急救廣生集

用藥誡

用藥誡

用藥誡17
原文
人中黃 腸胃熱毒偶有用入丸散者,今入煎藥,則是以糞汁灌人而倒其胃矣。
白話
人中黃是治療腸胃熱毒的藥物,偶爾有用來製成丸散的情況,現在卻用來煎煮服用,這簡直是用糞汁灌入人體而使人嘔吐傷胃啊。
原文
人中白 飛淨入末藥。若煎服,是以溺汁灌人矣。
白話
人中白要研磨成細末製成粉末藥物服用。若是用來煎煮服用,這就像是用尿汁灌入人體一樣。
原文
鹿茸麋茸 俱入丸藥。外症痘症偶入煎藥。又古方以治血寒久痢,今人以治熱毒時痢,腐腸而死。
白話
鹿茸、麋茸都是製成丸藥使用的。外部症狀和痘症偶爾用來煎煮服用。另外古方用來治療血寒引起的久痢,現在的人卻用來治療熱毒引起的急性痢疾,因而腸胃腐爛而死。
原文
河車臍帶 補腎丸藥偶用。今入煎劑,腥穢不堪。
白話
河車、臍帶是補腎丸藥中偶爾使用的藥物。現在用來煎煮湯劑,腥臭骯髒令人難以接受。
原文
又,臍帶必用數條,肆中以羊腸、龜腸代之。
白話
另外,臍帶必須使用數條,藥鋪中卻用羊腸、龜腸來代替。
原文
蚌水 大寒傷胃,前人有用一二匙,治陽明熱毒。今人用一碗半碗,以治小兒,死者八九。
白話
蚌水大寒傷胃,前人有用一二小匙的,用來治療陽明熱毒。現在的人用一碗半碗,用來治療小兒疾病,死亡的十個有八九個。
原文
蚯蚓 痘症用一二條酒沖,已屬不典。今用三四十條,大毒大寒,服者多死。
白話
蚯蚓治療痘症用一二條以酒沖服,已經很不合常規了。現在用三四十條,毒性大而且性大寒,服用的人大多死亡。
原文
蜈蚣、蠍子、胡蜂 皆極毒之物,用者多死,間有不死者,幸耳。
白話
蜈蚣、蠍子、胡蜂都是極毒的東西,使用的人大多死亡,偶而有不死的,只是僥倖罷了。
原文
石決明 眼科。磨光鹽水煮,入末藥。今亦以此法入一切煎劑,何義。白螺殼 此收濕糝藥,亦入煎劑,其味何在。雞子黃 此少陰不寐引經之藥,今無病不用。
白話
石決明是用於眼科的藥物。磨光後用鹽水煮,再製成粉末藥物。現在也用同樣的方法用於所有煎煮的湯劑,這是什麼道理。白螺殼這是收斂燥濕的外用摻藥,也用來煎煮湯劑,味道在哪裡。雞子黃這是引導藥物進入少陰經治療失眠的藥物,現在沒有病也隨意使用。
原文
燕窩、海參,淡菜、鹿筋、醜筋、魚肚、鹿尾 此皆食品,不入藥劑。必須洗浸極淨,加以姜椒蔥酒,方可入口。
白話
燕窩、海參、淡菜、鹿筋、醜筋、魚肚、鹿尾這些都是食物,不應作為藥物。必須洗淨浸泡到極度乾淨,加上生薑、花椒、蔥、酒調味,才可以入口食用。
原文
今與熟地、麥冬、附桂、同煎,則腥臭欲嘔。
白話
現在卻與熟地、麥冬、附子、肉桂一起煎煮,就變得腥臭得令人想要嘔吐。
原文
醋炒半夏、醋煅赭石、麻油炒半夏 皆能傷肺,令人聲啞而死。
白話
醋炒半夏、醋煅赭石、麻油炒半夏都會傷害肺部,使人聲音嘶啞而死。
原文
橘白、橘內筋、荷葉邊、枇杷核、查覈、扁豆殼 此皆方書所棄,今偏取之以示異,更有宜炒者反用生,宜切者反用囫圇,其類不勝枚舉。(各說並見《慎疾芻言》)
白話
橘白、橘內筋、荷葉邊、枇杷核、山楂核、扁豆殼這些都是醫方書籍中拋棄不用的藥物,現在反而特意取用來表示與眾不同,更有應該炒制反而用生的,應該切開反而用整個的,這類情況多得數不清。(各種說法都見於《慎疾芻言》)
原文
桑蟲 取桑蠹蟲,用以發痘,不知創自何人。予嚐遍考痘症諸書,從未見有用之者,及審其質性,不過為陰寒濕毒之蟲耳。惟其有毒,所以亦能發痘。惟其寒濕,所以最能敗脾。
白話
桑蟲取桑樹的蛀蟲,用來促使痘疹發出,不知道是什麼人首創的。我曾經遍查所有痘症的書籍,從未見過有使用桑蟲的,等到審視它的質地和性質,不過是陰寒濕毒的蟲子罷了。只因為它有毒,所以也能促使痘疹發出。只因為它性寒濕,所以最會損傷脾臟。
原文
顧發痘,不從氣血而從毒藥,此與揠苗者何異。矧其濕毒侵脾,弱稚何堪。故每見多服桑蟲者,毒發則唇膚俱裂。脾敗則泄瀉不止。人但見痘症之死,而不知其敗在蟲毒也。前之既覆,後可鑑矣。
白話
然而促使痘疹發出,不從氣血著手而從毒藥著手,這與拔苗助長有什麼不同。何況那些濕毒侵犯脾臟,弱小稚嫩的孩童怎能承受。因此常常見到多服桑蟲的人,毒發作時嘴唇皮膚都裂開。脾臟衰敗就腹瀉不止。人們只見痘症患者死亡,卻不知道是敗在蟲毒之上。前車之覆,後車之鑑。
原文
其奈濛濛者,率猶長夜之不醒,何予欲呼之用,斯代柝而並咎,夫作俑者之可恨。(《景岳全書》)
白話
無奈那些糊塗矇昧的人,大概仍然像處於長夜之中而不醒來。我想要大聲呼喚他們,用這個警鐘的聲音來一同譴責那些首創此法之人的可恨。(出自《景岳全書》)
原文
牛蝨 啖血例比虻蟲,苦寒有毒,尤非痘家所宜。而世習用之,其為害不知若干人矣。(《本草從新》)
白話
牛蝨嗜血的例子類似於虻蟲,苦寒而且有毒,尤其不適合痘症患者使用。可是世人沿襲使用它,對人造成的危害不知道有多少人了。(出自《本草從新》)