周慎齋遺書

卷三

卷三/二十六字元機6
原文
痢疾泄痛用通因,驗色分明辨久新,寒則當溫熱當下,有餘不足妙如神。通治之法,不出於瀉利二端。
白話
痢疾、泄瀉、疼痛等病症,可以使用「通因通用」的治法。必須仔細觀察排泄物的顏色,並分辨病程的長短與新舊。屬於寒證的應當用溫熱藥,屬於熱證的應當用攻下藥。區分疾病的虛實(有餘與不足),其療效就會非常神奇。通治的方法,不外乎針對泄瀉與痢疾這兩種情況。
原文
若瀉利後重逼急,而痛太甚,速去無度,或滯不行,或身熱色赤,此等理宜急下。
白話
如果泄瀉或痢疾出現裡急後重(想排便又排不暢),腹部急迫疼痛劇烈,排泄頻繁而無節制,或者積滯在腸道無法順利排出,或者伴隨身體發熱、面色發紅等症狀,這些情況按理應當趕快使用攻下法。
原文
如不痛者,此乃積也,所有不通旁流之物,俱宜下之,所謂通因通用之法也。若用止藥,則瀉愈甚而病愈增矣!
白話
如果沒有疼痛的感覺,這屬於積滯。所有因為腸道不通而導致糞水旁流(即熱結旁流)的情況,都應該使用攻下法,這就是所謂的「通因通用」治法。如果用了止瀉的藥物,反而會使腹瀉更嚴重,病情也會加重。
原文
至於痢久色白,或兼紅色,氣息腥穢,身冷脈弱,下泄無度,腹痛喜按,切忌芩、連、梔、秦、寒涼之劑,急用桂、附、乾薑溫補為要。
白話
至於痢疾日久,排泄物顏色發白,或夾雜紅色,氣味腥臭穢濁,身體發冷,脈搏虛弱無力,腹瀉不止,腹部疼痛且喜歡按壓(喜按屬虛),此時切忌使用黃芩、黃連、梔子、秦皮等寒涼藥物,應當趕快用肉桂、附子、乾薑等溫補的藥物才是關鍵。
原文
若瀉久而鶩溏者,亦宜加參、苓、山藥之類溫之。古云諸積諸痛,喜溫而惡寒者,斯言信矣。人有貴賤,貴虛而賤實,尤宜識此。
白話
如果腹瀉日久,大便稀溏如鴨糞(鶩溏),也應當加入人參、茯苓、山藥之類的藥物來溫補。古人說:「各種積滯和疼痛,都喜歡溫熱而厭惡寒涼。」這句話是可信的。人的身分有高貴與低賤之分,富貴之人多虛證,貧賤之人多實證,尤其應當明白這個道理。
原文
(王胥山曰:貴者多虛,賤者多實,凡病皆宜識此,不獨瀉利一證,慎齋特於此條發其例耳,夫富貴之人多勞其心,又耽嗜好,故有病者,其正氣多虛。貧賤之人,只是勞力,但於風雨寒暑燥濕不能避忌,故其病也,多本邪實,此人事之固然也。若貴者之先天充實,或者培養得宜,而賤者於勞力之外,兼復勞心,又或縱慾無度,則虛實之形必自相反,不可執一而論。)
白話
(王胥山說:富貴的人多屬虛證,貧賤的人多屬實證。凡是疾病都應當明白這個道理,不限於泄瀉、痢疾這一種病證。慎齋先生只是在這一條中舉例說明罷了。富貴之人多用心思,又有嗜好,所以一旦生病,其正氣多半是虛的。貧賤之人只是體力勞動,但對於風雨、寒暑、燥濕等外邪無法迴避,所以他們的病,多數是邪氣盛實所致,這是人情世故的常理。如果富貴之人先天體質充實,或者保養得當;而貧賤之人在體力勞動之外,又加上勞心費神,或者縱慾過度,那麼虛實的表現必然會相反,不能執著於一個固定的看法來論斷。)