原文
一人患陰虛內熱,仲淳曰:當用甘寒,弗用苦寒,非百餘劑不效。
有一個人患有陰虛內熱的病症,仲淳說:應當使用甘寒的藥物,不要用苦寒的藥物,非要超過一百劑不會見效。
原文
用二冬滋陰清肺,蘇子、杷葉、貝母下氣消痰,桑皮瀉火,骨皮、鱉甲除蒸,白芍,五味收斂,果百劑而安。
使用天門冬、麥門冬來滋陰清肺,蘇子、枇杷葉、貝母降氣消痰,桑白皮瀉火,地骨皮、鱉甲消除骨蒸潮熱,白芍藥、五味子收斂,果然服用一百劑就痊癒了。
原文
一婦徹夜不眠,兩月飲食俱廢,形體日削,皆謂不治。余診治之,許以可救。
有一位婦人整夜睡不著,兩個月來飲食都廢棄了,身體一天天消瘦,大家都說沒救了。我診治她,承諾可以救治。
原文
蓋此症雖屬虛,幸臟腑無損,心經雖有火,不至灼肺,況久病脈調,身不發熱,豈有他虞?服補陰收斂之劑,自然水升火降而愈。
因為這個病症雖然屬於虛證,幸好臟腑沒有損傷,心經雖然有火,但不至於灼傷肺臟,況且久病脈象調和,身體不發熱,哪裡會有其他憂慮呢?服用補陰收斂的藥物,自然水能上升、火能下降而痊癒。
原文
用生脈散、加茯、棗、遠志、歸、地,大劑飲之,因虛甚氣怯,佐以琥珀、辰砂、金銀器之類,約百餘劑而瘳。
使用生脈散,再加入茯苓、酸棗仁、遠志、當歸、地黃,以大劑量飲用,因為虛弱嚴重、氣力不足,輔以琥珀、辰砂、金銀器之類的藥物,大約一百多劑就痊癒了。
原文
一人患目珠痛如欲墮,胸脅及背如槌碎狀,晝夜咳嗽,眠食俱廢,自分不起。
有一個人患了眼珠疼痛像要掉出來一樣,胸脅和背部像被捶碎的樣子,日夜咳嗽,睡眠和飲食都廢除了,自己認為好不起來了。
原文
仲淳令日進童便三大碗,七日下黑血無數,痛除嗽熱如故。
仲淳讓他每天喝三大碗童子尿,七天後排出無數黑血,疼痛消除了,但咳嗽發熱仍然像以前一樣。
原文
再投二冬、桑皮、童便,以清肺熱,蘇子、橘紅、杷葉,貝母、竹瀝以下痰氣,青蒿,白芍、鱉甲,以治肝火。
再使用天門冬、麥門冬、桑白皮、童子尿來清肺熱,蘇子、橘紅、枇杷葉、貝母、竹瀝來降痰氣,青蒿、白芍藥、鱉甲來治療肝火。
原文
久之未痊,病家疑其虛,促用參、耆,仲淳不可,乃自隱以黃耆(二錢)入藥嘗之,竟夕悶熱,目不交睫,始固守前方,兼服噙化丸,不輟逾月而平。
過了很久仍未痊癒,病家懷疑他是虛證,催促使用人參、黃耆,仲淳不同意,於是病家偷偷將黃耆(二錢)加入藥中讓他服用,結果整夜悶熱,眼睛無法閉合,這才堅決固守原來的藥方,同時服用噙化丸,不間斷地超過一個月而康復。
原文
蓋此病本於親喪過哀,更觸惱怒,肺經熱甚,肝血上衝所致,故不宜參、耆耳!
因為這個病本來是由於親人喪事過度哀傷,再加上觸動惱怒,導致肺經熱邪很盛,肝血上衝所引起的,所以不宜使用人參、黃耆啊!
原文
一童子年十五,患寒熱咳嗽,面赤鼻塞,夜劇,家人以為傷風。仲淳視之曰陰虛。
有一個童子十五歲,患有寒熱往來、咳嗽、臉色發紅、鼻塞,夜間加重,家人認為是傷風。仲淳診視後說這是陰虛。
原文
蓋傷風面色宜黯,今反赤而明,傷寒發熱,必晝夜無間,今只夜劇鼻塞者,因火上升壅肺,故鼻塞,是以其陰虛也。
因為傷風臉色應該暗淡,現在反而紅潤明亮;傷寒發熱必定白天晚上不間斷,現在只有夜間加重、鼻塞,是因為火氣上升壅塞肺部,所以鼻塞,這正是因為他陰虛的緣故。
原文
投鱉甲以除寒熱,生地以補腎陰,麥冬、桑皮、貝母、沙參、百部清肺降火,五味收斂肺火,不四劑而安。
投用鱉甲來消除寒熱,生地黃來補腎陰,麥門冬、桑白皮、貝母、沙參、百部來清肺降火,五味子收斂肺火,不到四劑就痊癒了。
原文
一人氣喘自汗,晝夜不眠不食,醫以外感治之,益甚。
有一個人氣喘、自汗,日夜睡不著也吃不下,醫生當作外感來治療,病情更加嚴重。
原文
仲淳曰:此腎虛氣不歸原,故火上浮,喘汗交作,脾虛故不思食。
仲淳說:這是腎虛導致氣無法回歸根本,所以虛火上浮,氣喘與出汗同時發作,脾虛所以不想吃東西。
原文
亟以麥冬、枸杞、五味,滋陰斂肺,蘇子,橘紅,降氣消痰。
急忙用麥門冬、枸杞子、五味子來滋陰斂肺,蘇子、橘紅來降氣消痰。
原文
一人客邸耽於青樓,且多拂意之事,至冬底發熱咳嗽,醫皆用發表和解,以外感治之。
有一個人旅居在外,沉溺於青樓,而且遇到很多不順心的事,到了冬天末了發熱咳嗽,醫生都用發散解表的藥物,當作外感來治療。
原文
神色消耗,脈虛數中時復一結,咳嗽有血,臥不貼席。余曰:此陰虛症也。
他神色耗損,脈象虛數之中時而出現一次結脈,咳嗽有血,躺下時身體無法貼近床席。我說:這是陰虛的病症。
原文
水虧火旺,故脈虛數,內有瘀血,故脈時一結,肺肝葉損,所以臥不能下,症屬不治,況誤認外感,多服發散,復蹈虛虛之戒耶!不數日而沒。
水虧火旺,所以脈象虛數;體內有瘀血,所以脈象時而一結;肺與肝的葉片受損,所以躺下時無法平貼;病症屬於不治,何況誤認為外感,多次服用發散藥物,又犯了虛虛之戒啊!沒過幾天就去世了。
原文
一人形體單弱,神氣衰少,且素耽酒色,時常齒衄。
有一個人形體單薄虛弱,精神氣力衰少,而且平素沉溺於酒色,時常牙齦出血。
原文
春間,偶患右乳旁及肩背作痛異常,手不可近,捫之如火,日夜不眠。
春天時,偶然患了右乳房旁邊以及肩背異常疼痛,手不能靠近,撫摸時像火燒一樣,日夜無法入睡。
原文
醫用桃仁、紅花、乳、沒、靈脂、延胡等藥,二十餘劑不效。邀余診治,六脈虛數,肝腎為甚。
醫生使用桃仁、紅花、乳香、沒藥、五靈脂、延胡索等藥物,二十多劑沒有效果。邀請我診治,六脈虛數,肝腎兩脈尤其明顯。
原文
余斷以陰虛火旺之症,當滋陰養血,扶持脾胃,俾陰血漸生,虛火下降,則痛不求其止而止矣。
我判斷是陰虛火旺的病症,應當滋陰養血,扶持脾胃,使陰血逐漸生長,虛火下降,那麼疼痛不用刻意去止就會自然停止了。
原文
如必以和傷治痛為急,則徒敗胃氣,克削真元,非所宜也。
如果一定要把活血化瘀、治療疼痛當作急務,那只會敗傷胃氣,損耗真元,這是不恰當的。
原文
疏一方付之,用地、芍、杞子、牛膝、麥冬,滋陰養血,石斛、甘草扶持脾胃,桑皮、續斷、丹皮,和調血脈,囑其十劑方有效,以陰無驟補之法耳!
開了一個藥方給他,使用地黃、白芍藥、枸杞子、牛膝、麥門冬來滋陰養血,石斛、甘草來扶持脾胃,桑白皮、續斷、牡丹皮來和調血脈,囑咐他要十劑才會有療效,因為陰虛沒有驟然進補的方法啊!
原文
服至八劑後,脈氣漸和,精神漸旺,尚未出房室,至此則能步出中堂,但痛處未盡除,然而生機則躍躍矣。
服用到八劑之後,脈氣逐漸平和,精神逐漸旺盛,原先不能走出房門,到這時已經能步行到中堂,只是疼痛的地方沒有完全消除,然而生機已經萌動了。
原文
惜其欲速太過,惑於群小,棄置余方,復以前藥雜進。
可惜他求好心切,被一群小人迷惑,丟棄了我的藥方,又用從前的各種藥物混合服用。
原文
一月後胃氣果敗,作嘔逆,陰血愈耗,發潮熱,脾氣傷盡,作腹脹,再半月死矣。
一個月後胃氣果然敗壞,出現嘔吐噁心,陰血更加耗損,發出潮熱,脾氣傷盡,出現腹脹,再過半個月就死了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。