正體類要

墜跌金傷治驗

涼藥遏經

墜跌金傷治驗12
原文
云間曹於容,為室人中風灌藥,誤咬去指半節,焮痛寒熱。
白話
雲間的曹於容,為了替妻子治療中風而灌藥,不小心咬掉了半節手指,紅腫疼痛,發冷發熱。
原文
外敷大黃等藥,內服清熱敗毒,患處不痛不潰,膿清寒熱愈甚。余曰:此因涼藥遏絕隧道而然也。
白話
外敷大黃等藥物,內服清熱解毒的藥,患處不痛也不潰爛,膿液清稀,發冷發熱更加嚴重。我說:這是因為寒涼藥物阻斷了經脈通道才導致的。
原文
遂敷玉龍膏以散寒氣,更服六君子湯以壯脾胃。
白話
於是外敷玉龍膏來驅散寒氣,再服用六君子湯來強壯脾胃。
原文
數日後患處微痛,腫處漸消,此陽氣運達患處也,果出稠膿,不數日半指潰脫,更服托裡藥而斂。
白話
幾天後患處微微疼痛,腫脹逐漸消退,這是陽氣運行到達患處的表現,果然流出濃稠的膿液,不到幾天半節手指潰爛脫落,再服用托裡的藥物後就收口痊癒了。
原文
上舍王天爵,傷足焮腫,內熱作渴,內服外敷,皆寒涼敗毒,患處益腫而不潰,且惡寒少食,欲作嘔吐。
白話
上舍王天爵,腳受傷後紅腫發熱,體內發熱口渴,內服和外敷的都是寒涼解毒的藥物,患處更加腫脹卻不潰爛,而且怕冷、食慾不振,還想嘔吐。
原文
余曰:此氣血俱虛,又因寒藥凝結隧道,損傷胃氣,以致前症耳。
白話
我說:這是氣血都虛弱,又因為寒涼藥物凝結了經脈,損傷了胃氣,才導致前面那些症狀的。
原文
遂用香砂六君子、芎、歸、炮姜,外症悉退。
白話
於是使用香砂六君子湯,加上川芎、當歸、炮薑,外部症狀全部消退。
原文
惟體倦晡熱,飲食不甘,以補中益氣湯,加地骨皮、五味、麥門,治之而愈。
白話
只是身體疲倦、午後發熱,飲食無味,用補中益氣湯,加上地骨皮、五味子、麥門冬,治療後就痊癒了。
原文
州守王廷用傷指,即用帛裹之,瘀血內潰,焮腫至手。
白話
州守王廷用手指受傷,立刻用布帛包紮,瘀血在內部潰散,紅腫蔓延到整個手。
原文
余謂:宜解患處,以出瘀血,更用推陳致新之劑。不信。
白話
我說:應該解開患處,讓瘀血排出,再用祛瘀生新的藥劑。他不相信。
原文
乃敷涼藥,痛雖少止,次日復作,又敷之,數日後手心背俱潰出瘀穢膿水,尚服敗毒之劑,氣血益虛,色黯膿清,飲食少思。
白話
於是外敷寒涼藥物,疼痛雖然稍微減輕,第二天又發作,再敷藥,幾天後手心和手背都潰爛流出瘀濁的膿水,還服用解毒的藥劑,氣血更加虛弱,膿液顏色暗淡清稀,飲食不思。
原文
仍請余治,投以壯脾胃、生氣血之劑,由是膿水漸稠而愈。
白話
仍然請我治療,投以強壯脾胃、滋生氣血的藥劑,從此膿水逐漸變得濃稠而痊癒了。