原文
(宋嘉祐)本草言葉如水仙花葉,正誤指金燈花、老鴉蒜為山慈姑矣。
(宋嘉祐)本草書說像水仙花的葉子,正確與錯誤的說法是指金燈花、老鴉蒜為山慈姑。
原文
鬼臼一名馬目毒公,花不見天,為羞天山慈姑;葉不見花,為無義末忘本乎。
鬼臼又叫做馬目毒公,花不見天,叫做羞天山慈姑;葉不見花,這難道不是忘本嗎。
原文
本葉末乎,慈憫姑恤,何等思憶,何等悲心,猶言剝人面皮則恩稱怨,怨稱恩,所厚薄,所薄厚,信有之矣。果是沒良心,還是要出醜。【氣味】甘辛,微溫,有小毒。
本葉末乎,慈憫姑恤,多麼思念,多麼悲傷,就像剝人面皮則恩稱怨,怨稱恩,厚此薄彼,確實有這回事。果真是沒良心,還是要出醜。【氣味】甘甜辛辣,微溫,有小毒。
原文
【主治】主癰腫瘡瘻,瘰癧結核,醋摩敷之。剝人面皮,去皯𪒟。
【主治】主治癰腫瘡瘻,瘰癧結核,用醋磨勻敷在上面。能剝除人的面皮,去除面上的黑斑。
【核】說:生長在山中的濕地,只有處州遂昌縣的品質最好。
原文
冬月生苗,如秋葉而稍小,二月中抽一莖,高尺許。
冬季長苗,像秋天的葉子但稍小,二月中旬抽出一莖,高約一尺多。
原文
莖端作花,有白色、黃色、紅色三種,瓣上俱有黑點間雜,眾萼攢簇成朵,如絲絨紐結狀,甚可愛也。三月綴實,子有三稜。
莖端開出花來,有白色、黃色、紅色三種,花瓣上都有黑點交錯雜間,眾多花萼聚集簇擁成花朵,像絲絨紐結的樣子,十分可愛。三月結果,果實有三條稜。
原文
四月採根,形似慈姑而小,又似小蒜而毛,遲則苗腐難覓矣。一種葉如車前草,莖幹花實則一也。酉陽雜俎云:花與葉不相見,謂之無義草。今人多以金燈花、老鴉蒜根偽充之。但此根無毛而光,山慈姑茸毛固殼為異也。採得曝乾,修事去毛殼用。
四月採根,形狀像慈姑但較小,又像小蒜而有毛,晚了就苗腐爛難找了。一種葉子像車前草,莖幹花果則是一樣的。酉陽雜俎說:花與葉不相見,叫做無義草。現在的人多以金燈花、老鴉蒜的根來偽裝充當。但這個根沒有毛而且光滑,山慈姑有茸毛和固殼這是區別。採得後曬乾,加工去除毛殼使用。
原文
【參】曰:山慈姑,剝人面皮,化人疣贅,其嚴命威毅,而言慈者何?
【參】說:山慈姑,能剝除人的面皮,化除人的疣赘,其命令威嚴且剛毅,但稱之為慈是為什麼呢?
原文
然皯顏𪒟色,癰瘻㾦瘰之人,面目可憎,厥形原無生人理矣。此以中藏𢢛𢟨,乃復現諸形色。
然而面色黧黑長斑,患有癰瘻㾦瘰的人,面目令人厭惡,其形狀原本沒有生人的模樣了。這是因為內藏疾病,才又顯現在外在形色上。
原文
山慈姑,慈憫姑恤,亭毒藏陰,既欲品成其形色寧惜剝化之勞乎。一名無義草,爰彼無義,啟我哀矜。
山慈姑,慈憫姑恤,化育蘊藏於陰,既想要成就其形色,難道還會吝惜剝化之勞嗎。又叫做無義草,因為那無義,啟發我的哀憐之心。
原文
宋玉九辯云:廓落兮羈旅而無友生,惆悵兮而私自憐,燕翩翩其辭歸兮,蟬寂寞而無聲。
宋玉九辯說:空廓寂寥啊羈旅漂泊而沒有朋友,惆悵啊而暗自憐憫,燕兒翩翩辭別歸去啊,蟬寂寞而無聲。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。