原文
育以木製之,以竹編之,以紙糊之,中有楠,上有覆,下有床,傍有門,掩一扇,一器貯煻煨火,令熅熅然,江南梅雨,焚之以火。(茶傳)
用木材製作,用竹子編織,用紙糊起來,中間有楠木,上面有蓋子,下面有底座,旁邊有門,關上一扇,用一個器具存放炭火,讓它微微發熱,江南梅雨季節,用火焚燒。(茶傳)
原文
藏茶宜箬葉而畏香,茶喜溫燥而忌冷濕。收藏時先用青箬,以竹絲編之,置罌四周,焙茶俟冷,貯器中,以生炭火煅過,烈日中曝之令滅,亂插茶中,封固罌口,覆以新磚,置高爽近人處,黴天雨候,切忌發覆。
藏茶適宜用箬葉而怕香氣,茶喜歡溫暖乾燥而忌諱寒冷潮濕。收藏時先用青箬,用竹絲編織,放在陶罈四周,烘烤茶葉等冷卻後,貯存在容器中,用生炭火燒過,在烈日下曝曬讓它熄滅,胡亂插在茶中,密封罈口,蓋上新磚,放在高爽近人的地方,黴雨天氣時,切忌打開覆蓋。
原文
取用須于晴明時,取少許,別貯小瓶,空缺處,即以箬填滿,封置如故,方為可久。或夏至後一焙,或秋分後一焙。(𡵚山茶記)
取用須在晴朗天氣,取少許,另外貯存在小瓶中,空缺的地方就用箬葉填滿,封存如同原來,這樣才能長久。或者夏至後烘焙一次,或者秋分後烘焙一次。(𡵚山茶記)
切勿對著風或靠近火,對風容易變冷,靠近火容易先變黃。(茶錄)
凡是貯存茶葉的器具,始終只用來貯茶,不能移作他用。(茶解)
吳地人非常看重𡵚茶,往往摻雜黃色黑色的箬葉,真是大煞風景。
原文
余每藏茶,必令樵青,入山採竹箭箬,拭淨烘乾,護罌四周,半用剪碎,拌入茶中,經年發覆,青翠如新。(茶箋)
我每次藏茶,一定讓樵青,進山採集竹箭箬,擦拭乾淨烘乾,保護罈子四周,一半剪碎,拌入茶中,經過一年打開,青翠如新。(茶箋)
原文
置頓之所,須在時時坐臥之處,逼近人氣,則常溫不寒。
放置的地方,必須在時常坐臥之處,靠近人氣,就能常溫不寒。
原文
必在板房,不宜土室;板房熅燥,上室易蒸;又要透風,勿置幽隱之處,尤易蒸濕。(茶錄)
必須在木板房,不宜用土屋;木板房溫暖乾燥,土屋容易潮濕;又要通風,不要放在幽暗隱蔽的地方,尤其容易潮濕。(茶錄)
原文
羅生言茶酒二事,至今日可稱精絕,前無古人,止可與深知者道耳。
羅生說茶和酒兩件事,到今日可以稱得上精妙絕倫,前無古人,只可以與深知的人說罷了。
原文
夫茶酒超前代希有之精品,羅生創前人未發之玄談,吾尤詫夫卮談名酒者十九,清談佳茗者十一。(茗芨)
茶酒是超越前代稀有的精品,羅生開創前人未曾闡發的玄妙談論,我尤其驚異於酒宴上談論名酒的人佔十分之九,清談佳茗的人只有十分之一。(茗芨)
原文
【評】曰:治茗如創業,藏茗如守業。創業易,守業難。守之難,又不如用之者更難。如保赤子,幾微是防。六、品泉
【評】說:製茶如同創業,藏茶如同守業。創業容易,守業難。守業難,又不如使用它更難。如同保護嬰兒,細微之處都要防備。六、品泉
原文
山水上,江水中,井水下。山水擇乳泉、石池、漫流者上,其瀑湧湍漱勿食,久食令人有頸疾。
山水為上,江水為中,井水為下。山水選擇乳泉、石池、漫流者為上,那些瀑布湧流湍急沖漱的水不要飲用,長期飲用會使人得頸部疾病。
原文
又多別流於山谷者,澄浸不泄,自火天至霜郊以前,或潛龍蓄毒於其間,飲者可決之以流其惡,使新泉涓涓然酌之。其江水,取去人遠者。(茶傳)
又有許多別流在山谷中的,澄清浸潤不洩漏,從火熱的夏天到霜降以前,或許有潛龍蓄毒在其中,飲用的人可以掘開讓它流出壞水,使新泉涓涓細流再取用。江水,要取遠離人煙的地方。(茶傳)
原文
山宣氣以養萬物,氣宣則脈長,故曰山水上;泉不難於清,而難於寒,其瀨峻流駛而清,
山宣洩氣來養育萬物,氣宣洩則脈長,所以說山水為上;泉水不難在清澈,而難在寒冷,那些水流湍急的溪流清澈,
原文
岩奧積陰而寒者,亦非佳品。(煮泉小品田崇衡字子萟著)
岩石深奧積聚陰氣而寒冷的,也不是佳品。(煮泉小品田崇衡字子萟著)
原文
江,公也。眾水共入其中也。水共則味雜,故曰江水次之;其水取去人遠者,蓋去人遠,則澄深而無盪漾之漓耳。(小品)
江,是公共的。眾水共同流入其中。水共則味道雜,所以說江水次之;取那些遠離人煙的水,因為遠離人,則澄清深遠而沒有盪漾的淡薄罷了。(小品)
原文
余少得溫氏所著茶說,嘗試其水泉之目,有二十焉。
我年少時得到溫氏所著的《茶說》,曾經嘗試其中水泉的條目,有二十個。
原文
會西走巴峽,經蝦蟆窟,北憩蕪城,汲蜀岡井,東遊故都,絕楊子江,留丹陽,酌觀音泉,過無錫,䃈惠山泉水,粉槍末旗,蘇蘭薪桂,且鼎且缶,以飲以啜,莫不瀹氣滌慮,蠲病析酲,祛鄙吝之生心,招神明而還觀,信乎物類之得宜,臭味之所感,幽人之嘉尚,前賢之精鑑不可及矣。(煮茶泉品)
適逢西行巴峽,經過蝦蟆窟,北邊在蕪城休息,汲取蜀岡井水,東遊故都,橫渡楊子江,停留在丹陽,品酌觀音泉,經過無錫,䃈惠山泉水,茶葉如粉槍末旗,香如蘇蘭桂薪,用鼎用缶,飲用啜吸,無不暢通氣機滌除雜念,消除疾病解除酒醉,祛除鄙吝之心的產生,招引神明而恢復清明,確實是物類各得其宜,氣味所感,隱士所喜愛,前賢的精妙鑑賞不可企及啊。(煮茶泉品)
原文
山頂泉清而輕,山下泉清而重。石中泉清而甘,砂中泉清而冽。土中泉清而白,流於黃石、紫石為佳。瀉出青石、黑石無用。流動愈於安靜,負陰勝於向陽。(茶錄)
山頂的泉水清澈而輕,山下的泉水清澈而重。石中的泉水清澈而甘甜,砂中的泉水清澈而凜冽。土中的泉水清澈而白,流經黃石、紫石的為佳。從青石、黑石流出的無用。流動的水勝過安靜的水,背陰的勝過向陽的。(茶錄)
原文
山厚者泉厚,山奇者泉奇;山清者泉清,山幽者泉幽,皆佳品也。
山厚重的泉水厚重,山奇特的泉水奇特;山清澈的泉水清澈,山幽深的泉水幽深,都是佳品。
原文
不厚則薄,不奇則蠢;不清則濁,不幽則喧,必無用矣。(小品)
不厚重則淺薄,不奇特則蠢笨;不清澈則渾濁,不幽深則喧囂,一定無用了。(小品)
原文
泉不甘,則損茶味。前代之論水品者以此。(茶譜蔡襄,字君謨著)
泉水不甜,就會損害茶味。前代論述水品的人以這個為標準。(茶譜蔡襄,字君謨著)
原文
吾鄉四陲皆山,泉水在在之有。然皆淡而不甘,獨所謂它泉者。
我的家鄉四邊都是山,泉水到處都有。然而都是淡而不甜,唯獨所謂的它泉。
原文
其源出自四明潺湲洞,歷大蘭小皎諸名岫,迥溪百折,幽澗千支,沿洄漫衍,不捨晝夜。
它的源頭出自四明山的潺湲洞,經過大蘭、小皎等著名山峰,遙遠的溪流百折千回,幽深的澗水千支萬派,沿著迴流漫延,日夜不停。
原文
唐鄞令王公元偉,築埭它山,以分注江河,自洞抵埭,不下三數里。水色蔚藍,素砂白石,粼粼見底。清寒甘滑,甲於郡中。余愧不能為浮家泛宅,送老於斯。
唐代鄞縣令王元偉,築壩它山,用來分流注入江河,從山洞到壩,不下三五里。水色蔚藍,白色的沙礫、白色的石頭,粼粼可見底。清冽甘甜滑潤,在郡中堪稱第一。我慚愧不能以船為家,在此終老。
原文
每一臨泛,浹旬忘返,攜茗就烹,珍鮮特甚。洵源泉之最勝,甌犧之上味矣。以僻在海陬,圖經是漏,故又新之記罔聞。
每次前往遊覽,十天半月忘記返回,帶著茶葉去烹煮,珍鮮特別。確實是泉水中最優勝的,是甌杯中的上等美味了。因為地處海邊偏僻角落,地理圖經遺漏了,所以又新的記載沒有聽聞。
原文
季疵之杓莫及,遂不得與谷簾諸泉齒,譬猶飛遁吉人,滅影貞士,直將逃名世外,亦且永托知稀矣。
季疵的杓子無法到達,於是不得與谷簾等泉水並列,譬如像飛遁的吉人,隱沒身影的貞士,簡直要逃名於世外,也永遠寄託於知音稀少罷了。
原文
(茶箋)山泉稍遠,接竹引之,承之以奇石,貯之以淨缸,其聲琮琮可愛,移水取石子,雖養其味,亦可澄水。(小品)
(茶箋)山泉稍遠,用竹管接引,用奇石承接,用乾淨的缸貯存,聲響琮琮可愛,移水時取石子,雖然能養護水味,也可以使水澄清。(小品)
甘甜的泉水現汲現用,這樣才好。丙舍在城中,哪裏容易得到。
原文
故宜多汲,貯以大甕,但忌新器,為其火氣未退易於敗水,亦易生蟲,久用則善。
所以適宜多汲,用大甕貯存,但忌諱新器,因為火氣未退容易敗壞水質,也容易生蟲,久用就好了。
原文
最嫌他用,水性忌木,松杉為甚,木桶貯水,其害滋甚,挈瓶為佳耳。(茶疏)
最忌諱他用,水性忌諱木頭,松木杉木尤其厲害,用木桶貯水,危害更大,用瓶攜帶為好。(茶疏)
原文
烹茶須甘泉,次梅水。梅雨如膏,萬物賴以滋養,其味獨甘,梅後便不堪飲。
烹茶須用甘泉,其次用梅水。梅雨如膏,萬物依靠它滋養,味道獨特甘甜,梅雨後便不能飲用。
原文
大甕滿貯,投伏龍肝一塊,即灶中心赤土也,乘熱收之。(茶解)
用大甕裝滿,投入一塊伏龍肝,就是灶中心的紅土,趁熱收藏。(茶解)
原文
烹茶水之功居六,無泉則用天水,秋雨為上,梅雨次之。
烹茶時水的作用佔六成,沒有泉水就用天水,秋雨為上,梅雨次之。
原文
秋雨冽而白,梅雨醇而白;雪水五穀之精也,但色不能白;養水須置石子於甕,不唯益水,而白石清泉,會心亦不在遠。
秋雨寒冷而潔白,梅雨醇厚而潔白;雪水是五穀的精華,但顏色不能白;養水須放石子在甕中,不僅有益水質,而且白石清泉,會心之處也不遠。
原文
壬寅臘八,過南屏,僧碧婆煮茶,不拘老嫩,皆可人口。
壬寅年臘八,經過南屏,僧碧婆煮茶,不論老嫩,都可以入口。
原文
又不在茶具,雖飯鑊中,亦稱其旨,時與之遊,遂成茶癖。
又不在於茶具,即使在飯鍋中,也稱得上美味,當時與他交往,於是成了茶癖。
原文
每令長鬚遠汲虎跑泉,葛仙翁井,或索友人攜來惠山泉水,以茶之妙在水發也。
每次讓長鬚僕人遠去汲取虎跑泉、葛仙翁井,或者向友人索取帶來的惠山泉水,因為茶的妙處在於水來激發。
原文
每值梅雨,托布承接,或荷葉,或磁盤,或以錫作板,溜積甕中,試烹都有霧氣,遠不及泉水之清且潔也。
每逢梅雨,用布承接,或者用荷葉,或者用瓷盤,或者用錫板,讓雨水溜積在甕中,試著烹煮都有霧氣,遠不如泉水清澈潔淨。
原文
一日偶取所蓄梅雨,見孑孓烏蟲數十百,跳躍碗內,遂棄之,擬傾未果,月餘後,好水吃盡,奴子誤取前水就烹,色味俱全,氣香特盛,乃知天水都好,但未可就用,須置器日久,俟其色變蟲去,色香味始妙,不似山泉但可留數日,久即味變也。
一天偶然取所儲存的梅雨,看見數十上百的孑孓烏蟲,在碗內跳躍,於是丟棄,打算倒掉但未果,一個多月後,好的水吃完了,奴僕誤取先前的水來烹煮,色味俱全,香氣特別濃郁,於是知道天水都好,但不能直接使用,須放置許久,等顏色變化蟲子離去,色香味才妙,不像山泉只能存放數日,久了味道就變了。
原文
此後不煩遠役奴子,亦不顓取梅雨,唯待久雨時,向急溜中,大缸承貯。月餘後,另移甕內,百日始佳,半年更妙。四時皆用此法。
此後不煩勞僕人遠去,也不專門取梅雨,只等久雨時,對著急流,用大缸承接貯存。一個多月後,再移到甕內,一百天才好,半年更妙。四季都用這個方法。
原文
春雨味更鮮厚,雪色尤為潔白,居滷斥之地,闤闠之東,日日天泉作供,不但自受用,亦不但供賓客,並及其妻孥,真無量快活也。(芷園日記)
春雨味道更鮮美醇厚,雪水顏色尤其潔白,住在鹽鹼地,市集東邊,每天用天水供奉,不僅自己享用,也不僅招待賓客,還給妻子兒女享用,真是無量快活啊。(芷園日記)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。