本草乘雅半偈

白薇

白薇

白薇13
原文
(本經中品)惟其卒暴,故不覺其所從來。【氣味】苦鹹平,無毒。
白話
(本經中品)因其作用迅猛突然,所以不覺察它從何而來。【氣味】味苦鹹性平,無毒。
原文
【主治】主暴中風,身熱,支滿,忽忽不知人,狂惑邪氣,寒熱痠疼,溫瘧洗洗,發作有時。
白話
【主治】主治突然中風,身體發熱,四肢脹滿,神志恍惚不知人事,狂亂迷惑等邪氣症狀,寒熱酸痛,溫瘧陣陣發冷,發作有定時。
原文
【核】曰:出陝西,及舒、滁、潤、遼諸州,近以山東沂濮、莒萊諸州者稱勝。莖葉俱青,頗類柳葉。六、七月開紅色花,遂結實。根似牛膝而細,長尺許。
白話
【核】說:產於陝西,以及舒州、滁州、潤州、遼州等地,近來以山東沂水、濮州、莒縣、萊州等地所產的品質最佳。莖葉都呈青色,很像柳葉。六月、七月開紅色花,隨即結果。根像牛膝但較細,長約一尺。
原文
色黃微白,芳香襲人者,白薇也;色白微黃,折之易斷者,白前也。
白話
顏色黃中帶白,香氣襲人的,是白薇;顏色白中帶黃,折之容易斷裂的,是白前。
原文
修治,用糯米泔浸一宿,去髭,槐砧上銼細,蒸之,從申至巳,曬乾用。
白話
炮製方法,用糯米水浸泡一夜,去除鬚根,在槐木砧板上銼細,蒸煮,從申時到巳時,取出曬乾後使用。
原文
惡黃耆、大黃、大戟、乾薑、大棗、乾漆、山茱萸。
白話
不宜與黃耆、大黃、大戟、乾薑、大棗、乾漆、山茱萸同用。
原文
【參】曰;白薇,別名白幕。白者,金色,堅剛之體也。微者,隱也,隱身而行。幕者,軍行之幕,以隱身也。此指能治因所治證,以詮名耳。
白話
【參】說:白薇,別名白幕。白,是金色,象徵堅強剛硬的本體。微,是隱藏的意思,隱藏身形而行動。幕,是軍隊行進時的帷幕,用以隱藏身形。這是根據它能治療的證候來詮釋命名的。
原文
氣平,味苦鹹,平則不上不下,敦土德化,御所不勝也。
白話
性平,味苦鹹。平則不上不下,能敦厚土德以行化育,抵禦所不胜的邪氣。
原文
炎上作苦,苦性走下,苦能入骨,潤下作咸,咸能耎堅,從巔及踵,淪膚徹髓,靡不周到者也。謂所勝因,善行數變,亦靡不周遍故也。
白話
火性炎上產生苦味,苦性趨下,能深入骨節;水性潤下產生鹹味,鹹性通血,能軟化堅硬。從頭頂到足底,浸透皮膚深入骨髓,無處不周到。這是說明它所克的對象,因為善於運行而變化多端,也無處不遍布的緣故。
原文
故主因於暴風,隱身而為身熱肢滿,忽忽不知人,狂惑邪氣,寒熱痠疼,此風氣留其處,故隱身而嘗在也。
白話
所以主治因暴風引起的疾病,隱藏身形而表現為身熱肢滿、恍惚不知人事、狂亂迷惑等邪氣症狀,以及寒熱酸痛,這是因為風氣停留在那個部位,所以隱藏身形而常常在那裡。
原文
或隱身而行,而為溫瘧洒洒,發作有時,此風並衛居,隨衛氣之晝行於陽,夜行於陰,沉以內薄,故發有期,而時作時休也。此皆暴風數變之證,金以制之,制所勝也。別錄主淋露遺尿,即風隱膀胱也。
白話
有時隱藏身形而行,表現為溫瘧陣陣發冷、發作有定時,這是風氣與衛氣同居,隨著衛氣白天行於陽分、夜間行於陰分,沉重地向內侵迫,所以發作有固定時間,時發時止。這些都是暴風變化多端的證候,用金氣來克制它,以制服所勝的風氣。《別錄》記載主治淋露遺尿,就是風氣隱藏於膀胱所致。
原文
若水氣精損,即風隱於腎,致令腎虛精涸,腎虛水泛也。若忽如死人,即風隱於血,致令血厥也。
白話
如果水氣精氣受損,就是風氣隱藏於腎,導致腎虛精竭、腎虛水液泛濫。如果忽然像死人一樣,就是風氣隱藏於血,導致血厥。
原文
若溫病多眠,即風隱於脈道,致令衛氣不得晝行於陽也。若痙則風隱於筋,驚則風行致令氣上也。咸以暴風為因,寒則非所宜矣。
白話
如果溫病多眠,就是風氣隱藏於脈道,導致衛氣不能白天運行於陽分。如果痙攣就是風氣隱藏於筋脈,驚就是風流行導致氣上逆。鹹味是以暴風為病因,寒證就不適宜了。