原文
(本經上品)【氣味】辛溫平,無毒。【主治】主胸中瘕熱逆氣,利水穀。久服去臭,下氣,通神。
(本經上品)【氣味】辛、溫、平,無毒。【主治】主要治療胸中瘕積、發熱、氣逆,能夠通利水穀。長期服用能去除口臭,使氣下行,神通暢達。
原文
【核】曰:橘柚生江南,及山南山谷,今以廣中者稱勝。
【核】說:橘柚生長在江南,以及山南山谷地帶,如今以廣東地區所產的品質最佳。
原文
素華丹實,皮既馨香,又有善味,尤生於洞庭之包山。過江北則無,故曰江南種橘,江北為枳函。考工記云:逾淮而北為枳,則有異同矣。
素白的花、紅色的果實,果皮芳香,味道美好,尤其以洞庭湖的包山所產最佳。過了長江往北就沒有了,所以說江南適宜種橘,江北適合種枳。《考工記》說:過了淮河往北就變成枳了,但這說法有異同爭議。
原文
橘頌云:后皇嘉樹,橘徠服兮,受命不遷,生南國兮。
《橘頌》說:皇后嘉美的樹,橘樹生來就適宜服從,稟受使命不會遷移,生長在南方的國度。
屈原把橘比作伯夷、叔齊,願意把它當作自己的榜樣,是取其忠貞耿介的志向。
原文
春秋運鬥樞云:璇星散為橘,弓人以橘為干也。柚似橘而大,其味尤酸。孔安國云:小曰橘,大曰柚。
《春秋運斗樞》說:璇星散落化為橘,弓匠用橘木做弓干。柚子像橘但果實更大,味道更酸。孔安國說:小的叫橘,大的叫柚。
原文
郭璞云:柚似橙而大於橘,禹貢揚州,厥包橘柚錫貢。橘柚,皆不耐寒,故包裹而致之也。錫貢者,須錫命而獻之,言不嘗來也。
郭璞說:柚子像橙但比橘大,《禹貢》記載揚州,把橘柚包裹後作為貢品進獻。橘柚都不耐寒,所以要包裹後才能送到。錫貢的意思是必須奉錫命才能獻上,說的是不能直接生吃送來。
原文
列子云:吳楚之國,有大木焉,其名為櫾,碧木而冬生,實丹而味酸,食其皮汁,已憤厥之疾,齊州珍之,渡淮而北,化為枳焉,則是其類矣。子虛賦云:橘柚芬芳。蜀都賦云:家有鹽井之泉,戶有橘柚之園。廣志云:成都有柚,大如斗。
《列子》說:吳楚之國有一種大樹,名叫櫾,四季常青冬天也不落葉,果實紅色味道酸,吃它的皮汁可以治療憤厥的疾病,齊州的人很珍視它,但渡過淮河往北移植,就變成了枳,那就是同類植物了。《子虛賦》說:橘柚芬芳。《蜀都賦》說:家家有鹽井的泉水,戶戶有橘柚的園林。《廣志》說:成都有一種柚子,大小如斗。
原文
呂氏春秋云:果之美者,江浦之橘,雲夢之柚。然則橘柚,類雖同而種則異。本經合稱之,功力無優劣矣。
《呂氏春秋》說:水果中美味的,是長江邊的橘,雲夢澤的柚。這樣看來橘柚品類相同但品種各異。《本經》把它們合在一起說,功效沒有高下之分。
考查古代方書,只用橘不用柚,如今遵從《本經》橘柚一起使用才是正確的。
原文
修事橘柚,各去白膜銼細,鯉魚皮裹一宿,至明取用。
處理橘柚的方法:各去掉白膜,切細,用鯉魚皮包裹過一夜,到第二天取出使用。
原文
先人云:橘柚通呼,以本經命名為正。類有橙柑圞枳之異;樹有高下小大,有刺無刺,有刻、無刻之別;實有圓扁長銳,大小光累之殊。大都色象深綠,凌冬不雕則一也。
先人說:橘柚是通稱,以《本經》的命名為準確。品類有橙、柑、圞、枳的差異;樹有高矮大小,有刺和無刺,有刻痕和無刻痕的區別;果實有圓、扁、長、尖的不同,以及大小光亮的差異。大體上顏色都是深綠色,經冬不凋零則是一樣的。
原文
實皮布竅,色深於皮,皮里有膜,囊上有脈,囊中裹瓤,瓤內裹汁以養核也。種類雖多,但以皮肉氣味,互為分析。橘皮苦不可食,肉甘可食。橙皮甘可食,肉酸不可食。柑皮肉酸甘皆可食。圞枳皮肉皆不可食。柚則形長,皮肉與橘同味矣。
果實的皮布滿細孔,顏色比果肉深,果皮內有薄膜,囊上有脈絡,囊中包裹著瓤,瓤內包裹著汁液來滋養果核。種類雖然很多,但要從皮肉的氣味來互相分析。橘皮味苦不能吃,果肉甜可以吃。橙皮甜可以吃,果肉酸不能吃。柑的皮肉酸甜都可以吃。圞和枳的皮肉都不能吃。柚子形狀較長,果皮果肉的味道與橘相同。
原文
大段橘之美者皆接生,子種者不結實;縱結實,亦形長而味不美。今人指此為柚子,此則橘柚合稱之本義。
大凡美味的橘樹都是嫁接生長的,直接播種的不結果;即使結果,也是形狀長而味道不美。現在人把這種叫做柚子,這就是橘柚合稱的本義。
柚子不需要嫁接,保持原有的顏色味道,不靠人為栽培。
原文
廣中柚子極大可食,永嘉呼之為苞,此又似圞,名雖同柚,種則異矣。
廣東的柚子極大可以吃,永嘉稱它為苞,這又像圞,名字雖然同樣叫柚,品種卻不同。
韓彥直著有《橘譜》,列舉了十四種,以溫州所產的稱為上品。
原文
近衢州航埠,沿溪三十里,夾岸樹橘,花朝香雪彌空,果熟金星綴碧,種有鉅細,色有紅赭,約二十餘種。
近衢州航埠,沿溪流三十里,兩岸種滿橘樹,花開時香氣如雪彌漫天際,果實成熟時如金星點綴在綠葉間,品種有大小之分,顏色有紅有褐,約有二十多個品种。
原文
唯琭橘最美,武林棲水出蜜橘,凡數十品,名金錢穿心者,雖秀色可觀,又不如佛肚臍,形小皮癩,甘美可口也。
只有琭橘最美,武林棲水出產蜜橘,共幾十個品類,叫做金錢穿心的,雖然外表秀麗可觀,又不如佛肚臍,形狀小而表皮粗糙,甘甜美味可口。
原文
霜降採取,氣足味足;密藏至春,剖皮抽脈,破囊吮汁,亦可振精醒神。
霜降時節採摘,氣味和味道都充足;密封保存到春天,剖開果皮抽取脈絡,弄破囊袋吸吮汁液,也可以振作精神醒腦提神。
原文
為得句破疑之助,若欲擇皮,用充藥餌,不若廣中者,皮薄而香,愈陳則愈善也。
作為得句破除疑惑的幫助,如果要選擇果皮用來配製藥物,不如用廣東的,果皮薄而且香,存放越久就越好。
原文
又云:橘從矞。矞者,錐有所穿,滿有所出,兼已出未出義。矞雲二色,黃赤郁紛,從矞取象者以此。
又說:橘字從矞。矞的意思是,錐子有所穿透,充滿而有所溢出,兼有已出和未出的含義。矞雲呈二色,黃色紅色郁結繽紛,從矞取象就是因此而來。
原文
專勝在皮,雖年深日久,不但芳辛不改,轉更清烈,他果萬不能及。
專精的優勢在皮,雖然年深日久,不但芳香辛辣之性不改,反而更加清冽剛烈,其他水果完全比不上。
原文
此以木實之皮,秋成得辛,稟從革作金之用,故可存可久。誠肝藏之用分氣分藥也。
這是木的果實之皮,秋天成熟得到辛味,稟受從革作金的功用,所以可以存放長久。確實是肝臟分氣分藥的作用。
原文
蓋人水穀入胃,具升出降入之妙,而遊溢精氣,先及皮毛,轉輸五臟,此正水穀變現春夏秋冬耳。
人的水穀進入胃中,具有升出降入的妙用,而遊溢精氣,先到達皮毛,再轉輸到五臟,這正是水穀變現春夏秋冬的過程。
原文
合矞之已出未出,如穿如滿之象,真不待言語形容矣。
合於矞的已出未出,像穿透像充滿的意象,實在不需要言語形容了。
原文
經云:上焦開發,宣五穀味,熏膚充身澤毛,若霧露之溉,橘皮有焉。再讀本經,及諸家法,乃知橘義真實不虛。客曰:陳皮留白補腎和中;去白消痰泄氣。
經書說:上焦開發,宣發五穀的味道,熏蒸皮膚充盈身體潤澤毛髮,像霧露的灌溉,橘皮就有這樣的功效。再讀《本經》及各家的說法,才知道橘的義理真實不虛。客人說:陳皮留白可以補腎和中;去白可以消痰泄氣。
原文
從古所稱,奉為律令,今以矞義合之,似覺未當。曰:此正證明八字義耳。果能達矞義而用之,的是橘皮四法。不知此義而用之,寧不溷他藥之四法乎。若果可混,性便移易,必非本有之真性矣。
從古以來所稱述的,奉為準則,如今用矞的義理來驗合,似乎覺得不太恰當。回答說:這正是證明八字義理的方法。如果真能通達矞的義理來使用,確實就是橘皮的四種方法。不知道這個義理而使用,難道不會混淆其他藥物的四法嗎?如果真的可以混用,性就轉移改變了,必定不是本來的真性了。
原文
(水穀入胃,具升出降入之妙。即東垣得悟法門,從此縱橫應變,莫不繇此貫通。可見讀書不貴博,只要實悟得古人一言一字,便終身受用無窮。)
(水穀進入胃中,具有升出降入的妙用。這就是李東垣得悟的法門,從此縱橫應變,無不由此貫通。可見讀書不在於博學,只要實實在在悟得古人的一言一字,便終身受用無窮。)
原文
【參】曰:木命在皮,各有專精。以具全木之體,橘柚專精者實;實復專精者皮;皮布細竅,宛如人膚,即脈絡肉理,筋膜子核,各有屬焉。橘諧矞,與霱同。云間五色曰慶,三色曰霱。橘間青黃丹色之如霱也。
【參】說:木的命在皮,各有專精。以完整木的形體來說,橘柚專精在果實;果實又專精在皮;皮布滿細孔,彷彿人的皮膚,就是脈絡肉理、筋膜子核,各有歸屬。橘與矞諧音,與霱相同。雲間五色叫慶,三色叫霱。橘間雜著青黃丹的顏色如同霱。
原文
矞者錐有所穿,取象膚間竅也;及滿有所出,取象氣中機也。柚諧由,與由同。書云:若顛木之有由枿。
矞是錐子有所穿透,取象於皮膚間的細孔;以及充滿而有所溢出,取象於氣中的機要。柚與由諧音,與由相同。《書》說:像倒下的木頭有由枿。
原文
徐云:已到之木,更生孫枝,象枝條華菡之形也。經云:垂枝布葉,皆下曲如鉤。
徐說:已經倒下的木頭,重新生出旁枝,象徵枝條花苞的形狀。經書說:下垂的枝條散布的葉子,都向下彎曲如鉤。
原文
又云:夏日在膚,泛泛乎萬物之有餘也,故橘柚力能轉入為升,轉升為出,即轉闔為開也。
又說:夏日人在皮膚,萬物泛泛有餘,所以橘柚的力能轉入為升,轉升為出,就是轉闔為開。
原文
種種形證,悉從人從闔,致胸中瘕熱,水穀失宣,神明不通,氣逆及氣臭耳。下氣者,出已而降,玉衡機轉之妙用也。經云:秋日下膚,蟄蟲將去,其斯之謂歟。
種種症狀,都從人到闔,導致胸中瘕積發熱,水穀不能宣通,神明不通,氣逆及口氣臭。下氣是出已經降,玉衡機轉的妙用。經書說:秋日下降到皮膚,蟄蟲將要離去,說的就是這個吧。
原文
(夏日在膚,泛泛乎萬物之有餘;秋日下膚,蟄蟲將去,即轉入為升,轉升為出,轉出為降之氣中機也。)
(夏日人在皮膚,萬物泛泛有餘;秋日下降到皮膚,蟄蟲將要離去,就是轉入為升,轉升為出,轉出為降的氣中機要。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。