原文
脈浮者。祛風為主。益氣佐之。脈澀者。祛風為主。養血佐之。脈浮而澀者。祛風養氣血。
脈象浮的患者,以祛風為主要治療方法,輔以補益正氣。脈象澀的患者,以祛風為主要治療方法,輔以養血。脈象浮而澀的患者,則祛風、補氣、養血三者並用。
原文
一婦患此作癢。五心煩熱。以逍遙數劑而止。更人參荊芥散二十餘劑而愈。
一位婦女患有此症感到瘙癢,五心煩熱。服用逍遙散數劑後瘙癢停止,又繼續服用人參荊芥散二十多劑而康復。
原文
一婦遍身作癢。秋冬尤甚。脈浮數。飲消風散。敷蛇床子散。數月頓愈。
一位婦女全身瘙癢,秋冬季節更加嚴重,脈象浮數。服用消風散,外敷蛇床子散,數月後立刻康復。
原文
一婦遍身赤色。撥破成瘡。膿出不止。以當歸飲子及蛇床子散而愈。
一位婦女全身發紅,搔破後形成瘡口,膿液不斷流出。用當歸飲子及蛇床子散治療而康復。
原文
一老婦遍身作癢。午前益甚。以四君子加荊。防、芎、歸而安。
一位老年婦女全身瘙癢,上午時更加嚴重。用四君子湯加荊芥、防風、川芎、當歸治療後康復。
原文
一婦洗頭。致頭患腫兼癢。以人參荊芥散數劑而愈。
一位婦女洗頭後,導致頭部發腫兼有瘙癢。服用人參荊芥散數劑而康復。
原文
一婦作癢成瘡。久而患處仍癢。搔起白屑。以四生散數服癢止。以人參荊芥散二十餘劑而愈。
一位婦女因瘙癢而形成瘡,久而患處仍然發癢,搔抓後起白色皮屑。服用四生散數劑後瘙癢停止,又服用人參荊芥散二十多劑而康復。
原文
一人遍身瘙癢。諸藥不應。脈浮。按之而澀。以生血藥為主。間以益氣。百貼而愈。(此憑脈也。)一兒癮疹。瘙癢發熱不安。以消風散治之。一兒亦患此咳嗽時嘔。以葛根橘皮湯並愈。
一人全身瘙癢,各種藥物都無效,脈象浮,按之則澀。以生血藥為主,間或輔以益氣藥,服用百貼而康復。(此為據脈象診斷。)一個小孩患癮疹,瘙癢發熱心神不安,用消風散治療。另一個小孩也患此症,咳嗽時嘔吐,用葛根橘皮湯都康復了。
原文
一婦生風癜似癬。三年不愈。五心煩熱。脈洪。按之則澀。此血虛症也。以生血為主。風藥佐之。若專攻風毒。則血愈虛而熱愈熾。血被煎熬則發瘰癧。或為怯症。遂以逍遙散(二三)數劑。及人參荊芥散(七九)二十餘劑而愈。(此憑脈症也。)
一位婦女患風癜類似癬病,三年不癒,五心煩熱,脈象洪大,按之則澀。這是血虛症,以生血為主,佐以祛風藥。如果專門攻打風毒,就會使血更加虛弱而熱更加熾盛,血液被煎熬就會發為瘰癧,或變為虛怯症。於是用逍遙散(二三)數劑,以及人參荊芥散(七九)二十多劑而康復。(此為據脈症診斷。)
原文
一婦遍身瘙癢。秋冬則劇。脈浮數。此風邪客於皮膚。名曰血風疹。飲消風散。及搽蛇床子散少可。更以四物湯加荊防數劑而愈。(此憑脈症也。)
一位婦女全身瘙癢,秋冬季節加劇,脈象浮數。這是風邪客留於皮膚,名叫血風疹。服用消風散,以及外搽蛇床子散稍有好轉,再用四物湯加荊芥、防風數劑而康復。(此為據脈症診斷。)
原文
又一婦患此。夏月尤甚。脈洪大。用何首烏散。(七九)
另一位婦女患此症,夏季尤其嚴重,脈象洪大。用何首烏散。(七九)
原文
一婦患赤瘢瘙癢。搔破成瘡。出水。久而不愈。內服當歸飲。外搽蛇床子散並愈。(此憑症也。)
一位婦女患赤瘢瘙癢,搔破形成瘡口,流出膿水,久不癒合。內服當歸飲,外搽蛇床子散都康復了。(此為據症狀診斷。)
一位婦女也患此症,各種藥物都無效,服用四生散數劑而康復。
原文
大抵夫人體虛。風邪客於皮膚則成白疹。寒濕客於肌肉。鬱熱而為赤疹。色雖有異。治法頗同。凡人汗出不可露臥及浴。經曰。汗出見濕。乃生痤疿。雷公云。遍身風疹。酒調生柏。予用屢驗。
大凡婦女體虛,風邪客留於皮膚就形成白疹,寒濕客留於肌肉,鬱結化熱就形成赤疹。顏色雖然不同,治療方法大致相同。凡是人出汗後不可露天躺臥及沐浴。經書說:出汗時遇到濕邪,就會生成痤瘡和癤子。雷公說:遍身風疹,用酒調生柏葉服用,我使用屢次驗效。
原文
一人每至秋冬。遍身發紅點如瘢。作癢。此寒氣收斂腠理。陽氣不得發越。怫鬱內作也。宜人參敗毒散解散表邪。再以補中益氣湯實表益氣。彼以為熱毒。自用涼藥。愈盛。復請。
一人每到秋冬季節,全身發出像瘢痕一樣的紅點,發癢。這是寒氣收斂腠理,陽氣不能發越,鬱悶在體內發作。適宜用人參敗毒散解散表邪,再用補中益氣湯充實表衛、補益正氣。他卻以為是熱毒,自己用寒涼的藥物,越用越嚴重,再次來診治。
原文
仍用前湯加茯苓、半夏、羌活四劑,更用補中益氣湯而愈。(此憑症也。)
仍然用前方加茯苓、半夏、羌活四劑,再用補中益氣湯而康復。(此為據症狀診斷。)
原文
河間曰。瘡腫因內熱外虛。風濕所乘。蓋肺主皮毛。脾主肌肉。肺氣虛則腠理開。為風濕所乘。脾氣濕而內熱。則生瘡也。腫者。由寒熱毒氣客於經絡。使血澀壅結成腫。風邪內作者。則無頭無根。血氣相摶作者。則有頭有根。赤核腫則風熱流會。瘡以痛為實。癢為虛。虛非為寒。乃熱之微甚也。麥飯石膏治諸般癰疽神效。
河間說:瘡腫是因為內熱外虛,風濕乘虛侵入所致。肺主皮毛,脾主肌肉,肺氣虛則腠理開泄,被風濕所侵襲;脾氣虛而有濕,內生積熱,就會生瘡。腫的原因,是由於寒熱毒氣客留於經絡,使血液凝澀堵塞而結成腫。風邪在體內發作的,就沒有頭也沒有根;血氣相互搏結而發作的,就有頭也有根。赤核腫是風熱流聚。瘡以疼痛為實證,瘙癢為虛證,虛並不是寒,而是熱的輕重程度不同。麥飯石膏治療各種癰疽有神效。
原文
麥飯石膏不拘多少。炭火煅至紅。以好米醋淬之。如此煅淬十數次。研為末。重羅去粗者。取細末。入乳缽。數人更遞研五七日。如面極細為妙。
麥飯石膏不分多少,用炭火鍛燒至紅熱,用好的米醋淬火。這樣反覆鍛燒淬火十數次,研成粉末。用重的羅篩去除粗渣,取細粉末。放入乳缽中,數人輪流研磨五到七天,如麵粉般極細為佳。
原文
白蘞(研為細末) 鹿角(不用自蛻者。須擇帶腦頂骨全者。卻是生取之角。截作二三寸長。炭火燒令煙盡。研羅如末。再入乳缽。更遞研令極細。)
白蘞(研成細末)。鹿角(不用自行脫落的,必須選擇帶有腦頂骨完整的,要生取下來的角。截成二三寸長,用炭火燒到冒煙盡,研篩成粉末。再放入乳缽中,輪流研磨到極細。)
原文
上用麥飯石膏細末二兩。白蘞末二兩。鹿角灰四兩。最要研得極細。方有效。粗則反致甚痛。細則大能止痛。
以上用麥飯石膏細末二兩,白蘞末二兩,鹿角灰四兩。最重要的是要研得極細,才有效果。粗糙反而會導致非常疼痛,細緻則大大能夠止痛。
原文
收口排膿(精粗之異如此。)和合量藥末多寡。用經年好米醋入銀石器內。熬令魚眼沸。卻旋。又入藥末。用竹篾子不住手攪。熬一二時久。令稀稠得所。提出以瓷器盛之。候冷。以紙蓋覆。勿令著塵。用時先以豬蹄湯洗去膿血。以故帛挹干。鵝翎蘸膏塗敷四圍。凡有赤處盡塗之。但留中心一口如錢大。未潰能令內消。已潰則排膿如湍水。逐日瘡口收斂。瘡久肌肉腐爛。筋骨出露。用舊布片塗藥貼瘡。但內膜不穿。亦能取安。洗瘡勿可手觸嫩肉。亦不可口氣吹著。合藥亦忌腋氣之人。及月經有孕妇人見之。再可熬好米醋一大碗。收瓷器內。候逐日用藥於瘡上。久則藥干。以鵝翎點醋拂濕其藥。勿令繃也。初則一日一洗一換藥。十日後。兩日一換。古方云。麥飯石顏色黃白類麥飯。曾作磨者尤佳。按麥飯石不可作磨。狀如麥飯糰生粒點。如無此石。可以舊面家磨近齒處石代之。取其有麥性故也。或溪中尋白石如豆如米大者。即是也。其石大小不等。或如拳。如鵝卵。略如握聚一團麥飯。
收口排膿(精細與粗糙的差異就是如此)。混合時根據藥末的多少。用存放多年的好米醋倒入銀器或石器中,煎熬到沸騰如魚眼大小的氣泡,然後退火。再放入藥末,用竹篾子不停手地攪拌,煎熬一二個時辰,使其稀稠適當。取出後用瓷器盛裝,等待冷卻,用紙覆蓋,不要讓它沾染灰塵。使用時先用豬蹄湯洗去膿血,用舊布帛揩乾,用鵝毛蘸膏藥塗敷四周,凡是有紅的地方全部塗上,只留中心一處如錢幣大小。尚未潰破的能令其內消,已經潰破的則排膿如流水,每日瘡口收斂。瘡口久了肌肉腐爛,筋骨露出,用舊布片塗藥貼瘡,只要內膜不穿破,也能取得平安。洗瘡時不可用手觸碰嫩肉,也不可用口氣吹著。配製藥膏時也要避忌有狐臭的人,以及月經期間或懷孕的婦女看見。再可以熬好米醋一大碗,收在瓷器內,逐日用藥塗於瘡上,久則藥膏變乾,用鵝毛點醋濕潤藥膏,不要讓它緊繃。開始時一天洗一次換一次藥,十天後,兩天換一次藥。古方說:麥飯石的顏色黃白像麥飯,曾經用來作磨盤的更好。按麥飯石不可用作磨,形状像麥飯團帶有顆粒。如果沒有這種石頭,可以用舊磨坊靠近齒輪處的石頭代替,取它有麥性的緣故。或者在溪流中找像豆子或米粒大小的白石頭,就是它了。這種石頭大小不一,有的如拳頭,有的如鵝蛋,大概像握聚的一團麥飯。
原文
古之呂西華秘傳此方。雖在至親。亦不可得。裴員外啖之以名第。河南尹脅之以重刑。呂寧守死不傳。君子責其存心雖隘。尚可恕也。近世醫者。每見已效之方。設為詭詐之術。使人勿復用之。其罪不容誅矣。常有趙尹來宰龍泉。速於赴任。單騎兼程。到任未幾。鼻衄大作。日出血數升。有醫教服藕汁地黃膏。趙曰。往年因勞感熱而驟得此。尋叩名醫。服藥遂愈。臨分袂時。醫者屬云。疾若再作。不可輕信醫者服生地黃藕汁。冰冷脾胃。無復可療。因此半月間易數醫無效。前醫遂密制藕汁地黃膏進之。即愈。趙問。蒙惠藥。與吾初衄時所服之藥。氣味相似。得非方同乎。醫曰。即日前所獻藕汁地黃膏也。趙驚歎曰。醫乃詭謀以誤我耶。早信此方。不受苦許久。
古代的呂西華秘密傳授這個方子,即使是最親近的人也不肯給。裴員外用功名來引誘,河南尹用重刑來威脅,呂寧寧死也不傳授。君子責備他存心雖然狹隘,但還可以寬恕。近世的醫生,見到已經有效的方子,就設下詭詐的計謀,讓人不要再去用它,這樣的罪過真是死不足惜。曾經有位趙尹來擔任龍泉的地方官,急於赴任,騎馬兼程趕路。到任不久,鼻血大發,每天出血數升。有位醫生教他服用藕汁地黃膏。趙尹說:往年因為勞累感受熱邪而突然得了這個病,隨即求訪名醫,服藥後就康復了。臨別時,醫生囑咐說:病如果再發,不可輕信醫生服用生地黃藕汁,那東西冰冷傷脾胃,就無法再救治了。因此半月間換了好幾位醫生都無效。前面的那位醫生就秘密配製藕汁地黃膏獻上,立刻就康復了。趙尹問道:承蒙惠赠的藥,與我當初流鼻血時所服的藥,氣味相似,難道是同一個方子嗎?醫生說:那就是之前所奉獻的藕汁地黃膏啊。趙尹驚嘆道:醫生竟然用詭計來誤導我啊!早相信這個方子,就不會受苦這麼久了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。