外科理例

卷四

痔漏一百十

卷四/痔漏一百十41
原文
(附便血脫肛)大便秘澀或作痛者。滋躁除濕。下墜腫痛或作癢者。祛風勝濕。肛門下墜或作痛。瀉火導濕。腫痛小便秘澀者。清肝導濕。
白話
(附帶便血、脫肛)大便乾澀秘結或疼痛的,滋潤乾燥、去除濕氣。肛門下墜腫痛或發癢的,祛除風邪、戰勝濕氣。肛門下墜或疼痛的,瀉去火邪、疏導濕氣。腫痛且小便不暢的,清瀉肝火、疏導濕氣。
原文
一人患痔。大便燥結。焮痛作渴。脈數。按之則實。以秦艽、蒼朮湯一劑少愈。更以四物加芩、連槐花、枳殼四劑而愈。
白話
有一個人患了痔瘡,大便乾燥秘結,紅腫疼痛且口渴,脈搏數,按壓時感覺有力。用秦艽、蒼朮湯一劑後稍微好轉,再以四物湯加黃芩、黃連、槐花、枳殼,四劑而痊癒。
原文
一人素不慎酒色。患痔焮痛。肛門墜痛。兼下血。大便乾燥。脈洪。按之則澀。以當歸、郁李仁湯加桃仁。四劑少愈。更以四物加紅花、桃仁、條芩、槐花。數劑而愈。
白話
有一個人平時不注意節制酒色,患了痔瘡紅腫疼痛,肛門墜痛,同時便血,大便乾燥,脈象洪大,按壓時卻感覺澀滯。用當歸、郁李仁湯加桃仁,四劑後稍微好轉,再以四物湯加紅花、桃仁、條芩、槐花,幾劑而痊癒。
原文
大抵醉飽入房則經脈橫。解則精氣脫泄。脈絡一虛。酒食之毒乘虛流注。或淫極強固。精氣遂傳大腸。以致木乘火勢而毀金。或食厚味過多。必成斯疾。
白話
大抵酒醉飯飽後行房事,就會導致經脈橫逆,鬆弛時精氣脫泄,脈絡一旦虛弱,酒食的毒素便趁虛流注;或者縱慾過度勉強固守,精氣於是傳入大腸,導致木氣乘火勢而剋伐金氣;或者食用厚味過多,必定會形成這種疾病。
原文
夫受病者燥濕也。為病者濕熱也。宜以瀉火和血潤躁疏風之劑治之。若破而不愈。即成漏矣。有串臀者。有串陰者。有串陽者。有穢從瘡口出者。形雖不同。治法頗似。其腸頭腫成塊者濕熱也。作痛者風也。大便燥結者火也。潰而為膿者熱盛血也。當各推其所因而治之。
白話
致病的原因是燥與濕,發病的原因是濕熱。應該用瀉火、和血、潤燥、疏風的方劑來治療。如果破潰後不癒合,就會形成漏管。有蔓延到臀部的,有蔓延到陰部的,有蔓延到陽部的,有穢物從瘡口流出的,形態雖然不同,治法卻很相似。其中腸頭腫成塊的是濕熱,疼痛的是風,大便燥結的是火,潰爛化膿的是熱盛血瘀。應當分別推究其病因來治療。
原文
一人患痔成漏。登側則痛。以秦艽防風湯加條芩、枳殼。四劑而愈。以四物加升麻、芩、連、荊、防不復作。
白話
有一個人患了痔瘡形成漏管,上廁所時就疼痛。用秦艽防風湯加條芩、枳殼,四劑而痊癒。再用四物湯加升麻、黃芩、黃連、荊芥、防風,不再復發。
原文
一人患痔漏。登側則肛門下脫作痛。良久方收。以秦艽防風湯數劑少愈。乃去大黃加黃芩、川芎、芍藥而痛止。更以補中益氣湯二十餘劑。後再不脫。
白話
有一個人患了痔漏,上廁所時肛門脫出並疼痛,很久才能收回。用秦艽防風湯幾劑後稍微好轉,於是去掉大黃,加入黃芩、川芎、芍藥,疼痛停止。再用補中益氣湯二十多劑,後來再也沒有脫出。
原文
一婦患痔漏焮痛甚。以四物加芩、連、紅花、桃仁、牡丹皮。四劑少止。又數劑而愈。
白話
一位婦人患了痔漏,紅腫疼痛很厲害。用四物湯加黃芩、黃連、紅花、桃仁、牡丹皮,四劑後稍微緩解,又服幾劑而痊癒。
原文
一人便血。春間尤甚。兼腹痛。以和血除濕湯而愈。一人素有濕熱。便血。治以槐花散而愈。
白話
有一個人便血,春天尤其嚴重,兼有腹痛。用和血除濕湯而痊癒。另一個人平素有濕熱,便血,用槐花散治療而痊癒。
原文
一人糞後下血。諸藥久而不愈。甚危。診之乃濕熱。用黃連丸二服頓止。數服而痊。
白話
有一個人排便後出血,各種藥物長期治療無效,病情很危險。診斷後認為是濕熱,用黃連丸兩服立刻停止,幾服後痊癒。
原文
一婦素患痔漏而安。因熱則下血數滴。以四物加黃連治之而愈。後因大勞瘡腫痛。經水不止。脈洪大。按之無力。此勞傷血氣火動而然也。用八珍加黃芩、連、蒲二劑而止。後去蒲、黃、芩、連、加地骨皮數劑而安。
白話
一位婦人平時患有痔漏但安然無事,因為發熱就滴下幾滴血。用四物湯加黃連治療而痊癒。後來因為過度勞累,瘡腫疼痛,月經不止,脈象洪大,按壓無力,這是勞傷血氣、火氣動盪所致。用八珍湯加黃芩、黃連、蒲黃,兩劑後出血停止。之後去掉蒲黃、黃芩、黃連,加入地骨皮,幾劑後安好。
原文
丹溪曰。婦人崩中者。由臟腑傷損。衝任二脈血氣俱虛故也。二脈為經脈之海。血氣之行。外循經絡。內營臟腑。若氣血調適。經下依時。若勞動過極。臟腑俱傷。衝任之氣虛。不能約制其經血。故忽然而下。謂之崩中暴下。治宜大補氣血之藥。舉養脾胃。微加鎮墜心火之藥治其心。補陰瀉陽。經自止矣。
白話
丹溪說:婦女崩漏,是由於臟腑損傷,衝任二脈的氣血都虛弱的緣故。這兩條脈是經脈之海,氣血的運行,在外循行經絡,在內營養臟腑。如果氣血調和適應,月經按時而下。如果勞動過度,臟腑都受到損傷,衝任之氣虛弱,不能制約經血,所以突然大量出血,稱為崩中暴下。治療應當用大補氣血的藥物,扶養脾胃,稍微加入鎮壓心火的藥物來治療心,補陰瀉陽,月經自然就會停止。
原文
一人因飲法酒。肛門腫痛。便秘脈實。用黃連內疏湯而愈。
白話
有一個人因為飲用法酒(一種藥酒),肛門腫痛,便秘,脈象實。用黃連內疏湯而痊癒。
原文
一人便血。過勞益甚。飲食無味。以六君子加黃耆、地黃、地榆而愈。
白話
有一個人便血,過度勞累後更嚴重,飲食無味。用六君子湯加黃耆、地黃、地榆而痊癒。
原文
一人糞後下血久不愈。中氣不足。以補中益氣湯數劑。更以黃連丸數服。血止。又服前湯月餘。不再作。
白話
有一個人排便後出血長期不癒,是中氣不足。用補中益氣湯幾劑,再用黃連丸幾服,血止。又服用之前的湯藥一個多月,不再發作。
原文
一人臟毒下血。服涼血敗毒藥。不惟血不止。且飲食少思。肢體愈倦。脈數。按之則澀。先以補中益氣湯數劑。少止。更以六君子加升麻、炮姜。四劑而止。乃去炮姜加芎歸。月餘脾胃亦愈。常治積熱。或風熱下血者。先以敗毒散散之。胃寒者。氣弱者。用四君子或參苓白朮散補之。並效。
白話
有一個人臟毒下血,服用涼血敗毒的藥物,不只血沒止住,而且飲食減少、不思飲食,身體更加疲倦,脈搏數,按壓卻感覺澀滯。先用補中益氣湯幾劑,稍微止血;再用六君子湯加升麻、炮姜,四劑後血止。於是去掉炮姜,加入川芎、當歸,一個多月後脾胃也痊癒了。通常治療積熱或風熱下血的,先用敗毒散發散;胃寒的、氣弱的,用四君子湯或參苓白朮散來補益,都有效。
原文
一人臟毒下血。脾氣素弱。用六君子加芎、歸、枳殼、地榆、槐花而愈。後因謀事。血復下。諸藥不應。予意思慮傷脾所致。投歸脾湯四劑而痊。
白話
有一個人臟毒下血,脾氣向來虛弱。用六君子湯加川芎、當歸、枳殼、地榆、槐花而痊癒。後來因為謀劃事情,再次下血,各種藥物無效。我認為是思慮傷脾所致,用歸脾湯四劑而痊癒。
原文
大抵此症所致之由不一。當究其因而治之。丹溪云。芎歸湯調血之上品。熱加茯苓、槐花。冷加茯苓、木香。此自根自本而論也。蓋精氣生於穀氣。惟大腸下血。以胃氣收功。或四君子。或參苓白朮散。或枳殼散。小烏沉湯以和之。胃氣一回。血自循經絡矣。
白話
大抵這種病症的致病原因不一,應當探究其病因來治療。丹溪說:芎歸湯是調血的上品,熱證加茯苓、槐花,寒證加茯苓、木香。這是從根本上來論述的。因為精氣生於穀氣,只有大腸下血,要靠胃氣來收功。或用四君子湯,或用參苓白朮散,或用枳殼散、小烏沉湯來調和。胃氣一旦恢復,血自然循行經絡了。
原文
腸風者。邪氣外入。隨感隨見。臟毒者。蘊積毒久而始見。人惟坐臥。風濕。醉飽。房勞。生冷停寒。酒面。積熱。以致榮血失道。滲入大腸。此腸風藏毒之所作也。挾熱下血。清而色鮮。腹中有痛。挾冷下血。濁而色黯。腹內略痛。清則為腸風。濁則臟毒。有先便而後血者。其來也遠。有先血而後便者。其來也近。世俗糞前糞後之說。非也。治法先當解散腸胃之邪。熱則攻毒散。冷則不換金正氣散加芎歸。後隨其症冷熱治之。河間云。起居不節。用力過度。則絡脈傷。陽絡傷則血外溢而衄血。陰絡傷則血內溢而便血。腸胃之絡傷則血溢腸外。有寒。汁沫與血相轉。則併合凝聚不得散而成積矣。經云。腸癖下膿血。脈弦絕者死。滑大者生。血溢身熱者死。身涼者生。諸方皆謂風熱侵於大腸而然。若飲食有節。起居有時。腸胃不虛。邪氣何從而入。
白話
腸風,是邪氣從外侵入,隨時感受隨時發作。臟毒,是蘊積毒素日久才顯現。人們只因坐臥不當、風濕侵襲、醉飽、房事勞損、生冷停積寒冷、飲酒麵食、積熱,以致營血失常,滲入大腸,這就是腸風、臟毒產生的原因。挾熱下血,血色清亮鮮紅,腹中疼痛;挾冷下血,血色渾濁暗沉,腹內略有疼痛。清亮的是腸風,渾濁的是臟毒。有先排便後出血的,由來較遠;有先出血後排便的,由來較近。世俗所謂糞前、糞後的說法是不對的。治法應當先解散腸胃的邪氣,熱證用攻毒散,寒證用不換金正氣散加川芎、當歸,然後根據病症的寒熱來治療。河間說:起居不節制,用力過度,就會損傷絡脈。陽絡受傷則血向外溢出而導致鼻衄;陰絡受傷則血向內溢出而導致便血。腸胃的絡脈受傷則血溢到腸外,如果有寒,汁液與血相互搏結,就會合併凝聚不能消散而形成積聚。經書說:腸癖下膿血,脈象弦絕的會死,滑大的會存活。血溢且身體發熱的會死,身體涼的會存活。各家方書都說是風熱侵襲大腸所致。如果飲食有節制,起居有定時,腸胃不虛,邪氣又從何處侵入呢?
原文
一人痔漏。每登厠脫肛。良久方上。脈細而微。用補中益氣湯(十六)三十餘劑。遂不再作。
白話
有一個人患痔漏,每次上廁所就脫肛,很久才能縮回,脈象細微。用補中益氣湯(十六)三十多劑,於是不再發作。
原文
丹溪曰。脫肛屬氣熱氣虛。血虛血熱。氣虛者補氣。參、耆、芎、歸、升麻。血虛者四物湯。(九)血熱者涼血四物湯加黃柏。肺與大腸為表裡。故肺臟蘊熱則肛閉結。肺臟虛寒則肛脫出。。有婦人產育用力。及小兒久痢。亦致此症洽宜溫肺腑腸胃。久自然收矣。
白話
丹溪說:脫肛屬於氣熱、氣虛、血虛、血熱。氣虛的補氣,用人參、黃耆、川芎、當歸、升麻;血虛的用四物湯(九);血熱的用涼血四物湯加黃柏。肺與大腸相為表裡,所以肺臟蘊熱則肛門閉結,肺臟虛寒則肛門脫出。有婦人生產用力,以及小兒久痢,也會導致此症,治療適宜溫暖肺腑腸胃,時間久了自然會收縮回去。
原文
人痔者。貧富男女皆有之。富者酒色財氣。貧者擔輕負重。飢露早行。皆心肝二血。喜則傷心。怒則傷肝。喜怒無常。風血侵於大腸。致穀道無出路。結積成塊。出血生乳。各有形用。婦人因經後傷冷。月事傷風。余血在心經。血流於大腸。小兒痢後。或母腹中受熱也。治方於後。
白話
人患痔瘡,貧富男女都會有。富人因於酒色財氣,窮人因於擔輕負重、忍飢露宿、早起奔波,都與心肝二血有關。喜則傷心,怒則傷肝,喜怒無常,風血侵襲大腸,導致肛門無出路,結積成塊,出血生痔,各有不同的形態與作用。婦女因月經後受寒,月經期間受風,餘血停留在心經,血流到大腸;小兒因痢疾之後,或者在母親腹中時受熱。治療方劑列在後方。
原文
水登膏 治痔護肉鬱金 白芨(各一兩) 一方加黃連
白話
水登膏,治療痔瘡保護好肉。鬱金、白芨(各一兩),另一方加黃連。
原文
上二味為細末。如內痔。候登厠翻出在外。用溫湯洗淨。側臥於床。用溫水調令得中。篦塗穀道四邊好肉上。以紙蓋藥。留痔在外。良久方用枯藥搽痔上。時時筆蘸。溫水潤之。不令藥干。亦勿使四散。
白話
以上兩味藥研為細末。如果是內痔,等上廁所痔核翻出在外時,用溫水洗淨,側臥在床上。用溫水將藥末調成適當稠度,用篦子塗在肛門四周的好肉上,用紙蓋住藥膏,留下痔核在外。過一段時間再用枯藥塗抹在痔核上,時時用毛筆蘸溫水潤濕,不讓藥乾燥,也不要讓藥散開。
原文
好白礬(四兩) 生信石(二錢五分) 硃砂(一錢生研極細)
白話
優質白礬(四兩),生信石(二錢五分),硃砂(一錢,生研極細)。
原文
上各研細末。先用砒入瓷泥罐。次用白礬末蓋之。煅令煙斷。其砒盡隨煙去。止借砒氣於礬中耳。用礬為極細末。看痔大小。取礬末在掌中。更以硃砂少許。以唾調稀。篦挑塗痔上周遍。一日三五上。候痔顏色焦黑為效。至夜有黃水出盡為妙。至中夜上藥一遍。來日依然上藥三次。有小痛不妨。換藥時以碗盛新水或溫湯。在痔邊用筆輕洗去痔上舊藥。再上新藥。仍用護肉膏。次用荊芥湯澆之。三兩日後黃水出將盡。卻於藥中增硃砂減白礬。則藥力緩矣。三兩日方可增減。漸漸取之。庶不驚人。全在用藥人看痔頭轉色。增減厚薄敷之。此藥只借砒氣。又有硃砂解之。有將此二方在京治人多效。一富人痔漏。口乾。胃脈弱。此中氣不足。津液短少。不能上潤而然。治以黃耆六一湯。(三十)七味白朮散。(三十一)或曰。諸痛瘡瘍。皆屬心火。宜服苦寒以泄火。因致大便不禁而歿。
白話
以上各藥分別研成細末。先用信石放入瓷泥罐中,再用白礬末蓋在上面,煅燒至煙氣斷絕,信石中的砒霜隨煙氣散去,只藉助砒氣留在礬中。將白礬研成極細末,根據痔瘡大小,取白礬末放在掌中,再加少許硃砂,用唾液調成稀糊,用篦子挑取塗抹在痔瘡周圍,一天三到五次,等到痔瘡顏色變成焦黑即為有效。到夜間有黃水流盡最好。到半夜再上一次藥,第二天依然上藥三次。稍有疼痛不妨礙。換藥時用碗盛新水或溫湯,在痔瘡旁邊用筆輕輕洗去痔上的舊藥,再上新藥,仍用護肉膏,然後用荊芥湯沖洗。兩三天後黃水將要流盡,就在藥中增加硃砂、減少白礬,藥力就會緩和。要過兩三天才能增減,逐漸地去除,以免驚嚇病人。全在於用藥的人觀察痔頭顏色變化,增減藥量、厚薄來敷用。此藥只藉助砒氣,又有硃砂來解毒。有人將這兩個方子在京城治療許多人有效。一個富人有痔漏,口乾,胃脈弱,這是中氣不足,津液短少,不能上潤所致。用黃耆六一湯(三十)、七味白朮散(三十一)治療。有人說:各種疼痛瘡瘍都屬於心火,應該服用苦寒藥來瀉火,結果導致大便失禁而死亡。
原文
夫諸痛瘡瘍皆屬心火。言其常也。始熱終寒。則反常矣。
白話
各種疼痛瘡瘍都屬於心火,這是說其常規情況。如果開始熱而最終轉為寒,那就反常了。
原文
一婦糞後下血。面色痿黃。耳鳴嗜臥。飲食不甘。服涼血藥愈甚。右關脈浮而弱。以加味四君子湯。加升麻、柴胡數劑。脾氣已腥。兼黃連丸數劑而愈。
白話
一位婦人排便後出血,面色萎黃,耳鳴,嗜睡,飲食無味。服用涼血藥後更嚴重,右關脈浮而弱。用加味四君子湯加升麻、柴胡,幾劑後脾氣已恢復,同時用黃連丸幾劑而痊癒。
原文
大凡下血服涼血藥不應。必因中氣虛不能攝血。非補中益陽之藥不能愈。切忌寒涼之劑。亦有傷濕熱之食成腸癖而下膿血者。宜苦寒之劑以內疏之。脈弦絕澀者難治。滑大柔和者易治。
白話
大凡下血服用涼血藥無效的,必定是因為中氣虛弱不能統攝血液,非用補中益陽的藥物不能痊癒,切忌使用寒涼的方劑。也有因損傷濕熱的食物導致腸癖而下膿血的,適宜用苦寒的方劑來內疏。脈象弦絕澀滯的難以醫治,滑大柔和的容易醫治。
原文
一人年五十。每至秋。脈沉澀而糞後下紅。飲食少進。倦怠無力。面色痿黃。夫病每至秋而作者。蓋天令至此。肅氣乃行。陽氣下降。人身之陽氣衰不能升舉。故陰血亦順天時而下陷矣。蓋脾具坤靜之德。而有乾健之運。故能使心肺之陽降。肝腎之陰升。自然天地和而萬物育。則無以上之症矣。其原蓋因飽食筋脈橫解。則脾氣倦甚。不能運化精微。故食積下流於大腸之間。而陰血亦下陷矣。或欲用涼血清熱之劑。予曰。不惟胃氣重傷。兼又愈助降下之令。理宜用升陽益胃之劑。則陰血自循經隧矣。數十劑後不復作。
白話
有一個人五十歲,每到秋天,脈象沉澀,排便後便血,飲食減少,倦怠無力,面色萎黃。這個病每到秋天發作,是因為天時到了秋天,肅殺之氣流行,陽氣下降,人體的陽氣衰弱不能升舉,所以陰血也順應天時而下陷。脾具有坤土安靜的德性,卻有乾健的運化功能,所以能使心肺的陽氣下降,肝腎的陰氣上升,自然天地和諧而萬物生長,就不會有以上病症了。其根源大概是由於飽食導致筋脈橫逆鬆弛,脾氣極度疲倦,不能運化精微,所以食積下流到大腸之間,而陰血也下陷了。有人想用涼血清熱的方劑,我說:不僅重傷胃氣,而且更加助長了下降的趨勢。按理應當用升陽益胃的方劑,那麼陰血自然會循行於經脈了。幾十劑後不再發作。
原文
一人痔瘡腫痛。便血尤甚。脈洪且澀。經曰。因而飽食。筋脈橫解。腸澼為痔。蓋風氣通肝。肝生風。風生熱。
白話
有一個人痔瘡腫痛,便血尤其嚴重,脈象洪大且澀。經書說:因為飽食,筋脈橫逆鬆弛,腸澼而成痔瘡。風氣通於肝,肝生風,風生熱。
原文
風客則淫氣傷精而成斯疾、與黃耆、黃連、當歸、生苄、防風、枳殼、白芷、柴胡、槐花、地榆、甘草漸愈。次以黃連丸(九四)而瘥。又有便血數年。百藥不應。面色痿黃。眼花頭暈。亦用黃連丸而愈。
白話
風邪侵入則淫氣傷精而形成此病。給予黃耆、黃連、當歸、生地、防風、枳殼、白芷、柴胡、槐花、地榆、甘草,逐漸痊癒。接著用黃連丸(九四)而治癒。又有便血數年,各種藥物無效,面色萎黃,眼花頭暈,也用了黃連丸而痊癒。
原文
一人患痔。脈浮鼓。午後發熱作痛。以八珍湯加黃耆、柴胡、地骨皮稍可。彼欲速效。以劫藥蝕之。痛甚。絕食而歿。
白話
有一個人患痔瘡,脈象浮而鼓動,午後發熱疼痛。用八珍湯加黃耆、柴胡、地骨皮稍微好轉。他想要快速見效,用劫藥腐蝕痔瘡,疼痛加劇,絕食而死。
原文
夫瘡之貴斂。氣血使然也。脈浮鼓。日晡痛。此氣血虛也。丹溪曰。瘡口不合。補以大劑參、耆、歸、術。灸以附子餅。貼以補藥膏是也。
白話
瘡瘍貴在收斂,是氣血的作用。脈浮鼓動,午後疼痛,這是氣血虛弱。丹溪說:瘡口不癒合,用大劑人參、黃耆、當歸、白朮來補,用附子餅來灸,貼補藥膏就可以了。
原文
一人年逾四十有痔漏。大便不實。服五苓散愈加泄瀉。飲食少思。予謂非濕毒。乃腸胃虛也。宜理中湯。彼不為然。仍服五苓散愈盛。復請治。以理中湯及二神丸月餘而愈。(此因治而知中虛。)
白話
有一個人年過四十患有痔漏,大便不實,服用五苓散後腹瀉更厲害,飲食減少、不思飲食。我認為不是濕毒,而是腸胃虛弱,應該用理中湯。他不以為然,仍服用五苓散,結果更嚴重。又來求治,用理中湯和二神丸一個多月而痊癒。(這是因為治療而得知是中焦虛弱。)
原文
一人因痔瘡怯弱。以補中益氣湯(十六)少加芩、連、枳殼稍愈。後因怒加甚。時仲冬脈得洪大。予謂脈不應時。乃腎水不足。火來乘之。藥不能治。果歿。火旺之月。常見患痔者腎脈不足。俱難治。
白話
有一個人因為痔瘡而身體虛弱,用補中益氣湯(十六)稍微加入黃芩、黃連、枳殼,稍微好轉。後來因為生氣而加重。當時是仲冬時節,脈象卻洪大。我認為脈象與時令不符,是腎水不足,火氣來侵犯,藥物無法醫治,果然死亡。在火旺的月份,常見患痔瘡的人腎脈不足,都很難治療。
原文
一人有痔。肛門脫出。此濕熱下注。真氣不能外舉。其脈果虛。
白話
有一個人患痔瘡,肛門脫出。這是濕熱下注,真氣不能向外升舉,他的脈象果然虛弱。
原文
以四君子加芎、歸、黃耆、蒼朮、黃柏、升麻、柴胡治之。更以五味子煎湯熏洗。彼以為緩。乃用砒霜等毒藥蝕之而歿。夫劫藥特治其未耳。能伐真元。鮮不害人。戒之。
白話
用四君子湯加川芎、當歸、黃耆、蒼朮、黃柏、升麻、柴胡來治療,再用五味子煎湯熏洗。他認為療效太慢,於是用了砒霜等毒藥來腐蝕,結果死亡。劫藥只能治療表面,會損傷真元,很少不害人的,要引以為戒。
原文
一人因痔。氣血愈虛。飲食不甘。小便不禁。夜或遺精。此氣虛兼濕熱。非瘡也。
白話
有一個人因為痔瘡,氣血更加虛弱,飲食無味,小便失禁,夜間有時遺精。這是氣虛兼有濕熱,並非瘡瘍本身所致。
原文
用補中益氣湯(十六)加山藥、山茱萸、五味子。兼還少丹(九四)治之而愈。
白話
用補中益氣湯(十六)加山藥、山茱萸、五味子,並配合還少丹(九四)治療而痊癒。
原文
一人痔漏。膿出大便。諸藥不應。其脈頗實。令用豬腰一個切開。用黑牛末五分線扎。用荷葉包煨熟。空心細嚼。溫溫鹽酒送下。數服頓退。更服托裡藥而愈。
白話
有一個人患痔漏,膿從大便中排出,各種藥物無效,他的脈象相當實。讓他用豬腰一個切開,放入黑牛末五分,用線紮好,用荷葉包裹煨熟,空腹細細咀嚼,用溫熱的鹽酒送下。幾服後立刻消退,再服用托裡藥而痊癒。