原文
一人臂腫。筋攣骨痛。年餘方潰。不斂。診脈更虛。以內塞散一料。少愈。以十全大補湯及附子餅灸而愈。(憑症憑脈處治。)
有一個人臂部腫脹,筋脈攣縮骨節疼痛,一年多才潰爛,不能收斂。診脈後發現氣血更加虛弱。用內塞散一料,稍微好轉。用十全大補湯以及附子餅艾灸而痊愈。(根據症狀和脈象治療。)
原文
精要云。留積經久。極陰生陽。寒極為熱。以此潰多成瘻。宜早服內塞散排之。
《外科精要》說:積滯留存在體內時間長久,極度的陰會轉化為陽,寒到極點就會化熱,因此潰爛後大多會變成瘻管。適宜及早服用內塞散來排除它。
原文
一人腿腫一塊。經年不消。且不作膿。飲食少思。強食則脹。或作瀉。日漸消瘦。診脈微細。此乃命門火衰。不能生土。以致脾虛而然也。遂以八味丸。飲食漸進。腫患亦消。(憑症憑脈處治。)
有一個人腿部腫了一塊,經過一年還不消散,而且也不化膿,飲食不香,勉強進食就腹脹,有時腹瀉,身體日益消瘦。診脈微細。這是命門火衰,不能生脾土,以至於脾虛才這樣的。於是用八味丸,飲食逐漸增加,腫脹的問題也消散了。(根據症狀和脈象治療。)
原文
一人背髀。患之微腫。形勞氣弱。以益氣養榮湯。間服黑丸子及木香、生地黃作餅覆患處。熨之月餘。膿成針之。仍服前藥而愈。(此憑所因而治。)
有一個人背部和髀部,患流注稍微腫脹,形體疲勞氣力虛弱。用益氣養榮湯,隔日服用黑丸子,以及用木香、生地黃做成藥餅覆蓋患處,熱熨一個多月。膿液形成後用針刺引流,仍然服用前面的藥物而痊愈。(這是根據發病原因治療。)
原文
一人腿患。久而不斂。飲大補藥及附子餅及針頭散。紝之而愈。(憑症處治。)
有一個人腿部患病,久久不能收斂。服用大補的藥物以及附子餅和針頭散,縫合它而痊愈。(根據症狀治療。)
原文
一人臂患。年餘尚硬。飲食少思。朝寒暮熱。八珍湯加柴胡、地骨、牡丹皮。月餘寒熱少止。再用益氣養榮湯附子餅灸。兩月餘膿成。針之。更服人參養榮湯。半載而愈。(憑症而治。)
有一個人臂部患病,一年多了還硬,飲食不香,早上怕冷傍晚發熱。用八珍湯加入柴胡、地骨皮、牡丹皮。一個多月後怕冷發熱稍微止住。再用益氣養榮湯配合附子餅艾灸。兩個月後膿液形成,用針刺引流。再服用人參養榮湯,半年而痊愈。(根據症狀治療。)
原文
一婦膿潰清稀。脈弱惡寒。久而不愈。服內塞散。灸附子餅而瘳。(憑脈憑症而治。)
一位婦女膿液潰破而且清稀,脈象虛弱怕冷,久久不愈。服用內塞散,艾灸附子餅而康復。(根據脈象和症狀治療。)
原文
一人臂患。出腐骨三塊尚不斂。發熱作渴。脈浮大而澀。乃氣血俱損。須多服生氣血之劑。庶可保全。彼謂火尚未盡。乃用涼藥內服外敷。幾危求治。其形甚悴。脈愈虛。先以六君子加芎歸月餘。飲食漸進。以八珍湯加肉桂三十餘劑。瘡色乃赤。更以十全大補湯。外以附子餅。僅年而瘥。(憑症憑脈。)
有一個人臂部患病,排出腐骨三塊還不能收斂,發熱口渴,脈象浮大而澀。這是氣血都損耗了,必須多服用生髮氣血的藥物,才有希望保全。他說火邪還沒有完全消退,於是用涼藥內服外敷,幾乎危及生命而求治。形體非常憔悴,脈象更加虛弱。先用六君子湯加入川芎、當歸一個多月,飲食逐漸增加。用八珍湯加入肉桂三十多劑,瘡色才轉為紅活。再用十全大補湯,外用附子餅,將近一年才痊愈。(根據症狀和脈象。)
原文
一老傷寒。表邪未盡。股內患腫發熱。以人參敗毒散二劑。熱止。灸香附餅。又小柴胡加二陳、羌活。川芎、歸、朮、枳殼。數劑而消。(憑症處治。)
一位老年人患有傷寒,表邪沒有完全清除,大腿內側患處腫脹發熱。用人參敗毒散二劑,熱度退去。艾灸香附餅。又用小柴胡湯加入二陳湯、羌活,川芎、當歸、白朮、枳殼,數劑就消散了。(根據症狀治療。)
原文
一婦腰間患一小塊。肉色如常。不潰。發熱。予欲治以益氣養榮解鬱之劑。彼卻別服流氣飲。後針破出水。
一位婦女腰部患有一小塊,肌肉顏色如常,不潰爛,發熱。我打算用益氣養榮解鬱的藥物治療。她卻另外服用流氣飲。後來針刺破開流出膿水。
原文
年餘而沒。又一婦久不斂。忽發寒熱。予決其氣血俱虛。彼反服表散之劑。果發大熱。亦死。(憑症處治)
一年多就去世了。另一位婦女久久不能收斂,忽然發冷發熱。我判斷她氣血都虛。她反而服用發表散邪的藥物,果然發起高熱,也死了。(根據症狀治療)
原文
一人元氣素弱。將患此胸膈不利。飲食少思。予欲健脾。解鬱。養氣血。彼反服辛香流氣之劑。致腹脹。又服三稜、莪朮、厚朴。之類。飲食少。四肢微腫。兼腰腫一塊。不潰而歿。
有一個人元氣向來虛弱,將要患流注這個病,胸膈不舒暢,飲食不香。我打算健脾、解鬱、調養氣血。他反而服用辛香行氣的藥物,導致腹脹。又服用三稜、莪朮、厚朴之類的藥物,飲食減少,四肢稍微浮腫,加上腰部腫了一塊,不潰爛就死了。
原文
一婦經不通。兩月或三月一至。四肢腫。飲食少。日晡發熱。予曰。此脾土氣血虛也。用養脾滋氣血藥。飲食進則浮腫自消。血氣充則經水自調。彼以為緩。用峻劑先通月經。果腹疼泄不止。遍身浮腫。飲食少。沒於木旺之月。
一位婦女月經不通,兩個月或三個月才來一次,四肢浮腫,飲食減少,傍晚發熱。我說:這是脾土氣血虛弱的緣故。用健脾滋補氣血的藥物,飲食增加浮腫自然消散,血氣充盈月經自然調和。她認為太慢,用峻下的藥物先通月經,果然腹疼腹瀉不止,全身浮腫,飲食減少,在木氣旺盛的月份去世了。
原文
一人年逾三十。小腹腫硬。逾年成瘡。頭破時出血水。此七情所傷。營氣逆於肉理也。名曰流注。診之肝脈澀。蓋肝病脈不宜澀。小腹正屬肝經。須澀屬金。脈退乃可。予欲以甘溫之藥補其氣血。令自消潰。彼不信。乃服攻伐之藥。氣血愈虛。果沒於金旺之月。(此憑脈也。)
有一個人年過三十,小腹腫硬,經過一年變成瘡口,瘡頭破開時有時出血水。這是七情內傷,營氣逆亂在肌肉之間。名叫流注。診察發現肝脈澀滯,因為肝病的脈象不宜澀,小腹正好屬於肝經,必須是金的脈象才對。脈象減退才行。我想用甘溫的藥物補益他的氣血,讓它自己消散潰破。他不相信,服用攻伐的藥物,氣血更加虛弱,果然在金氣旺盛的月份去世了。(這是根據脈象治療。)
原文
(丹溪曰。諸經惟少陽厥陰二經癰疽。宜預防之。以其多氣少血也。少血則肌肉難長。瘡久不斂。必成敗症。若不知此。輒用峻利之藥。以攻伐其陰分之血。禍不旋踵。)
(丹溪說:各條經脈中只有少陽和厥陰這兩條經脈的癰疽,應當預先防備。因為這兩條經脈多氣少血。血少肌肉就難以生長,瘡口久久不能收斂,必定會變成難治的病症。如果不明白這個道理,動輒用峻下利害的藥物,來攻伐陰分的血,災禍很快就會到來。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。