外科理例

卷三

瘰癧一百一(3)

卷三/瘰癧一百一38
原文
一人耳內出膿。或痛。或癢。服聰耳益氣湯不應。服防風通聖散愈甚。予用補腎丸而愈。
白話
有一個人耳朵裡面流出膿液,有時疼痛,有時發癢。服用聰耳益氣湯沒有效果,服用防風通聖散反而更加嚴重。我使用補腎丸治療,就痊癒了。
原文
(機按前條瘰癧治法。虛者補之。而補有先後溫涼之殊。實者瀉之。而瀉有輕重表裡之異。或行消削。或開鬱滯。或舍時從症。或變法用權。或針。或砭。或灸。或敷。其法亦粗備矣。醫者能仿是例而擴充之。庶幾亦可以應變矣。)
白話
(按:前面條文所論瘰癧的治法,虛證就用補法,但補法有先後、溫涼的不同;實證就用瀉法,但瀉法有輕重、表裡的差異。有的用消散攻削的方法,有的用開解鬱滯的方法,有的捨棄時令而順從病症,有的改變常法而靈活權變,有的用針刺,有的用砭法,有的用艾灸,有的用外敷。這些方法大致上也已經完備了。醫者如果能仿照這些例子並加以擴展,大概也就可以應對變化了。)
原文
一兒宿痰失道。癰腫見於頸項。或臂膊胸背。是為冷症。宜四生散敷貼。內服附子八物湯及隔蒜灸。(此無脈可憑而治。當時必有所見也。)
白話
有一個小孩,體內積聚的痰飲沒有循著正常的通道排出,導致癰腫出現在頸項,或者手臂、胸部、背部。這是屬於寒性的病症。應該用四生散外敷貼,內服附子八物湯,並配合隔蒜灸。(這是沒有脈象可以依據來治療,當時必定是根據其他所見的症狀來判斷的。)
原文
一人因暴怒。項下腫痛。胸膈痞悶,兼發熱。用方脈流氣二劑。胸膈利。以荊防敗毒散二劑而熱退。肝脈尚弦澀。以小柴胡加芎、歸、芍藥四劑。脈症頓退。以散腫潰堅丸一料。將平。惟一核不消。服遇神仙無比丸二兩而瘳。(此憑症憑脈也。)
白話
有一個人因為突然大怒,導致脖子下方腫痛,胸膈部位痞塞悶脹,同時還發熱。用了兩劑方脈流氣飲,胸膈就舒暢了。再用荊防敗毒散兩劑,熱就退了。但肝脈仍然呈現弦澀的狀態。於是用小柴胡湯加上川芎、當歸、芍藥,服用了四劑,脈象和症狀都立刻好轉。再用一料散腫潰堅丸,病情將要平復,只有一個核沒有消除。後來服用遇神仙無比丸二兩,就痊癒了。(這是根據症狀和脈象來治療的。)
原文
一兒甫周歲。項患胎毒。予俟有膿刺之。膿出碗許。乳食如常。用托裡藥月餘而愈。又一兒患此。待膿自出。幾至不救。(此憑症也。)
白話
有一個小孩剛滿周歲,脖子上長了胎毒。我等到有膿液形成時就給他刺破,流出的膿液大約有一碗那麼多。小孩吃奶飲食都正常,然後用托裡的藥物治療一個多月就痊癒了。另一個小孩也患了這個病,家人等待膿液自行流出,結果差點無法救治。(這是根據症狀來治療的。)
原文
大抵瘡淺宜砭。深宜刺。使瘀血去於毒聚之始。則易消也。況小兒氣血又弱。膿成不針不砭。鮮不斃矣。
白話
大體上來說,瘡瘍位置淺的適合用砭法,位置深的適合用針刺法。這樣能使瘀血在毒邪剛聚集的時候就被去除,那麼就容易消散了。何況小孩子的氣血又比較虛弱,膿液形成後如果不針刺、不砭割,很少有不死亡的。
原文
一人項下患毒膿已成。因畏針焮。延至胸。赤如霞。其脈滑數。飲食不進。月餘不寐。甚倦。予密針之。膿出即睡覺而思食。用托裡散(百五七)兩月餘而愈。又一人患此。及時針刺。數日而愈。一人素虛。患此不針。潰透頷頰。血氣愈虛而死。(此憑症也。)
白話
有一個人脖子下方長了毒瘡,膿已經形成了。因為害怕針刺的灼痛,結果毒瘡蔓延到胸部,顏色紅得像霞光一樣。他的脈象滑數,吃不下東西,一個多月無法入睡,非常疲倦。我暗中給他針刺,膿液流出後,他立刻就能睡覺並且想吃東西了。然後用托裡散(方劑編號百五七)治療兩個多月就痊癒了。另一個人也患了這個病,因為及時針刺,幾天就好了。還有一個人平常身體就虛弱,患了這個病卻不針刺,結果膿瘡潰爛穿透了面頰,血氣更加虛弱而死。(這是根據症狀來治療的。)
原文
一人耳後患毒。脈症俱實。宜用內疏黃連湯。彼以嚴冬不服寒劑。竟至不起。
白話
有一個人耳朵後面長了毒瘡,脈象和症狀都屬於實證。應該用內疏黃連湯治療。他因為正值嚴冬,不願意服用寒涼的藥物,最終導致病情惡化而無法救治。
原文
羅謙甫曰。用寒遠寒。用熱遠熱。假者反之。雖違其時。以從其症。又云。凡治病必察其下。謂察時下之宜而權治之。故曰經者常也。法者用也。醫者意也。隨其所宜而治之。則萬全矣。
白話
羅謙甫說:使用寒性藥物要避開寒冷的季節,使用熱性藥物要避開炎熱的季節。如果是假熱真寒或假寒真熱的證候,就要用相反的方法來治療。這樣雖然違反了時令,但卻是順從了病症的需要。他又說:凡是治病,一定要觀察當下的情況。意思是說,要觀察當時時令的適宜情況,然後權衡變通地來治療。所以說,經是常規,法是運用,醫者的心意在於思考。能夠根據病情的適宜情況來治療,就能萬無一失了。
原文
一婦因怒。項腫。後月水不通。四肢浮腫。小便如淋。此血分症也。先以椒仁丸數服。經行腫消。更以六君子湯加柴胡、枳殼數劑。頸腫亦消矣。亦有先因小便不利。後身發腫。致經水不通。名曰水分。宜葶藶丸治之。良方云。婦人腫滿。若先因經水斷絕。後致四肢浮腫。小便不通。名曰血分。水化為血。血不通則復化為水矣。宜服椒仁丸。(此憑症也。)
白話
有一個婦女因為生氣,脖子腫了,之後月經不來,四肢浮腫,小便像淋病一樣澀痛。這是屬於血分的病症。先用椒仁丸服用幾次,月經來了,浮腫也消退了。然後再用六君子湯加上柴胡、枳殼,服用了幾劑,脖子的腫塊也消除了。也有一種情況是先因為小便不暢,之後身體發腫,導致月經不通,這叫做水分,應該用葶藶丸來治療。《良方》上說:婦女腫滿,如果是先因為月經斷絕,之後導致四肢浮腫、小便不通的,叫做血分。這是水轉化為血,血不通暢又反過來轉化為水了。應該服用椒仁丸。(這是根據症狀來治療的。)
原文
一癧婦。咽間如一核所鯁咽吐不出。倦怠發熱。先以四七湯而咽利。更以逍遙散。(此憑症也。)
白話
有一個患瘰癧的婦女,咽喉之間好像有一個核堵住,吞不下也吐不出,感覺疲倦、發熱。先用四七湯治療,咽喉就通暢了。然後再用逍遙散調理。(這是根據症狀來治療的。)
原文
一婦所患同前。兼胸膈不利。肚腹膨脹。飲食少思。臥睡不安。用分心氣飲並效。(此憑症也。)
白話
有一個婦女患的病和前面相同,還兼有胸膈不舒暢、肚子脹滿、食慾不振、睡覺不安穩的症狀。使用分心氣飲治療,也同樣有效。(這是根據症狀來治療的。)
原文
一女年十七。項下時或作痛。乍寒乍熱如瘧狀。肝脈弦長。此血盛之症也。先以小柴胡湯二劑。少愈更以生地黃丸而痊(此憑脈症也。)
白話
有一個女子,年齡十七歲,脖子下方時常疼痛,一陣冷一陣熱像瘧疾的症狀,肝脈呈現弦長的脈象。這是血氣旺盛的病症。先用小柴胡湯兩劑,稍微好轉後,再用生地黃丸治療就痊癒了。(這是根據脈象和症狀來治療的。)
原文
一貴人女適夫。夫早逝。患十指攣。拳掌垂莫舉。膚體瘡瘍粟粟然。湯劑雜進。飲食頓減。幾於半載。診之非風也。乃憂愁悲哀以致耳。病屬內因。宜用內因藥。仍以鹿角膠輩。多用麝香熬膏貼痿處。攣能舉。指能伸。病漸安。(此因情而治也。)
白話
有一個貴族的女兒嫁了人,丈夫很早就去世了。她患了十指攣縮的毛病,拳頭和手掌下垂無法舉起,皮膚身體上長滿了像小米粒一樣的瘡瘍。各種湯藥都吃過了,飲食也大大減少,這樣將近半年。診斷後認為這不是風邪引起的,而是因為憂愁悲哀導致的。這個病屬於內因,應該用治療內因的藥物。同時用鹿角膠之類的藥物,並多用麝香熬製成膏藥,貼在萎軟無力的地方。後來攣縮的部位能夠舉起,手指能夠伸直,病情逐漸平穩了。(這是根據情緒來治療的。)
原文
一女性急好怒。耳下常腫痛。發寒熱。肝脈弦急。
白話
有一個女子性情急躁、容易發怒,耳朵下方經常腫痛,並且發冷發熱,肝脈呈現弦急的脈象。
原文
投小柴胡加青皮、牛蒡子、荊芥、防風、而寒熱退、更以小柴胡對四物。數劑而腫消。其父欲除病根。予謂肝內主藏血。外主榮筋。若恚怒氣逆則傷肝。肝主筋。故筋蓄結而腫。須要自加調攝。庶可免患。否則肝迭受傷。不能藏血。血虛則難瘥矣。後不戒。果結三核。屢用追蝕。不斂而歿。(此因情而治。)
白話
給她用了小柴胡湯加上青皮、牛蒡子、荊芥、防風,於是寒熱退了。之後再用小柴胡湯配合四物湯,幾劑藥之後腫塊就消了。她的父親想要徹底除掉病根。我認為肝臟在體內主藏血,在體外主營養筋脈。如果因為憤怒導致氣機上逆,就會損傷肝臟。肝臟主管筋脈,所以筋脈會鬱結而形成腫塊。必須要自己加強調養攝生,才能避免病患。否則肝臟反覆受傷,就不能藏血,血虛了病就很難痊癒了。後來她沒有戒除脾氣,果然又結了三個核,多次使用腐蝕的藥物治療,瘡口不收斂而死。(這是根據情緒來治療的。)
原文
一人先於耳前耳下患之。將愈。延及項側缺盆。三年遂延胸腋。診之肝脈弦數。以龍會散堅二丸治之將愈。肝脈尚數。四年後。小腹陰囊內股皆患毒。年餘不斂。脈診如前。以清肝養血及前丸而愈。(此憑脈也。)
白話
有一個人先在耳朵前面和耳朵下面發病,將要痊癒時,又蔓延到脖子側面和缺盆穴部位,三年後又蔓延到胸部和腋下。診斷時發現肝脈弦數。用龍會散和散堅丸兩種藥丸治療,病情將要痊癒時,肝脈仍然呈現數脈。四年後,他的小腹、陰囊、大腿內側都長了毒瘡,一年多傷口不收斂。診脈和之前一樣,於是用了清肝養血的藥物以及之前的藥丸,就痊癒了。(這是根據脈象來治療的。)
原文
一人因怒。耳下及缺盆患癧。潰延腋下。形氣頗實。瘡口不合。治以散腫潰堅丸(五十)而愈。(此憑形症也。)
白話
有一個人因為生氣,耳朵下方和缺盆穴部位長了瘰癧,潰爛後蔓延到腋下。他的形體和氣色都還比較充實,但是瘡口不能癒合。用散腫潰堅丸(方劑編號五十)治療就痊癒了。(這是根據形體和症狀來治療的。)
原文
一兒七歲。項結二核。時發寒熱。日久不愈。治以連翹丸。而消。若患在面臂等處。尤宜此丸。若潰而不斂。兼以托裡之藥。(此憑症也。)
白話
有一個小孩七歲,脖子上結了兩個核,時常發冷發熱,時間很久了都沒有好。用連翹丸治療,核就消了。如果病患長在臉部、手臂等地方,尤其適合用這個藥丸。如果潰爛了不收口,就同時配合使用托裡的藥物。(這是根據症狀來治療的。)
原文
一兒項結一核。堅硬如癧。面色痿黃。飲食不甘。服托裡藥不應。此無辜疳毒也。以蟾蜍丸治之而愈。若數服不消。按之轉動。軟而不痛者。內有蟲如粉。急針出之。若不速去。則蟲隨氣走。內蝕臟腑不治。
白話
有一個小孩脖子上結了一個核,堅硬得像瘰癧一樣,面色萎黃,食慾不振。服用托裡的藥物沒有效果。這是無辜疳毒。用蟾蜍丸治療就好了。如果服用多次還不消散,按壓時會轉動,質地柔軟而且不痛的,是裡面有像粉末一樣的蟲。要趕快用針刺把它取出來。如果不趕快去除,蟲就會隨著氣血流走,在體內侵蝕臟腑,就無法醫治了。
原文
(按此因治不應而變法也。蟾蜍夏月溝渠中。腹大不跳不鳴者。先取糞蛆一杓置桶中。以尿浸之。桶近上令乾。使蛆不得出。將蟾蜍撲死投蛆中。任蛆食晝夜。次以新布袋包系。置水急處。浸一宿取出。瓦上焙為末。入麝香一字。軟飯丸如麻子大。每服二三十丸。空心米飲送下。)
白話
(按:這是因為治療無效而改變的方法。蟾蜍在夏天的水溝裡,選腹部膨大、不跳也不叫的那種。先取一勺糞蛆放在桶裡,用尿液浸泡。桶的上緣要弄乾,讓蛆爬不出來。把蟾蜍打死後丟進糞蛆中,讓蛆日夜不停地吃它。然後用新的布袋包好紮緊,放在水流湍急的地方浸泡一夜後取出,放在瓦片上焙乾,磨成粉末。加入少許麝香,用軟飯和成如麻子大小的藥丸。每次空腹用米湯送服二十到三十丸。)
原文
一人眼赤癢痛。時或羞明下淚。耳內作癢。服諸藥氣血日虛。飲食日減。而癢愈盛。
白話
有一個人眼睛發紅、發癢、疼痛,有時怕光、流淚,耳朵裡面也發癢。服用各種藥物後,氣血日漸虛弱,飲食日漸減少,但是癢卻更加嚴重了。
原文
此肝腎風熱上攻也,以四生散酒調四服而愈。(此憑症也。)
白話
這是肝腎的風熱向上侵襲導致的。用四生散以酒調服,服用了四次就痊癒了。(這是根據症狀來治療的。)
原文
一婦人久郁。患而不潰。既潰不斂。發熱口乾月水短少。飲食無味。日晡尤倦。益氣養榮湯二十餘劑少健。予謂須服百劑。庶保無危。彼欲速效。反服斑蝥之劑。及數用追蝕毒藥。去而復結。以致不能收斂。出水不止。遂致不救。(此憑症也。)
白話
有一個婦女長期憂鬱,患了瘰癧但不潰爛,潰爛後又不收口。她發熱、口乾、月經量少、飲食無味,每到下午尤其疲倦。服用益氣養榮湯二十多劑後,身體稍微好轉。我告訴她必須服用一百劑,或許才能保證沒有危險。她想要快速見效,反而服用了含有斑蝥的藥物,並且多次使用腐蝕性的毒藥。結果核去掉後又重新結起來,導致瘡口無法收斂,不停地流出液體,最終無法救治。(這是根據症狀來治療的。)
原文
一婦久不作膿。脈浮而澀。此氣血俱虛。欲補之。使自潰。彼欲內消。專服斑蝥及散堅之藥。血氣愈虛而死。(此憑症也。)
白話
有一個婦女,瘡瘍很久都不化膿,脈象浮而澀。這是氣血都虛弱的表現。想要用補法,讓她自行潰破。但她想要讓它從內部消散,專門服用斑蝥以及散堅的藥物,結果血氣更加虛弱而死。(這是根據症狀來治療的。)
原文
一人因勞而患怠惰。發熱。脈洪大。按之無力。宜用補中益氣湯。(十六)彼不信。輒服攻伐之劑。吐泄不止亦死。(此憑脈因補誤治致死。)
白話
有一個人因為勞累而患上倦怠無力的病,並且發熱,脈象洪大,但按壓下去卻沒有力氣。應該用補中益氣湯(方劑編號十六)治療。他不相信,反而服用了攻伐的藥物,結果上吐下瀉不止也死了。(這是根據脈象,因為錯誤的治療導致死亡。)
原文
大抵此症原屬虛損。若不審虛實而犯病禁經禁。鮮有不誤。常治先以調經解鬱。更以膈蒜灸之多自消。如不消。即以琥珀膏貼之。候有膿則針之。否則變生他症。設若兼痰兼陰虛等症。只宜加兼症之劑。不可干擾余經。或氣血已復而核不消卻。服散堅之劑。至月許不應。氣血亦不覺損。方進必效散。或遇神仙無比丸。其毒一下。即止二藥。更服益氣養榮湯(百二十一)數劑以調理。瘡口不斂。豆豉餅、琥珀膏貼。氣血俱虛。或不慎飲食起居七情者。俱不治。然此症以氣血為主。氣血壯實。不用追蝕之劑。彼亦能自腐。但取去使易於收斂。若氣血虛。不先用補劑而數用追蝕之藥。適足以敗矣。若發寒熱。眼內有赤脈貫瞳仁者。亦不治。一脈者一年死。二脈者二年死。
白話
大體上來說,這個病原本就屬於虛損。如果不審察虛實,違反了疾病的禁忌和經絡的禁忌,很少不出錯的。通常的治療方法是先調理月經、解除鬱悶,再用隔蒜灸,大多能自行消散。如果不能消散,就用琥珀膏貼敷,等到有膿了就用針刺破。否則就會變生其他疾病。假如兼有痰證或陰虛等症狀,只應該加入治療兼症的藥物,不可以干擾到其他經絡。或者氣血已經恢復,但核還沒有消散,就服用散堅的藥物。如果一個月左右沒有效果,而氣血也沒有感覺受損,這時才用必效散,或者遇神仙無比丸。等到毒邪一下去,就立刻停止這兩種藥,再服用益氣養榮湯(方劑編號百二十一)幾劑來調理。如果瘡口不收斂,就用豆豉餅、琥珀膏貼敷。如果氣血都虛弱,或者不謹慎對待飲食、起居、七情變化的,都無法醫治。然而這個病是以氣血為主的。氣血壯實的人,不用腐蝕的藥物,它也能自行腐爛,只是需要把腐肉去掉,使傷口容易收斂。如果氣血虛弱,不先用補藥而多次使用腐蝕的藥物,那就只會導致病情敗壞。如果出現發冷發熱,眼睛裡面有紅色的血絲貫穿瞳孔的,也無法醫治。有一條血絲的,一年內死亡;有兩條血絲的,兩年內死亡。
原文
一女年十九。頸腫一塊。硬而色不變。肌肉日削。筋攣急痛。此七情所傷。氣血所損之症。當先滋養血氣。不信。乃服風藥。後不起。(此憑症也。)
白話
有一個女子,年齡十九歲,脖子上腫了一塊,質地堅硬而顏色沒有改變,肌肉日漸消瘦,筋脈攣縮、拘急疼痛。這是七情所傷、氣血受損的病症。應當先滋養血氣。她不聽信,反而服用了治風的藥物,後來就去世了。(這是根據症狀來治療的。)
原文
一人耳後漫腫〔(注):「漫」下疑有脫文〕
白話
有一個人耳朵後面有彌漫性的腫塊〔(注):「漫」字下面懷疑有脫漏的文字〕
原文
一少婦耳下患腫。素勤苦。發熱口乾。月水過期且少。一嫗以為經閉。用水蠔之類通之。以致愈虛而斃。
白話
有一個年輕的婦女,耳朵下方長了腫塊。她平時勤勞辛苦,出現發熱、口乾的症狀,月經推遲且量少。有一個老婦人認為這是經閉,用水蛭、蠐螬之類的藥物來通經,結果導致她更加虛弱而死。
原文
一女年十七。患瘰癧久不愈。月水尚未通。發熱咳嗽。飲食少思。老媼欲用巴豆、肉桂之類先通其經。予謂此症漸熱經候不調者不治。但喜脈不澀。且不潮熱。尚可治。須養氣血。益津液。其經自行。彼欲效。仍用巴、桂。此剽悍之劑。大助陽火。陰血得之則妄行。脾胃得之則愈虛。果通而不止。飲食愈少。更加潮熱。遂致不救。
白話
有一個女子,年齡十七歲,患了瘰癧很久都沒好,月經也還沒有來。她發熱、咳嗽、食慾不振。一個老婦人想要用巴豆、肉桂之類的藥物先通她的月經。我認為這種病如果出現逐漸發熱、月經不調的情況是無法治療的。但值得慶幸的是她的脈象並不澀,而且沒有出現午後潮熱,還有治療的希望。必須要滋養氣血、增加津液,她的月經自然會來。她想要快速見效,仍然用了巴豆、肉桂。這些是猛烈峻劑,會大大助長陽火。陰血得到這些藥就會妄行,脾胃得到這些藥就會更加虛弱。果然,月經雖然來了但血流不止,飲食更少了,還增加了午後潮熱的症狀,最終導致無法救治。
原文
一人遠途勞倦。發熱。脈大無力。耳下患腫。此勞損也。宜補中益氣養榮湯。(十六)自然熱退腫消。彼不聽。服降火藥及必效散。果吐瀉不食而死。
白話
有一個人長途跋涉,勞累疲倦,發熱,脈象大而無力,耳朵下方長了腫塊。這是勞累導致的虛損。應該用補中益氣養榮湯(方劑編號十六)治療,自然會熱退腫消。他不聽從,服用了降火的藥物以及必效散,果然上吐下瀉、無法進食而死。
原文
夫勞倦損氣。氣衰則火旺。火乘脾土。故倦怠而熱。此元氣傷也。丹溪曰。宜補形氣。調經脈。其瘡自消。不可汗下。若不詳脈症經絡受病之異。而輒用峻利之劑。鮮不危矣。
白話
勞累疲倦會損傷元氣。元氣衰弱,那麼虛火就會旺盛。虛火侵犯脾土,所以會感到倦怠並且發熱。這是元氣受傷了。朱丹溪說:應該補養形體和元氣,調理經脈,瘡瘍自然會消散。不可以發汗或攻下。如果不詳細辨別脈象、症狀以及經絡受病的差異,就輕易使用峻猛攻利的藥物,很少不發生危險的。
原文
一婦因怒不思食。發熱倦怠。骨肉痠疼。體瘦面黃。經漸不通。頸間結核。
白話
有一個婦女因為生氣而不想吃東西,發熱、疲倦,骨頭和肌肉都酸疼,身體消瘦、面色發黃,月經漸漸不通,脖子間結了核。
原文
以逍遙散(二三)八珍湯(十四)治之少可。彼自誤服水蛭等藥。血氣愈虛。遂致不救。(此憑症也。)
白話
用逍遙散(方劑編號二三)和八珍湯(方劑編號十四)治療,病情稍微好轉。她自己錯誤地服用了水蛭等藥物,導致血氣更加虛弱,最終無法救治。(這是根據症狀來治療的。)
原文
一人耳後寸余發一毒。名曰銳疽。焮痛寒熱。煩躁喜冷。此膽經蘊熱而然。先用神仙活命飲一劑。勢減二三。時值仲冬。彼惑於用寒遠寒之禁。自用十宣托裡之藥。勢漸熾。耳內膿潰。喉腫。開藥不能下而歿。
白話
有一個人耳朵後面一寸多的地方長了一個毒瘡,名叫銳疽。紅腫疼痛,發冷發熱,煩躁,喜歡冷的東西。這是膽經蘊積了熱邪導致的。先用神仙活命飲一劑,病情減退了兩三成。當時正值仲冬時節,他被「用寒遠寒」的禁忌所迷惑,自己用了十宣托裡的藥物,結果病情逐漸加重。耳朵裡面膿液潰出,喉嚨腫脹,連藥都無法吞下而去世。
原文
一放出宮女。年逾三十。兩胯作痛。不腫。色不變。大小道作痛如淋。登厠尤痛。此瘀血漬入隧道為患。乃男女失合之症也。難治。後潰不斂。又患瘰癧而歿。(此久郁也)
白話
有一個被放出宮的宮女,年齡超過三十歲,兩邊大腿根部疼痛,不腫,顏色也沒有改變,大小便時像淋病一樣疼痛,上廁所時尤其疼痛。這是瘀血浸漬到經脈通道中造成的病患,是男女慾望不得滿足的病症。很難治療。後來潰爛了不收口,又患了瘰癧而去世。(這是長期憂鬱導致的。)
原文
此婦為人之妾。夫為商。常在外。可見此婦久懷憂鬱。及放出。又不能如願。是以致生此疾。其流注瘰癧。乃七情氣血皆已損傷。不可用攻伐之劑皎然矣。
白話
這個婦女是別人的小妾,丈夫是商人,經常在外地。由此可見,這個婦女長久心懷憂鬱,等到被放出宮,又不能如願以償,所以才會生出這個病。她所患的流注和瘰癧,是七情和氣血都已經受到損傷的表現。不可以使用攻伐的藥物,這是再明白不過的了。