原文
癤者。初生突起。浮赤。無根腳。腫見於皮膚。止闊一二寸。有少疼痛。數日後微軟。薄皮剝起。始出青水。後自破膿出。如不破。用簪針丸。。癰者。初生紅腫。突起闊三四寸。發熱惡寒。煩渴。或不熱。抽掣疼痛。四五日後按之微軟。此證毒氣浮淺。春夏宜防風敗毒散。加蔥薑棗煎。秋冬去蔥薑棗。加木香。身半以上。加栝蔞。身半以下。加射干。又有皮色不變。但肌肉內微痛。甚發熱惡寒。煩渴。此證熱毒深沉。日久按之。中心微軟。膿成。用火烙烙開。以決大膿。宜服托裡之藥。。疽者。初生白粒如粟米。便覺癢痛。觸著其痛應心。此疽始發之兆。或誤觸者。便覺微赤腫痛。三四日後。根腳赤暈展開。渾身壯熱微渴。瘡上亦熱。此疽也。疽上或漸生白粒如黍米。逐個用銀篦挑去。勿令見血。或有少血亦不妨。不見血尤妙。卻用老皮散敷之。五七日。瘡頭無數如蜂房。膿不肯出。冬用五香連翹湯。夏用黃連羌活散。夏初用防風敗毒散。加蔥棗。秋去之。加木香。若形氣實。脈洪滑有力。痛腫焮開。壯熱便閉。宜五利大黃湯。復元通。氣散。選用通利。又有初生白粒。誤觸後。便覺情思不暢。背重如石。身體煩疼。胸膈痞悶。怕聞食氣。此謂外如麻。里如瓜。疽毒深惡。內連腑臟。疽頂白粒如椒者數十。間有大如連子蜂房者。指⿰扌柰有膿不流。時有清水微腫不突。根腳紅暈。漸漸展開。或癢痛。或不痛。疽不甚熱。瘡反陷下。如領之皮。漸變黑色。恍惚沉重。脈若虛弱。便用大料參耆歸術。濃煎調理。
白話
癤:初起時皮膚突然突起,顏色浮紅,沒有深層的根基,腫脹出現在皮膚表面,範圍只有一兩寸寬,有輕微疼痛。幾天後變得柔軟,薄皮剝離翹起,開始流出清水,之後自行破潰流出膿液。如果不破,可以用簪針刺破。癰:初起時紅腫,突起範圍有三四寸寬,伴有發燒、怕冷、煩渴,或者不發燒,但有抽掣般的疼痛。四五天後按壓時感到微微柔軟。這是毒氣較淺的表現。春夏季宜用防風敗毒散,加入蔥、薑、棗煎煮;秋冬季去除蔥、薑、棗,加入木香。病位在身體上半部,加栝蔞;在身體下半部,加射干。還有一種情況是皮膚顏色不變,但肌肉內部有輕微疼痛,甚至發燒、怕冷、煩渴。這是熱毒深沉的表現。時間久了按壓時,中心部位微微柔軟,表示膿已形成。用火烙開傷口,以排出大量膿液,並宜服用托裡類的藥物。疽:初起時出現像粟米一樣的白色顆粒,隨即感到發癢疼痛,觸碰時疼痛會牽連到心臟。這是疽開始發作的徵兆。如果誤觸,便會感到輕微紅腫疼痛。三四天後,根部周圍的紅暈擴散開來,全身高燒、輕微口渴,瘡口部位也發熱,這就是疽。疽上可能逐漸長出像黍米一樣的白色顆粒,要逐個用銀篦挑去,不要讓它出血。即使有少量出血也無妨,但不出血更好。然後用老皮散敷在傷口上。五到七天後,瘡口會出現無數像蜂窩一樣的膿頭,膿液卻不肯流出。冬天用五香連翹湯,夏天用黃連羌活散,夏初用防風敗毒散,加入蔥、棗;秋天去除蔥、棗,加入木香。如果患者形體氣質充實,脈象洪滑有力,疼痛腫脹明顯,高燒且大便不通,宜用五利大黃湯或復元通氣散,選用通利的方法。還有一種情況是初起時出現白色顆粒,誤觸之後,便感到情緒不暢,背部沉重像壓著石頭,身體煩躁疼痛,胸膈痞悶,害怕聞到食物的氣味。這叫做「外如麻,裡如瓜」,疽毒深重惡劣,內部連及臟腑。疽頂有數十個像花椒一樣的白色顆粒,其中夾雜著像蓮子或蜂窩一樣大的。用手指按壓,有膿液卻不流出,時常有清水滲出,輕微腫脹但不突出,根部周圍的紅暈逐漸擴散。有的發癢疼痛,有的不痛。疽部不太熱,瘡口反而凹陷下去,像衣領的皮一樣,逐漸變成黑色,患者精神恍惚、身體沉重。如果脈象虛弱,便要用大劑量的人參、黃耆、當歸、白朮,濃煎後調理。