外科理例

卷五

背疽一百十六(2)

卷五/背疽一百十六40
原文
一婦素弱。未成膿。大痛發熱。予欲隔蒜灸以拔其毒。令自消。不從而歿。
白話
一個婦女身體一向虛弱。瘡尚未化膿。劇烈疼痛且發燒。我想用隔蒜灸來拔除她的毒氣,讓它自行消散。她不聽從,後來去世了。
原文
大抵發背之患。其名雖多。惟陰陽二證為要。若發一頭或二頭。其形焮赤。腫高頭起。疼痛發熱。為癰屬陽。易治。若初起一頭如黍。不腫不赤。悶痛煩躁。大渴便秘。睡語咬牙。四五日間。其頭計數十。其瘡口各含如一粟。形似蓮蓬。故名蓮蓬髮。積日不潰。按之流血。至八九日或數日。其頭成片。所含之物俱出。通結一衣。揭去又結。其口共爛為一瘡。其膿內攻。色紫黯。為疽屬陰。難治。脈洪滑者尚可。沉細尤難。如此惡症。惟隔蒜灸。及塗烏金膏有效。
白話
大抵發背這種病,名稱雖然很多,但只有陰證和陽證兩種最為關鍵。如果只發一個或兩個瘡頭,形狀紅赤腫脹,高起且有頭,疼痛發燒,這是癰,屬於陽證,容易治療。如果起初一個瘡頭像小米粒大小,不紅不腫,悶痛煩躁,口渴便秘,說夢話咬牙,四五天之內,瘡頭多達幾十個,每個瘡口都像粟米一樣,形狀像蓮蓬,所以叫做蓮蓬髮。積久不潰爛,按壓時流血,到八九天或數天後,瘡頭連成一片,所含的膿液全部都出來,整體結成一層衣膜,揭去後又會再結,瘡口全部潰爛成一個大瘡,膿液向內攻,顏色紫暗,這是疽,屬於陰證,難以治療。脈象洪滑的還可救治,沉細的更加困難。像這樣的惡症,只有隔蒜灸和塗抹烏金膏有效。
原文
凡人背近脊。並髀皮里有筋一層。患此症者。外皮雖破難潰。以致內膿不出。令人脹痛苦楚。氣血轉虛。變症百出。若待自漬。多致不救。必須開之。兼以托裡。常治此症。以利刀剪之。尚不能去。以此堅物。待其自潰。不亦反傷。非氣血壯實者。未見其能自潰也。
白話
凡是人的背部靠近脊椎,以及大腿皮膚裡面有一層筋膜。患有這種症狀的人,外皮雖然破損卻難以潰爛,導致內部的膿液無法排出,使人脹痛難受,氣血轉為虛弱,各種變症層出不窮。如果等待它自行潰破,多數會無法救治。必須切開它,同時使用托裡的方法。我經常治療這種症狀,用鋒利的手術刀剪開,尚且不能輕易去除。像這樣堅硬的東西,等待它自行潰破,不是反而造成傷害嗎?不是氣血壯實的人,沒有見過能夠自行潰破的。
原文
一弱婦。外皮雖腐。內膿不潰。脹痛。煩熱不安。予謂宜急開之。膿一出。毒即解。痛即止。諸症自退。待其自潰。不惟疼痛。潰爛愈深。彼不從。待將旬日。膿尚未出。人已痛疲矣。須針之。終不能收斂。竟至不起。一人潰而瘀肉不腐。予欲取之。更以峻補。不從而沒。
白話
一個虛弱的婦女,外皮雖然腐爛,但內部的膿液不潰破,脹痛、煩熱不安。我認為應該趕快切開它,膿液一旦排出,毒氣就會解除,疼痛就會停止,各種症狀自然消退。如果等待它自行潰破,不僅疼痛,潰爛還會越來越深。她不聽從,等了將近十天,膿液還沒有出來,人已經疼痛疲憊了。後來必須用針刺,但最終還是不能收斂,竟然去世了。另一個人已經潰破,但瘀肉不腐爛,我想把它去除,同時用峻補的藥物,他不聽從而死亡。
原文
一婦發背。待其自破。毒氣內攻而歿。開遲故也。東垣云。過時不烙。反攻於內。內既消敗。不死何待。
白話
一個婦女患了發背,等待它自行破潰,結果毒氣向內攻入而死亡。這是因為切開太晚的緣故。東垣說:錯過了時機不進行烙法,毒氣反而向內攻入,內部已經消敗,不死還等什麼呢?
原文
一指揮年逾五十發背。形症俱虛。用托裡藥而潰。但腐肉當去。彼懼不從。延至旬日。則好肉皆敗矣。雖投大劑。毒甚不救。古人謂壞肉惡如狼虎。毒如蜂螫。緩去則戕性命。信哉。
白話
一位指揮官年過五十患了發背,形體和症狀都顯示虛弱。用了托裡藥後潰破,但腐肉應當去除。他畏懼而不聽從,拖延到十天左右,結果好的肌肉也都腐敗了。雖然用了大劑量的藥,但毒氣太盛無法救治。古人說壞肉兇惡如狼虎,毒性如蜂螫,延緩去除就會戕害性命,確實如此啊。
原文
一人年逾四十發背。心脈洪數。勢危劇。經曰。痛癢瘡瘍。皆屬心火。心脈洪數。乃心火熾甚。心主血。心氣滯則血不流。故生癰也。騎竹馬灸、灸其穴。是心脈所遊之地。急用隔蒜灸。以瀉心火。拔其毒。再用托裡消毒而愈。(此憑脈也。)
白話
一個人年過四十患了發背,心脈洪數,病情危重。醫經說:痛癢瘡瘍都屬於心火。心脈洪數,是心火熾盛的表現。心主血,心氣滯塞則血液不流通,所以產生癰。騎竹馬灸法、灸其穴位,這是心脈所經過的地方。急忙用隔蒜灸來瀉心火、拔除毒氣,再用托裡消毒的藥物而痊癒。(這是依據脈象來治療的。)
原文
一人發背十八日。瘡頭如粟。內如錐。痛極。時有悶瞀。飲食不思。氣則愈虛。以大艾隔蒜灸十餘壯。不知熱。內痛不減。遂明灸二十餘壯。內痛悉去毒氣大發。飲食漸進。更用大補湯。及桑柴燃灸。瘀肉漸潰。(此憑症也。)
白話
一個人患發背十八天,瘡頭像粟米,內部像錐刺一樣,疼痛極度,時常悶亂昏聵,不思飲食,氣血更加虛弱。用大艾炷隔蒜灸十多壯,感覺不到熱,內部疼痛沒有減輕。於是直接明灸二十多壯,內部的疼痛全部消除,毒氣大發,飲食逐漸增加。又用大補湯,以及桑柴火燃灸,瘀肉逐漸潰爛。(這是依據症狀來治療的。)
原文
一人發背。瘡頭甚多。腫硬色紫。不甚痛。不腐潰。以艾鋪患處灸之。更用大補藥。數日死肉脫去而愈。(此因症處治也。)
白話
一個人患了發背,瘡頭很多,腫硬色紫,不太疼痛,不腐爛潰破。用艾絨鋪在患處灸治,再用大補的藥物,幾天後死肉脫落而痊癒。(這是根據症狀來處理治療的。)
原文
一人發背。焮痛如灼。隔蒜灸三十餘壯。腫痛悉退。更用托裡消毒藥而愈。(此憑症也。)
白話
一個人患了發背,紅腫疼痛像火燒一樣。用隔蒜灸三十多壯,腫痛全部消退。再用托裡消毒的藥物而痊癒。(這是依據症狀來治療的。)
原文
一人發背已四五日。瘡頭雖小。根畔頗大。隔蒜灸三十餘壯。其根內消。惟瘡頭作膿。數日而愈。
白話
一個人患發背已經四五天,瘡頭雖然小,但根部範圍很大。用隔蒜灸三十多壯,其根部在內消散,只有瘡頭化膿,幾天後就痊癒了。
原文
一人忽噁心。大椎骨甚癢。須臾臂不能舉。神思甚倦。此謂夭疽。危病也。隔蒜灸。癢愈盛。乃明灸(著肉灸也)五十餘壯。癢止。旬日而愈。精要謂之灸有回生之功。信矣。
白話
一個人忽然噁心,大椎骨部位非常癢,不一會兒手臂無法抬起,精神非常疲倦。這叫做夭疽,是危險的疾病。用隔蒜灸,癢感更加嚴重,於是直接明灸(即直接貼著肉灸)五十多壯,癢感停止,十天左右痊癒。《精要》說灸法有起死回生的功效,確實可信。
原文
一人患此已四日。瘡頭如黍。焮痛背重。脈沉實。與黃連內疏湯二劑少退。更與仙方活命飲二劑而消。(此憑脈症也。)
白話
一個人患此病已經四天,瘡頭像小米,紅腫疼痛且背部沉重,脈象沉實。給予黃連內疏湯兩劑,病情稍有好轉。再給予仙方活命飲兩劑而消散。(這是依據脈象和症狀來治療的。)
原文
一婦腫痛發熱。睡語脈大用清心湯一劑而安。
白話
一個婦女腫痛發燒,說夢話,脈象大,用清心湯一劑而安寧。
原文
以金銀花、甘草、天花粉、當歸、栝蔞、黃耆數劑漸潰。更以托裡藥而愈。(此憑脈症也。)
白話
用金銀花、甘草、天花粉、當歸、栝蔞、黃耆幾劑,瘡逐漸潰破。再用托裡藥而痊癒。(這是依據脈象和症狀來治療的。)
原文
一人背毒。焮痛發熱。飲冷。多汗。便秘。譫言。以破棺丹二丸而寧。以金銀花四劑而膿成。開之。更用托裡藥而愈。
白話
一個人背部有毒,紅腫疼痛發燒,喜歡喝冷飲,多汗,便秘,胡言亂語。用破棺丹兩丸而安寧。再用金銀花四劑而膿液形成,切開它,再用托裡藥而痊癒。
原文
一太監發背。腫痛色紫。脈息沉數。良甫曰。脈數發熱而痛者。發於陽也。且瘡瘍赤甚則紫。火極似水也。詢之。常服透骨丹半載。乃積溫成熱所致。遂以內疏黃連湯再服稍平。更用排膿消毒藥。及豬蹄湯大乙膏而愈。
白話
一個太監患了發背,腫痛色紫,脈象沉數。良甫說:脈數發熱而疼痛的,是發於陽分。而且瘡瘍紅得厲害就會變成紫色,這是火極似水的現象。詢問他,得知他常服透骨丹半年,這是積溫成熱所導致的。於是給他內疏黃連湯,服了兩次稍為平穩。再用排膿消毒的藥物,以及豬蹄湯、大乙膏而痊癒。
原文
機按此條。因脈因服食而為之處治也。一人傷寒後亦患此。甚危。取去死肉。以神效當歸膏敷貼。飲內疏黃連湯。狂言愈盛。脈愈大。更用涼膈散(二六)二劑。又以四物湯。(九)加芩連數劑而愈。
白話
(按:這一條是根據脈象和飲食情況來進行治療的。)一個人在傷寒後也患了此病,非常危險。去除死肉,用神效當歸膏敷貼,服用內疏黃連湯,但胡言亂語更加嚴重,脈象更大。改用涼膈散(二十六)兩劑,又用四物湯(九)加黃芩、黃連幾劑而痊癒。
原文
機按此條脈症不甚詳悉。觀其下後狂愈盛、脈愈大。似屬虛也。仍用涼膈散下之。此必形實進食。故用此也。
白話
(按:這一條脈象和症狀不是很詳細。觀察他服用瀉下藥後狂躁更加嚴重、脈象更大,似乎屬於虛證。但仍然用涼膈散來瀉下,這一定是因為形體壯實且能進食,所以才用這個藥方。)
原文
大凡患瘡者責效太迫。一二劑未應。輒改服他藥。及致有誤。不思病有輕重。治有緩急。而概欲效於一二劑。難矣。況瘡瘍一症。其所由來固深已久。又形症在外。肌肉潰損。較之感冒無形之疾不同。安可旦夕取效。患者審之。
白話
大凡患瘡的人,要求見效太急迫。一兩劑藥沒有反應,就立刻改服其他藥物,以致造成失誤。不想想疾病有輕重,治療有緩急,而一概期望在一兩劑藥中見效,太難了!何況瘡瘍這種病症,它的由來本來就深遠已久,而且形狀症狀在外,肌肉潰爛損壞,比起感冒這種無形的疾病不同,怎麼可能朝夕之間就見效呢?患者要審慎思考。
原文
一人形實色黑。背生紅腫。近髀骨下痛甚。脈浮數而洪緊正冬月。與麻黃桂枝湯。
白話
一個人形體壯實,膚色黝黑,背部生紅腫,靠近大腿骨下方疼痛劇烈,脈象浮數而洪緊,當時正值冬季。給予麻黃桂枝湯。
原文
加酒、柏、生附子、栝蔞子、甘草節、人參、羌活、青皮、黃耆、半夏、生薑六貼而消。此亦用托裡之意。機按此條。因時因脈而制方也。
白話
加入酒、黃柏、生附子、栝蔞子、甘草節、人參、羌活、青皮、黃耆、半夏、生薑,六劑而消散。這也是用托裡的意思。(按:這一條是根據時令和脈象來制定藥方的。)
原文
一水部年逾四十。髀𩨹患毒已半月。頭甚多。大如粟許。內痛如刺。飲食不思。怯甚。脈歇至。此元氣虛。疽蓄於內。非灸不可。遂灸二十餘壯。飲以六君子(二)加藿香、當歸數劑。瘡勢漸起。內痛頓去。胃脈漸至。但瘡色尚紫。瘀肉不潰。此陽氣尚虛也。用桑柴火灸以接陽氣。解散其毒。仍以前藥加參、耆、歸、桂。色赤膿稠。瘀肉漸腐。取去。兩月餘而愈。(此憑脈症也)
白話
一個水部官員年過四十,大腿骨部位患毒已半個月,瘡頭非常多,大小像粟米,內部疼痛像針刺,不思飲食,非常虛怯,脈象有歇止。這是元氣虛弱,疽積蓄在內部,非用灸法不可。於是灸二十多壯,服用六君子湯(二)加藿香、當歸幾劑,瘡勢逐漸興起,內部疼痛立刻去除,胃脈漸漸恢復。但瘡色仍然發紫,瘀肉不潰爛,這是陽氣仍虛的緣故。用桑柴火灸來接續陽氣,解散其毒,仍然用前藥加人參、黃耆、當歸、肉桂,瘡色轉紅、膿液稠厚,瘀肉逐漸腐爛,去除後,兩個多月痊癒。(這是依據脈象和症狀來治療的。)
原文
夫邪氣沉伏。真氣怯弱。不能起發。須灸。灸而兼大補。若投常藥。待其自潰。鮮不誤矣。
白話
邪氣沉伏,真氣怯弱,不能發起,必須用灸法。灸法同時要大補。如果使用平常藥物,等待它自行潰破,很少不耽誤的。
原文
一人年逾六十。冬至後疽發背。五七日腫勢約七寸許。不任其痛。視之膿成。彼懼開發。越三日始以燔針開之。以開遲。迨二日變症果生。覺重如負石。熱如炳火。痛楚倍常。六脈沉數。按之有力。此膏粱積熱之變。邪氣酷熱。固宜治之以寒藥。但時月嚴凝。有用寒遠寒之戒。經曰。假者反之。雖違其時。以從其症可也。急作清涼飲子。加黃連秤一兩半作一服。利下兩行。痛減七分。翌日復進。其症悉除。月餘平復。機按此條。因厚味因脈而為之治法也。
白話
一個人年過六十,冬至後背發疽,五七天腫勢大約七寸左右,難以忍受疼痛。觀察他已經化膿,但他畏懼開刀。過了三天才用火針切開,因為切開太遲。到了第二天果然出現變症,感覺沉重如負石,發熱如火燒,疼痛加劇。六脈沉數,按之有力。這是膏粱厚味積熱所引起的變化,邪氣酷熱,本該用寒涼藥治療。但時值嚴冬,有用寒藥要遠離寒涼季節的戒律。醫經說:假者反之,雖然違背時令,但順從症狀是可以的。急忙製作清涼飲子,加黃連秤一兩半作為一服,瀉下兩次,疼痛減輕七分。第二天再服,症狀全部消除,一個多月後恢復。(按:這一條是根據肥甘厚味和脈象來制定治療方法的。)
原文
一人初生如粟。悶痛煩渴。便秘脈實。此毒在臟也。予謂宜急疏去之。以絕其源。使毒不致外侵。彼以為小恙。乃服尋常之藥。後大潰而沒。
白話
一個人最初生出像粟米一樣的瘡,悶痛煩渴,便秘脈實。這是毒在臟腑。我說應該趕快疏通排出去,以斷絕其根源,使毒氣不至於向外侵襲。他認為是小病,就服用普通的藥物,後來大潰爛而死亡。
原文
一士因腳弱求診。兩手脈皆浮洪稍鼓。飲食如常。懶於言動。肌起白屑如麩片。時在冬月。予作極虛處治。詢知半年前背臀腿三處。自夏至秋冬節次生疽。率用五香連翹湯。十宣散。今結痂久矣。急煎參耆歸術膏。以二陳湯化開服之。三日盡藥一斤半。白屑沒大半。呼吸覺有力。補藥應效已漸。病家嫌緩。自作風病治。煉青礞石二錢半。以青州白丸作料。煎飲子頓服之。予諫不聽。因致不救。
白話
一個讀書人因為腳弱來求診,兩手脈象都浮洪而略微鼓動,飲食如常,懶得說話和活動,皮膚起白屑像麩片一樣,當時正值冬季。我按照極度虛弱的狀況來治療。詢問得知半年前背部、臀部、腿部三處,從夏季到秋冬季節接連長了疽,都用了五香連翹湯、十宣散,現在已經結痂很久了。急忙煎煮參耆歸術膏,用二陳湯化開後服用,三天吃完一斤半藥,白屑消退了大半,呼吸也覺得有力,補藥已經逐漸見效。但病家嫌效果太慢,自己當作風病來治療,煉了青礞石二錢半,用青州白丸作為材料,煎成飲子一次服下。我勸阻不聽,因此導致無法救治。
原文
一人背瘡毒氣未盡。早用生肌。背竟潰爛。予以解毒藥治之得愈。又一人患毒氣始發。驟用生肌。其毒內攻而死。
白話
一個人背部瘡瘍毒氣未盡,過早使用生肌藥,背部最終潰爛。我用解毒藥治療他而痊癒。又一個人毒氣剛剛發作,突然使用生肌藥,其毒向內攻入而死。
原文
一人年逾四十。發背五日不起。肉色不變。脈弱少食。大便不實。予謂凡瘡未潰脈先弱。難於收斂。用托裡消毒散二劑方起發。彼惑一嫗言。貼膏藥。服攻毒劑。反盛。背如負石。復請予治。隔蒜灸三十餘壯。彼云負石已去。但癢痛未知。更用托裡藥。知痛癢。膿清。前藥倍加參、耆。佐以薑、桂。膿稍稠。又為人惑。外貼豬腰子。抽膿血。內服硝、黃。遂流血五六碗許。連泄十餘行。腹內如冰。飲食不進。不得已。速予診之。脈盡脫。不可救。蓋其症屬大虛。一於溫補。猶恐不救。況用攻伐。不死何待。
白話
一個人年過四十,患發背五天而不隆起,肉色不變,脈弱,食慾差,大便不實。我說凡是瘡瘍未潰爛而脈先弱,難以收斂。用托裡消毒散兩劑才開始發起。他被一個老婦人的話迷惑,貼了膏藥,服用了攻毒的藥劑,反而更嚴重,背部像背了石頭一樣沉重。又請我治療,我用隔蒜灸三十多壯,他說負重的感覺已經去除,但癢痛還不知道。再用托裡藥,能夠知道痛癢,但膿液清稀。前藥加倍人參、黃耆,佐以生薑、肉桂,膿液稍微稠厚。又被別人迷惑,外貼豬腰子來抽取膿血,內服芒硝、大黃,於是流血約五六碗,連續腹瀉十多次,腹內像冰一樣,飲食不進。不得已,趕快請我診治,脈象已經完全脫失,無法救治。因為他的病症屬於大虛,一味溫補尚且恐怕無法救治,何況用攻伐的藥物,不死還等什麼呢?
原文
一人發背十餘日。瘡頭如慄許。腫硬木悶。肉色不變。寒熱拘急。脈沉實。此毒在內也。先以黃連內疏湯次以消毒托裡藥。其毒始發。奈速用生肌。患處忽若負重。身如火焮。後竟不起。
白話
一個人患發背十多天,瘡頭像栗子大小,腫硬發木悶脹,肉色不變,寒戰發熱、拘攣緊急,脈象沉實。這是毒在內部。先用黃連內疏湯,再用消毒托裡的藥物,其毒才開始發作。無奈過早使用生肌藥,患處忽然像負重一樣,身體像火燒一樣,後來竟然不起。
原文
東垣云。毒氣未盡。速用生肌。縱平復必再發。若毒氣入腹。十死八九。大抵毒氣盡。脾氣壯。則肌肉自生。生肌藥不用亦可。
白話
東垣說:毒氣未盡,過早使用生肌藥,即使暫時平復也必定復發。如果毒氣進入腹部,十個中死八九個。大抵毒氣排盡,脾氣強壯,則肌肉自然生長,生肌藥不用也可以。
原文
一宜人年逾六十。發背三日。肉色不變。頭如粟許。肩背重。寒熱飲冷。脈洪數。良甫曰。外如麻。里如瓜。齊氏曰。增寒壯熱。所患必深。又曰。肉色不變。發於內也。用人參敗毒散(六二)二劑。又隔蒜灸五十餘壯。毒始發。背始輕。再用托裡藥漸潰。顧氣血虛甚。作渴。服參、耆、歸、苄等。渴止。彼欲速愈。自用草藥敷患處。毒氣復入。遂不救。
白話
一個官員夫人年過六十,患發背三天,肉色不變,瘡頭像粟米大小,肩背沉重,惡寒發熱、喜歡冷飲,脈洪數。良甫說:外表像麻,裡面像瓜。齊氏說:惡寒壯熱,所患必然很深。又說:肉色不變,是發於內部。用人參敗毒散(六二)兩劑,又隔蒜灸五十多壯,毒氣才開始發作,背部才開始減輕。再用托裡藥逐漸潰破。但見氣血虛弱得很,口渴,服用人參、黃耆、當歸、熟地等藥,口渴止住。她想趕快痊癒,自己用草藥敷在患處,毒氣又進入,於是無法救治。
原文
大抵老弱患瘡。瘡頭不起。或堅如牛領皮。多不待潰而死。潰後氣血不能培養者亦死。凡瘡初潰。毒正發越。宜用膏藥吸之。參耆等藥托之。若反用藥遏之使毒氣內攻者。必不救也。
白話
大抵年老虛弱的人患瘡,瘡頭不隆起,或者堅硬像牛頸皮一樣,多數不等潰爛就死亡。潰爛後氣血不能培養的也會死。凡是瘡剛剛潰爛,毒氣正在發散,應該用膏藥吸附它,用人參、黃耆等藥托住它。如果反而用藥抑制它,使毒氣向內攻入的,必定無法救治。
原文
一女背𩨹結一核如錢大。不焮。但倦怠少食。日晡發熱。脈軟而澀。此虛勞氣鬱所致。予用益氣養血開鬱之藥。復令飲人乳。精神稍健。彼不深信。又服流氣飲。食遂少。四肢痿。其父悔。復請予。予謂決不起矣。果歿。
白話
一個女子背部大腿骨處結了一個核,像銅錢大小,不紅腫,只是疲倦乏力、食慾差,下午發熱,脈軟而澀。這是虛勞氣鬱所引起的。我用了益氣養血開鬱的藥物,又讓她飲用人乳,精神稍微好轉。她不十分相信,又服用了流氣飲,食慾於是減少,四肢痿弱。她的父親後悔,又請我去,我說一定不會好了,果然去世。
原文
一婦發熱作痛。專服降火敗毒藥。潰後尤甚煩躁。時嗽。小便如淋。皆惡症也。辭不治。果歿。
白話
一個婦女發熱疼痛,專門服用降火敗毒的藥物。潰爛後更加煩躁,時常咳嗽,小便像淋證一樣,這些都是惡候。我推辭不治,果然去世。
原文
此症雖云屬火。未有不由陰虛而致者。故經云督脈經虛。從腦而出。膀胱經虛。從背而出。豈可專泥於火。
白話
這種症狀雖然說屬於火,但沒有不是由陰虛所引起的。所以醫經說:督脈經虛,從腦部發出;膀胱經虛,從背部發出。怎麼可以只拘泥於火呢?
原文
一太守腫硬不澤。瘡頭如粟。脈洪大。按之即澀。經云骨髓不枯。臟腑不敗者可治。然腫硬色夭。堅如牛領之皮。脈更澀。此精氣已絕矣。不治。
白話
一個太守腫硬而無光澤,瘡頭像粟米,脈洪大,但按之即澀。醫經說:骨髓不枯、臟腑不敗的可以治療。然而腫硬色澤枯暗,堅硬像牛頸皮,脈象又是澀的,這是精氣已經斷絕了,不治。
原文
一宜人發背。膿熟不開。昏悶不食。此毒氣入內也。斷不治。強之針。膿碗許。稍蘇。須臾竟亡。
白話
一個官員夫人患了發背,膿已成熟但沒有切開,昏悶不思飲食。這是毒氣進入內部了。判斷為不治。勉強給她針刺,流出膿液約一碗,稍微甦醒,不一會兒竟然死亡。
原文
大抵血氣壯實。膿自湧出。老弱之人。血氣枯槁。必須迎而奪之。順而取之。若毒結四肢。砭刺少緩。腐潰深大。亦難收斂。結於頰項胸腹緊要之地。不問壯弱。急宜針刺。否則難治。
白話
大抵血氣壯實的人,膿液會自行湧出。年老體弱的人,血氣枯竭,必須迎頭奪取它,順勢取出它。如果毒氣結在四肢,砭刺稍微緩慢,腐爛潰瘍深大,也很難收斂。如果結在頰部、頸部、胸部、腹部等緊要部位,不論體質強弱,都應該趕快針刺,否則難以治療。
原文
一人背瘡潰陷。色紫舌卷。予謂下陷色紫。陽氣脫也。舌卷囊縮。肝氣絕也。經曰。此筋先死。庚日篤。辛日死。果立秋日而歿。
白話
一個人背部瘡瘍潰爛下陷,顏色發紫,舌頭捲縮。我說下陷色紫是陽氣脫離;舌卷囊縮是肝氣斷絕。醫經說:這是筋先死。庚日加重,辛日死亡。果然在立秋那天去世。