原文
焮痛。或不痛。及麻木者。邪氣盛也。隔蒜灸之。痛者灸至不痛。不痛者灸至痛。毒隨火而散。再不痛者。須明灸(不隔蒜灸。)之。或用黃連解毒散之類。右關脈弱而肌肉遲生者。宜健脾胃。
紅腫熱痛,或者不痛,以及麻木的,是邪氣旺盛的緣故。用隔蒜灸法治療。疼痛的灸到不痛,不痛的灸到疼痛,毒素就會隨著火熱而消散。如果灸了還是不痛,必須用明灸(不隔蒜灸)的方法。或者使用黃連解毒散之類的藥物。右手關脈虛弱而且肌肉生長緩慢的,應該健運脾胃。
原文
頭痛拘急乃表症。先服人參敗毒散一二劑。如焮痛。用金銀花散。或槐花酒。神效托裡散。
頭痛、肢體拘攣緊急,這是表證。先服用人參敗毒散一兩劑。如果出現紅腫熱痛,使用金銀花散,或者槐花酒、神效托裡散。
原文
焮痛腫硬。脈實者。以清涼飲。仙方活命飲。苦參丸。
紅腫熱痛、腫塊堅硬,脈象實的,用清涼飲、仙方活命飲、苦參丸。
原文
腫硬木悶。疼痛發熱。煩躁飲冷。便秘脈沉實者。內疏黃連湯。或清涼飲。大便已利。欲得作膿。用仙方活命飲。托裡散。蠟礬丸。外用神異膏。
腫塊堅硬、麻木悶脹,疼痛發熱,煩躁口渴想喝冷的,大便不通、脈象沉實的,用內疏黃連湯,或者清涼飲。大便已經通暢,想要讓它化膿的,用仙方活命飲、托裡散、蠟礬丸,外用神異膏。
原文
飲食少思。或不甘美。用六君子湯加藿香。連進三五劑。更用雄黃解毒散洗患處。每日用烏金膏塗瘡口處。候有瘡口。即用紙作捻。醮烏金膏紝入瘡內。若有膿為脂膜間隔不出而作脹痛者。宜用針引之。腐肉堵塞者去之。若瘀肉腐動。用豬蹄湯洗。如膿稠或痛。飲食如常。瘀肉自腐。用消毒與托裡藥相兼服之。仍用前二膏塗貼。若腐肉已離好肉。宜速去之。如膿不稠不稀。微有疼痛。飲食不甘。瘀肉腐遲。更用桑柴灸之。亦用托裡藥。若瘀肉不腐。或膿清稀。不焮痛者。急服大補之劑。亦用桑柴灸之。以補接陽氣。解散郁毒。
飲食減少、不想吃東西,或者覺得食物味道不好,用六君子湯加藿香,連續服用三五劑。再用雄黃解毒散清洗患處。每天用烏金膏塗抹在瘡口上。等到有了瘡口,就用紙做成藥捻,蘸上烏金膏塞入瘡內。如果有膿被脂肪膜隔住排不出來而導致脹痛的,應該用針刺引導它出來。腐肉堵塞的,就去除它。如果瘀肉已經腐敗鬆動,用豬蹄湯清洗。如果膿液稠厚或者疼痛,但飲食正常,瘀肉自然會腐爛,就用消毒藥和托裡藥交替服用。仍然用前面兩種藥膏塗抹貼敷。如果腐肉已經脫離好肉,應該趕快去除它。如果膿液不稠不稀,稍微有些疼痛,飲食不佳,瘀肉腐爛得慢,再用桑柴灸法,也使用托裡藥。如果瘀肉不腐爛,或者膿液清稀,不紅腫熱痛的,趕快服用大補的方劑,也用桑柴灸法,用來補接陽氣,解散鬱結的毒氣。
原文
大抵氣血壯實。或毒輕少者。可假藥力。或自腐潰。怯弱之人。熱毒中膈。內外不通。不行針灸。藥無全功。然此症若膿已成。宜急開之。否則重者潰通臟腑。腐爛筋骨。輕者延潰良肉。難於收功。因而不斂者多矣。
大體上,氣血壯實的人,或者毒邪輕微的,可以借助藥力,或者讓它自行腐爛潰破。體質虛弱的人,熱毒阻滯在中焦,內外不通暢,如果不施行針灸,藥物就難以有完全的療效。然而,這個病症如果膿已經形成,應該趕快切開它。否則,嚴重的會潰爛穿透臟腑,腐爛筋骨;輕微的也會蔓延潰爛到好的肌肉,難以收口痊癒,因此導致傷口不收斂的情況很多。
原文
一人患此痛甚。服消毒藥愈熾。予為隔蒜灸之而止。與仙方活命飲二劑頓退。以托裡藥潰而愈。(此憑症也。)
有一個人患了這個病,疼痛得很厲害,服用消毒藥後反而更嚴重。我為他施行隔蒜灸,疼痛就停止了。給他服用仙方活命飲兩劑,病情立刻減退。再用托裡藥使瘡口潰破而痊癒。(這是根據症狀來治療的。)
原文
一婦發熱。煩躁飲冷。與黃連解毒湯四劑少愈。更與托裡消毒散始潰。與托裡藥而斂。(此憑症也。)
一個婦人發熱,煩躁想喝冷的。給她服用黃連解毒湯四劑,稍微好轉。再給她服用托裡消毒散,瘡口才開始潰破。然後用托裡藥使傷口收斂。(這是根據症狀來治療的。)
原文
一人已愈。惟一眼番出胬肉如菌。三月不愈。乃傷風寒也。以生豬油調藜蘆末塗之即愈。亦有胬出三寸許者。烏梅塗之亦效。但緩硫黃亦可。(此憑症也。)
有一個人已經痊癒,只有一個傷口翻出像菌菇一樣的胬肉,三個月都沒好。這是因為感受了風寒。用生豬油調和藜蘆粉末塗抹上去就好了。也有胬肉長出三寸左右的人,用烏梅塗抹也有效,不過效果慢些,用硫黃也可以。(這是根據症狀來治療的。)
原文
一人年逾五十。患已五日。焮腫大痛。赤暈尺余。重如負石。勢熾。當峻攻。察其脈又不宜。遂先砭赤處。出黑血碗許。腫痛背重皆去。更敷神效散。及服仙方活命飲二劑。瘡口及砭處出黑水而消。(此憑症也。)
有一個人年紀超過五十歲,患病已經五天了。紅腫得非常厲害,劇烈疼痛,紅色的暈圈有一尺多長,沉重得像背負石頭一樣,病勢很猛烈。應當用峻猛的攻法,但觀察他的脈象又不適合。於是先用砭石刺破紅腫的地方,流出大約一碗的黑血,腫痛和背部的沉重感都消除了。再敷上神效散,並服用仙方活命飲兩劑,瘡口和砭刺的地方流出黑水,腫塊就消退了。(這是根據症狀來治療的。)
原文
大抵瘡毒勢甚。若用攻劑。怯弱之人必損元氣。因而變症者多矣。
大體上,瘡毒病勢很嚴重時,如果使用攻伐的方劑,體質虛弱的人必定會損傷元氣,因此導致病情變化的情況很多。
原文
一人焮腫作痛。脈浮數。與內托復煎散二劑少退。與仙方活命飲四劑痛止而潰。再與托裡藥而愈。(此憑脈症也。)
有一個人紅腫疼痛,脈象浮數。給他服用內托復煎散兩劑,病情稍微減退。再給他服用仙方活命飲四劑,疼痛停止而潰破。然後再用托裡藥而痊癒。(這是根據脈象和症狀來治療的。)
原文
一人毒勢熾甚。痛不可忍。諸藥不應。以仙方活命飲二劑。諸症悉退。又二劑而潰。以金銀花散六劑而愈。(此憑症也。)
有一個人毒勢非常嚴重,疼痛難以忍受,各種藥物都沒有效果。用仙方活命飲兩劑,所有症狀都減退了。又用了兩劑就潰破了。再用金銀花散六劑而痊癒。(這是根據症狀來治療的。)
原文
一人厚味氣鬱。形實性重。年近六十背疽。醫與他藥皆不行。惟飲香附末甚快。自腫至潰。始終只此一味而安。然此等體實而又病實。蓋千百而一見也。每思香附。經不言補。惟不老湯乃言有益於老人。用片子薑黃、甘草、香附三味。以不老為名。且引鐵甕先生與劉君為證。夫豈無其故哉。蓋於行中有補之理耳。天之所以為天健而有常。因其不息。所以生生無窮。正如蕪蔚活血行氣。有補陰之妙。故名益母。胎產所恃者氣血也。胎前無滯。產後無虛。以其行中有補也。夏枯草治瘰癧亦然。(此因情性而治。)
有一個人,飲食厚味,情志鬱結,體格壯實,性格穩重,年近六十歲患了背疽。醫生給他用其他藥都不見效,只有喝香附粉末覺得很舒暢。從腫起到潰破,始終只用這一味藥就平安了。然而,像這樣體質壯實而又病證屬實的情況,大概是千百個裡面才見到一個。我常常思考香附這味藥,醫經上沒有說它能補益,只有「不老湯」說它對老人有益,用片子薑黃、甘草、香附三味藥,以「不老」為名,並且引用鐵甕先生和劉君的故事作為證明。這難道是沒有緣故的嗎?大概是在疏通中有補益的道理罷了。上天之所以成為天,是因為它運行強健而有規律,因為它不停息,所以能夠生生不息。這正如同蕪蔚子(益母草)能活血行氣,卻有補陰的妙用,所以名叫「益母」。胎產所依賴的是氣血,懷孕前沒有阻滯,生產後沒有虛弱,就是因為它在疏通中帶有補益的作用。夏枯草治療瘰癧也是同樣的道理。(這是根據性情來治療的。)
原文
一人感冒後發痓。不醒人事。磨死膂肉三寸許一塊。此膀胱經必有濕熱。其脈果數。予謂死肉最毒。宜速去之。否則延害良肉。多致不救。取之。果不知痛。因痓不止。疑為去肉所觸。予曰非也。由風熱未已。彼不聽。另用乳沒之劑。愈盛。復請治。予以怯風消毒敷貼。飲以怯風涼血化痰降火之劑而愈。按此因脈因症而處治也。
有一個人感冒後發生痙攣,不省人事,背部磨掉了一塊大約三寸大小的死肉。這一定是膀胱經有濕熱,他的脈象果然跳得很快。我認為死肉毒性最大,應該趕快去除它,否則會蔓延損害到好的肌肉,多半會導致無法救治。於是把死肉取下來,他果然不知道疼痛。因為痙攣沒有停止,他懷疑是去除死肉所觸發的。我說:「不是的,這是因為風熱還沒有消除。」他不聽,另外用了乳香、沒藥之類的藥物,結果病情更加嚴重。他再次請我治療,我用祛風消毒的藥敷貼,並讓他服用祛風、涼血、化痰、降火的藥劑,就痊癒了。按:這是根據脈象和症狀來進行治療的。
原文
一通府發背十餘日。勢危脈大。先飲槐花酒二服殺其勢。退。再飲敗毒散二劑。更飲托裡藥數劑。漸潰。又用桑柴燃灸患處。每日灸良久。仍貼膏藥。灸至數次。膿潰腐脫。以托裡藥加白朮、陳皮。月餘而愈。
一位通府官員患了發背十多天,病勢危急,脈象洪大。先讓他喝槐花酒兩次,殺住病勢,病情減退。再讓他喝敗毒散兩劑,然後又喝托裡藥幾劑,漸漸潰破。又用燃燒的桑柴灸患處,每天灸很長時間,仍然貼上膏藥。灸了幾次之後,膿液潰出,腐肉脫落。用托裡藥加上白朮、陳皮,一個多月就痊癒了。
原文
按此先發後補。當時必有所見也。惜乎脈症不甚辨。
按:這是先用發散法,後用補益法。當時必定有他的見解。可惜脈象和症狀沒有詳細辨別清楚。
原文
一縣尹發背六七日。滿背腫痛。勢甚危。隔蒜灸百壯。飲槐花酒二碗即睡覺。用托裡藥消毒。十去五六。令將桑柴燃患處而潰。數日而愈。
一位縣令患了發背六七天,整個背部腫痛,病勢非常危險。用隔蒜灸法灸了一百壯,喝了兩碗槐花酒後就睡著了。醒來後用托裡藥消毒,病情好了十之五六。讓他用燃燒的桑柴灸患處,瘡口就潰破了,幾天後就痊癒了。
原文
一侍御髀𩨹患毒。痛甚。服消毒藥不減。飲槐花酒一服。勢隨大退。再用托裡消毒藥而愈。大抵腫毒。非用蒜灸。及飲槐花酒先殺其勢。雖用托裡諸藥。其效未必甚速。(按前條皆先瀉後補法。)
一位侍御在大腿骨部位患了毒瘡,疼痛得很厲害。服用消毒藥沒有減輕。喝了一服槐花酒,病勢隨即大大減退。再用托裡消毒藥就痊癒了。大體上,對於腫毒,如果不用蒜灸和喝槐花酒先殺住病勢,即使使用各種托裡藥,效果也不一定很快。(按:前面幾條都是先用瀉法後用補法。)
原文
一園丁發背甚危。取金銀藤五六兩搗爛。入熱酒一鍾。絞取汁。溫服。渣罨患處。四五服而平。彼用此藥治瘡。足以養身成家。遂棄園業。蓋金銀花治瘡。未成即散。已成即潰。有回生之功。
一個園丁患了發背,病情非常危險。取金銀藤五六兩搗爛,放入一杯熱酒中,絞取汁液,溫熱服用。藥渣敷在患處。服了四五次就平復了。他後來用這個藥方治療瘡瘍,足以養活自己、成家立業,於是放棄了園藝的工作。這是因為金銀花治療瘡瘍,沒有形成的就能消散,已經形成的就能促使潰破,有起死回生的功效。
原文
一婦半月餘尚不發起。不作膿。痛甚。脈弱。隔蒜灸二十餘壯而止。更服托裡藥漸潰。膿清而瘀肉不腐。以大補藥及桑柴灸之。漸腐。取之而尋愈。(此憑脈症也。)
一個婦人患病半個多月,瘡口還沒有發起來,也沒有化膿,疼痛得很厲害,脈象虛弱。用隔蒜灸法灸了二十多壯,疼痛就停止了。再服用托裡藥,漸漸潰破。膿液清稀,瘀肉不腐爛。用大補藥和桑柴灸法,瘀肉漸漸腐爛,去除後就很快痊癒了。(這是根據脈象和症狀來治療的。)
原文
一人腐肉漸脫而膿微清。飲食無味。以十宣散去白芷、防風。加茯苓、白朮、陳皮。月餘而斂。(此憑症也。)
有一個人,腐肉漸漸脫落,但膿液稍微清稀,飲食沒有味道。用十宣散去掉白芷、防風,加上茯苓、白朮、陳皮。一個多月後傷口收斂。(這是根據症狀來治療的。)
原文
一人將愈。但肌肉生遲。脾胃俱虛。以六君子湯。加芎、歸、五味、黃耆治之而愈。(此憑症也。)
有一個人快要痊癒了,但是肌肉生長緩慢,脾胃都虛弱。用六君子湯加上川芎、當歸、五味子、黃耆來治療,就痊癒了。(這是根據症狀來治療的。)
原文
一人已愈。惟一口不斂。脈浮而澀。以十全大補湯治之而愈。(此憑脈也。)
有一個人已經痊癒,只有一個傷口不收斂,脈象浮而澀。用十全大補湯治療就好了。(這是根據脈象來治療的。)
原文
一老人七十餘。背疽徑尺余。雜服五香湯。十宣散數十帖。膿血腥穢。嘔逆不食。旬余病人自言。服十宣散膈中不安。且素有淋病三十年。今苦淋痛。嘔逆。及不得睡而已。急煎參耆歸術膏。以牛膝湯入竹瀝調化與之。三日盡藥斤半。淋止思食。七日盡藥四斤。膿自湧出。得睡。兼旬而安。時六七月也。(此憑症也。)
一個七十多歲的老人,背疽直徑有一尺多,混雜服用了五香湯、十宣散幾十帖,膿血腥臭,嘔吐噁心,吃不下東西。十多天後,病人自己說:「服用十宣散後胸膈不舒服,而且我向來有淋病三十年,現在苦於淋痛、嘔吐,並且睡不著覺。」我趕快煎煮參耆歸術膏,用牛膝湯加入竹瀝調化後給他服用。三天吃完一斤半藥,淋病停止,想吃東西了。七天吃完四斤藥,膿液自然湧出,能睡著覺了。二十天左右就安定了。當時是六七月。(這是根據症狀來治療的。)
原文
一人年六十餘。好酒肉。背疽見膿。嘔逆發熱。得十宣已多。醫以嘔逆。投嘉禾散加丁香。時七月大熱。脈洪數有力。予曰。脈症在潰瘍尤忌。然形氣尚可為。只與獨參湯加竹瀝。盡藥十五六斤。竹百餘竿而安。予曰。此幸耳。不薄味。必再發。後因夏月醉坐池中。左脅傍生軟塊如餅。二年後潰為疽。自見脈症如前。仍服參膏竹瀝而安。
有一個人年紀六十多歲,喜歡喝酒吃肉。患了背疽,已經化膿,出現嘔吐、發熱的症狀。已經服用過很多十宣散。醫生因為他嘔吐,給他用了嘉禾散加丁香。當時是七月,天氣很熱,他的脈象洪大、跳得快而有力。我說:「這種脈象和症狀在潰瘍病中尤其忌諱,但他的形體氣色還可以救治。」只給他用了獨參湯加竹瀝。總共吃了十五六斤藥,用了一百多根竹子的竹瀝,才安定下來。我說:「這是僥倖罷了。如果不減少肥甘厚味的飲食,一定會復發。」後來因為夏天喝醉了坐在水池裡,左脅旁邊長出一個像餅一樣的軟塊,兩年後潰破成為疽瘡。他自己來看病,脈象和症狀和從前一樣,仍然服用人參膏和竹瀝而安定。
原文
二人年老血氣弱。無以供給。膿血。胃虛而嘔。若與十宣。寧保無危。
這兩個人年紀大,氣血虛弱,沒有足夠的氣血來供養身體,又因膿血流失,胃氣虛弱而嘔吐。如果給他們用十宣散,難道能保證沒有危險嗎?
原文
機按後條。乃膏粱積熱之變。宜用寒涼之劑。茲用驟補。蓋以年老潰瘍故也。
按:後面這一條,是膏粱厚味積聚熱毒導致的病變,應該用寒涼的方劑。這裡卻用了急驟的補法,是因為年老體衰又患潰瘍的緣故。
原文
一婦發背。用托裡消毒藥二十餘劑而潰。因怒。頓吐血五六碗。氣弱脈細。此氣血虛極也。令服獨參膏斤許少緩。
一個婦人患了發背,用托裡消毒藥二十多劑後潰破了。因為發怒,突然吐了五六碗血,氣息微弱,脈象細小。這是氣血極度虛弱的表現。讓她服用大約一斤的獨參膏,病情稍微緩和。
原文
更以參、耆、歸、朮、陳皮、炙甘草三十餘劑。瘡口漸合。若投犀角地黃湯沉寒之藥。鮮不誤矣。(此憑脈症也。)
然後再用人參、黃耆、當歸、白朮、陳皮、炙甘草三十多劑,瘡口漸漸癒合。如果用了犀角地黃湯這類性質沉寒的藥物,很少有不誤事的。(這是根據脈象和症狀來治療的。)
原文
一婦年逾四十發背。治以托裡藥而潰。或嘔而瘡痛。胃脈弦緊。彼為餘毒內攻。東垣云。吐嘔無時。手足逆冷。臟腑虛也。丹溪曰。潰後發嘔不食者。濕氣侵內也。又云。膿出反痛。虛也。今胃脈弦緊。木乘土位。其虛明矣。用六君子(二)加酒炒芍藥、砂仁、藿香。彼自服護心散。嘔愈盛。復邀治。仍用前藥。更以補氣血藥。兩月而愈。(此憑脈症也。)
一個婦人年紀超過四十歲,患了發背。用托裡藥治療後潰破了。有時會嘔吐並且瘡口疼痛,胃脈弦緊。她認為是餘毒內攻。李東垣說:「嘔吐沒有定時,手足冰冷,這是臟腑虛弱。」朱丹溪說:「潰瘍後發生嘔吐、吃不下東西的,是濕氣侵犯體內。」又說:「膿液排出後反而疼痛,是虛證。」現在胃脈弦緊,是肝木克伐脾土的表現,她的虛弱是很明顯了。用六君子湯加上酒炒芍藥、砂仁、藿香。她自己服用了護心散,嘔吐得更厲害。再次請我治療,我仍然用原來的藥,再加上補氣養血的藥,兩個月後痊癒。(這是根據脈象和症狀來治療的。)
原文
大抵濕氣內侵。或感穢氣而作嘔。必喜溫而脈弱。熱毒內攻而作嘔。必喜涼而脈數。必須辨認明白。亦有大便不實。或腹痛。或膨脹。或嘔吐。或吞酸噯腐。此腸胃虛寒。宜理中丸。不應。加熟附子二三片。有侵晨作瀉者。名曰腎泄。宜二神丸。有食少漸瘦者。為脾腎虛。尤宜二神丸。又治夢遺。生肌肉聖藥。予嘗飲食少思。吞酸噯腐。諸藥不應。惟服理中丸。及附子理中丸有效。蓋此皆因中氣虛寒。不能運化鬱滯所致。故用溫補之劑。中氣溫和。自無此症。
大體上,濕氣內侵,或者感染了穢濁之氣而導致的嘔吐,必定喜歡溫熱,脈象虛弱。熱毒內攻而導致的嘔吐,必定喜歡寒涼,脈象跳得快。必須辨認清楚。也有大便不成形,或者腹痛,或者腹脹,或者嘔吐,或者泛酸、噯氣有腐臭味,這是腸胃虛寒,適合用理中丸。如果沒有效果,就加熟附子二三片。有在清晨腹瀉的,叫做「腎泄」,適合用二神丸。有吃得少、逐漸消瘦的,是脾腎虛弱,尤其適合用二神丸。這個藥也能治療夢遺,是生長肌肉的聖藥。我曾經飲食減少,不想吃東西,泛酸、噯氣有腐臭味,各種藥都沒有效果,只有服用理中丸和附子理中丸才有效。這是因為這些病症都是中氣虛寒,不能運化,導致鬱滯所引起的。所以用溫補的方劑,中氣溫和了,自然就不會有這些症狀了。
原文
一人渴後發背未潰。脈數無力。此陰虛火動。㕮咀加減八味丸二劑稍緩。次用丸藥而愈。(此憑脈症也。)
有一個人,口渴之後患了發背,還沒有潰破,脈象跳得快而無力。這是陰虛火旺。用加減八味丸(㕮咀,即粗末煎服)兩劑,病情稍微緩和。接著用丸藥而痊癒。(這是根據脈象和症狀來治療的。)
原文
一人年逾五十。發背。生肌太早。背竟腐潰。更泄瀉。脈微緩。用二神丸先止其瀉。次用大補藥。以豬蹄湯洗淨。用黃耆末填滿患處。貼以膏藥。喜其初起時多用蒜灸。故毒不內攻。兩月而愈。(此憑脈症也)
有一個人年紀超過五十歲,患了發背。因為過早使用生肌的藥物,背部竟然腐爛潰破,又加上腹瀉,脈象微弱而緩。用二神丸先止住他的腹瀉。然後用大補藥,用豬蹄湯洗淨傷口,用黃耆粉末填滿患處,貼上膏藥。慶幸他在發病初期時多用蒜灸,所以毒氣沒有內攻。兩個月後痊癒。(這是根據脈象和症狀來治療的。)
原文
一婦因子遲。服神仙聚寶丹。背生癰甚危。脈散大而澀。急以加減四物湯百餘帖。補其陰血。幸質厚易於收救。機按此條。因服食因脈而處治也。
一個婦人因為生育較晚,服用了神仙聚寶丹,背上長了癰瘡,病情非常危險。脈象散大而澀。趕快用加減四物湯一百多帖,來補養她的陰血。幸好她體質厚實,容易救治。按:這一條,是根據服用的藥物和脈象來進行治療的。
原文
一人背瘡如碗大。潰見五臟。僅膈膜耳。自謂必死。精要。取大鯽魚一枚去腸臟。以羯羊糞填實。焙令焦黑極燥為末。乾摻之瘡口遂合。累用有效。須膿少欲生肌時用之。
有一個人背上的瘡像碗口一樣大,潰爛到能看見五臟,只隔著一層膈膜了。他自己認為必死無疑。有個精要的方法:取一條大鯽魚,去掉內臟,用羯羊的糞便填滿魚腹,焙乾到焦黑、極度乾燥,然後磨成粉末。乾燥地撒在瘡口上,瘡口就癒合了。屢次使用都有效。必須在膿液減少、想要生長肌肉的時候使用它。
按:這兩味藥有補益脾土的功效。脾土主管肌肉,所以用來生長肌肉。
原文
一人背疽徑尺。穴深而黑。家貧得此。急作參耆歸術膏與之。三日以艾芎湯洗之。氣息奄奄。然可飲食。每日作多肉餛飩大碗與之。盡藥膏五斤。餛飩三十碗。瘡漸合。肉與餛飩補氣有益者也。機按此條。因飢寒多虛。故用此補法也。
有一個人背疽直徑有一尺,瘡口又深又黑。他家境貧窮得了這個病。我趕快製作參耆歸術膏給他。三天後用艾芎湯清洗瘡口。他氣息微弱,但還能吃東西。每天做一大碗多肉的餛飩給他吃。總共吃完藥膏五斤,餛飩三十碗,瘡口漸漸癒合。肉和餛飩都是補氣有益的食物。按:這一條,是因為他饑寒交迫,身體多虛,所以用這種補法。
原文
一老婦患此。初生三頭皆如粟。腫硬木悶。煩躁。至六日。其頭甚多。脈大。按之沉細。為隔蒜灸及托裡。漸起發。尚不潰。又數劑。內外雖腐。惟筋所隔。膿不得出。脹痛不安。予謂須開之。彼不從。後雖自穿。毒已攻深矣。亦沒。
一個老婦人患了這個病。剛開始長了三個像粟米一樣的膿頭,腫脹堅硬,麻木悶脹,煩躁不安。到了第六天,膿頭變得非常多。脈象浮大,但按下去卻是沉細的。我為她施行隔蒜灸和用托裡藥,瘡口漸漸發起來,但還沒有潰破。又用了幾劑藥,內外雖然已經腐爛,但是被筋腱隔住,膿液無法排出,脹痛不適。我告訴她必須切開,她不聽從。後來雖然自己穿破了,但毒氣已經侵入很深了,最終還是去世了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。