外科理例

卷四

腦疽一百十四

卷四/腦疽一百十四45
原文
腫痛未作膿者。宜除濕消毒。黃連消毒飲之類。
白話
腫痛還沒有化膿的,應該去除濕氣、消毒,使用黃連消毒飲這類的藥方。
原文
大痛或不痛。或麻木者。毒甚也。隔蒜灸之。更用解毒藥。腫痛便秘者。邪在內也。泄之。不甚痛。或不作膿者。虛也。托裡為主。膿成脹痛者。針之。更以托裡。不作膿。或不潰者。托裡藥為主。膿潰或不斂。或多者。大補氣血。煩躁飲冷。脈實而痛。宜瀉火。
白話
劇烈疼痛,或者不痛,或者麻木的,是毒邪很嚴重。用隔蒜灸法來治療,再用解毒的藥物。腫痛而且便秘的,是邪氣在體內,應該用瀉下的方法。不太痛,或者不化膿的,是虛證,以補養內裡為主要方法。膿已形成而脹痛的,用針刺破,再用補養內裡的藥物。不化膿,或者不潰破的,以補養內裡的藥物為主。膿潰破後不收口,或者流膿過多的,要大力補益氣血。煩躁、想喝冷水、脈象實而痛的,適合用瀉火的方法。
原文
一人素不慎起居飲食。焮赤腫痛。尺脈洪數。以黃連消毒散一劑。濕熱頓除。惟腫硬作痛。以仙方活命飲二劑。腫痛悉退。但瘡頭不消。投十宣。去桂。加金銀花、藁本、白朮、茯苓、陳皮。以托裡排膿。彼欲全消。自制黃連解毒散二服。反腫硬不作膿。始悟。仍用十宣散。加白朮、茯苓、陳皮、半夏。腫少退。仍去桂。又四劑而膿成。腫勢亦退。繼以八珍湯加黃耆、五味子、麥門。月餘膿潰而愈。(此憑脈症也。)
白話
有一個人平時不注意生活作息和飲食,患處紅腫發熱疼痛,尺脈洪大而數。用黃連消毒散一劑,濕熱立刻消除,只是還腫硬疼痛。再用仙方活命飲兩劑,腫痛完全消退,但瘡頭不消散。於是投用十宣散,去掉肉桂,加入金銀花、藁本、白朮、茯苓、陳皮,用來補養內裡、排出膿液。病人想要完全消除,自己服用黃連解毒散兩次,反而腫硬不化膿,這才醒悟。仍舊用十宣散,加入白朮、茯苓、陳皮、半夏,腫勢稍微消退。仍舊去掉肉桂,又服四劑而膿液形成,腫勢也退了。接著用八珍湯加入黃耆、五味子、麥門冬,一個多月後膿潰而痊癒。(這是依據脈象和症狀來治療的。)
原文
夫苦寒之藥雖治陽症。尤當分表裡虛實次第時宜。豈可始末悉用之。然焮腫赤痛。尺脈數。按之則濡。乃膀胱經濕熱壅盛也。故用黃連消毒散。以解毒除濕。顧腫硬作痛。乃氣血凝滯不行而作也。遂用仙方活命飲。以散結消毒破血也。其瘡頭不消。蓋因熱毒熏蒸。氣血凝滯而然也。宜用甘溫之劑補益陽氣。托裡以腐潰之。況此症原屬督脈經因虛火盛而出。若不審其因。專用苦寒之藥。胃氣以傷。何以腐化收斂。幾何不致於敗耶。凡瘡易消散。易腐潰。易收斂。皆氣血壯盛故也。
白話
苦寒的藥物雖然可以治療陽證,但更應當區分表裡、虛實的次序和時機,怎麼能從頭到尾都使用它呢?然而紅腫發熱疼痛,尺脈數,按壓時卻濡軟,這是膀胱經濕熱壅盛所致,所以用黃連消毒散來解毒除濕。至於腫硬作痛,則是氣血凝滯不通而造成的,於是使用仙方活命飲來散結、消毒、破血。那個瘡頭不消散,是因為熱毒熏蒸,氣血凝滯的緣故,應該用甘溫的藥物補益陽氣,補養內裡使瘡口腐爛潰破。何況這個病症原本屬於督脈經,因為虛火旺盛而產生,如果不審察病因,專門使用苦寒的藥物,胃氣因此受傷,又怎麼能腐化收斂呢?這樣幾乎沒有不失敗的。凡是瘡瘍容易消散、容易腐爛潰破、容易收斂,都是因為氣血壯盛的緣故。
原文
一人耳後漫腫作痛。肉色不變。脈微數。以小柴胡湯加芎、歸、桔梗四劑。腫少起。更以托裡消毒散數劑。脈活數。此膿已成。宜針。彼畏不從。因痛極始針。出膿碗許以托裡藥兩月餘始安。(此憑脈症也。)
白話
有一個人耳後漫腫疼痛,皮色不變,脈象微數。用小柴胡湯加入川芎、當歸、桔梗四劑,腫勢稍微起來。再用托裡消毒散數劑,脈象變得活數,這是膿液已經形成,適合用針刺破。病人害怕不聽從,因為疼痛到極點才針刺,流出大約一碗的膿液,再用補養內裡的藥物兩個多月才痊癒。(這是依據脈象和症狀來治療的。)
原文
一人腦疽。腫痛脈數。以黃連消毒散二劑少退。與仙方活命飲二劑而止。
白話
有一個人患腦疽,腫痛,脈數。用黃連消毒散兩劑,腫痛稍微消退,再給予仙方活命飲兩劑而停止。
原文
再以當歸、川芎、芍藥、金銀花、黃柏、知母而潰。又以托裡藥而愈。(此憑脈症也。)
白話
再用當歸、川芎、芍藥、金銀花、黃柏、知母而潰破,又用補養內裡的藥物而痊癒。(這是依據脈象和症狀來治療的。)
原文
一人頭項俱痛。雖大潰。腫痛益甚。兼作瀉。煩躁不睡。飲食少思。其勢可畏。診其脈。毒尚在。與仙方活命飲二劑。腫痛退半。與二神丸及六君子湯。加五味、麥門、酸棗仁四劑。諸症少退。食頗進睡少得。及與參苓白朮散數服。飲食頗進。又與十全大補湯。加金銀花、白芷、桔梗。月餘瘥。
白話
有一個人頭項都疼痛,雖然已經大面積潰破,但腫痛更加厲害,同時伴有腹瀉,煩躁不能入睡,飲食不思,病情看來很可怕。診他的脈,毒邪還在。給予仙方活命飲兩劑,腫痛消退了一半。再給予二神丸和六君子湯,加入五味子、麥門冬、酸棗仁四劑,各種症狀稍微減退,飲食稍微能進,睡眠也稍微得到。然後給予參苓白朮散數服,飲食稍微能進。又給予十全大補湯,加入金銀花、白芷、桔梗,一個多月後痊癒。
原文
一老患此。色赤腫痛。脈數有力。與黃連消毒散二劑少退。更與清心蓮子飲。四劑而消。(此憑脈症也。)
白話
一位老人患此病,顏色紅赤腫痛,脈數有力。給予黃連消毒散兩劑,稍微消退。再給予清心蓮子飲,四劑而消散。(這是依據脈象和症狀來治療的。)
原文
一人腫硬不作膿。惟瘡頭出水。疼甚。以仙方活命飲二劑。痛止而膿成。針之。更以托裡藥而愈。
白話
有一個人腫硬不化膿,只有瘡頭出水,疼痛非常。用仙方活命飲兩劑,疼痛停止而膿液形成。用針刺破,再用補養內裡的藥物而痊癒。
原文
一婦腦左腫痛。左鼻出膿。年餘不愈。時或掉昡如坐舟車。許叔微曰。肝虛風邪襲之然也。以川芎一兩。當歸三錢。
白話
一位婦女左邊腦部腫痛,左邊鼻孔流出膿液,一年多沒有痊癒。有時會頭暈目眩,好像坐在船或車上一樣。許叔微說,這是肝虛,風邪侵襲造成的。用川芎一兩,當歸三錢。
原文
羌活、旋覆花、細辛、防風、蔓荊子、石膏、藁本、荊芥穗、半夏曲、乾地黃、甘草各半兩。每服一兩。姜水煎服。一料而愈。
白話
羌活、旋覆花、細辛、防風、蔓荊子、石膏、藁本、荊芥穗、半夏曲、乾地黃、甘草各半兩。每次服用一兩,用生薑、水煎服。一劑藥就痊癒了。
原文
機按此條認作肝虛風邪襲之。而治以去風清熱養血祛痰之劑。因其掉昡。痛偏於左也。經曰。諸風掉昡。皆屬肝木。又病偏左。乃肝膽所主。又曰。風從上受之。又曰。無痰不成昡運。又曰。肝藏血。又曰。風乃陽邪。故方以風熱痰血為主治者。理也。
白話
按:這一條認定是肝虛,風邪侵襲所致,而用祛風、清熱、養血、祛痰的方劑來治療。因為他頭暈目眩,疼痛偏於左側。《內經》說,各種風證導致的頭暈目眩,都屬於肝木。而且病位偏左,是肝膽所主管的區域。又說,風邪從上部侵襲人體。又說,沒有痰就不會形成頭暈。又說,肝藏血。又說,風是陽邪。所以方劑以風、熱、痰、血為主要治療對象,這是合乎道理的。
原文
一人腦疽已十餘日。面目腫閉。頭焮如斗。脈洪數。煩躁飲冷。此膀胱濕熱所致。用黃連消毒飲(百二一)二劑。次飲槐花酒二碗。頓退。以指按下。腫則復起。此膿已成。於頸額肩頰各刺一孔。膿並湧出。口目始開。更以托裡藥。加金銀花、連翹三十餘帖而愈。(此憑脈症也。)
白話
有一個人患腦疽已經十多天,面目腫脹緊閉,頭部紅腫得像斗一樣大,脈象洪數,煩躁想喝冷水。這是膀胱濕熱所致。用黃連消毒飲兩劑,接著飲用槐花酒兩碗,腫勢立刻消退。用手指按壓,腫處又會彈起,這是膿液已經形成。於是在頸部、額頭、肩膀、面頰各刺一個孔,膿液一齊湧出,口眼才開始能睜開。再用補養內裡的藥物,加入金銀花、連翹三十多帖而痊癒。(這是依據脈象和症狀來治療的。)
原文
一兒頭患白瘡。皮光且急。諸藥不應。名曰腦疳瘡。乃胎毒挾風熱而成。服龍膽丸。(百十五)及吹蘆薈末鼻內。
白話
一個小孩頭上長了白瘡,皮膚光亮而且繃緊,各種藥物都沒有效果。這叫做腦疳瘡,是胎毒夾雜風熱所形成的。服用龍膽丸,並將蘆薈粉末吹入鼻孔內。
原文
兼搽解毒散 而愈。若重者。髮結如穗。腦熱如火。遍身出汗。腮腫胸高。尤宜此藥。
白話
同時塗抹解毒散而痊癒。如果嚴重的,頭髮結成穗狀,頭腦發熱像火一樣,全身出汗,腮幫腫脹,胸部高起,尤其適合用這個藥。
原文
機按龍膽丸蘆薈末。皆涼肝膽殺蟲之劑。蓋肝膽主風。又風木自甚則生蟲。故治疳多此藥也。
白話
按:龍膽丸和蘆薈末,都是清涼肝膽、殺蟲的方劑。因為肝膽主管風,而且風木之氣太過就會產生蟲,所以治療疳病多用這些藥。
原文
一人素飲酒。九月患腦之下項之上出小瘡。後數日腦項麻木。腫勢外焮。瘍醫處五香連翹。且云不可速療。俟膿出用藥。或。砭刺。三月可平。四月如故。予曰。凡瘡見膿。九死一生。果如醫言。則束手待斃矣。且膏粱之變。不當投五香。當先火攻。然後用藥。以大艾炷如兩核許者。灸至百壯乃痛。次為處方。足太陽膀胱經其病逆。當反治。脈得弦緊。按之洪大而數有力。必當伏其所主。而先其所因。其始則同。其終則異。以時言之。可收不可汗。經與病禁下。法當結者散之。咸以耎之。然寒受邪而又禁咸。遂以諸苦寒為君。甘寒為佐。酒熱為因。用大辛以解結為臣。三辛三甘。益元氣而和血脈。淡滲以導酒濕。扶持秋令。益氣瀉火。以入本經藥通經為引用。
白話
有一個人平時喜歡飲酒,九月時在腦後、脖子之上長了一個小瘡。過了幾天,頭項麻木,腫勢向外擴散。瘍醫開了五香連翹,並且說不能快速治療,要等膿出來再用藥,或者用砭石刺破,三個月可以平復,四個月恢復原狀。我說,凡是瘡瘍見到膿液,九死一生。如果真的像醫生說的那樣,就只能束手待斃了。況且這是膏粱厚味導致的病變,不應該用五香,應當先用火攻,然後再用藥。用像兩個棗核那麼大的艾炷,灸到一百壯才感覺疼痛。接著開處方:足太陽膀胱經的這個病是逆證,應當用反治法。脈象弦緊,按壓時洪大而數有力,一定要壓制住它的主要病機,並先找出它的病因。開始時治法相同,到最後則不同。從時令來說,可以用收斂法,不能用發汗法。經脈和病症都禁用下法。治療原則應當是使結聚的散開,用鹹味藥使其軟化。然而寒邪受病卻又禁忌鹹味,於是用各種苦寒藥為君藥,甘寒藥為佐藥,用酒熱作為引導,用大辛的藥物來解結作為臣藥。三種辛味藥和三種甘味藥,用來增益元氣、調和血脈。用淡滲的藥物來引導酒濕,扶持秋天的收斂之氣,益氣瀉火。再加入歸入本經的藥物來疏通經絡作為引經藥。
原文
故以羌活、獨活、防風、藁本、連翹以解結。
白話
所以用羌活、獨活、防風、藁本、連翹來解開結聚。
原文
黃連、芩、柏、知母、酒製以瀉火、生甘草泄腎火。補下焦元氣。參、耆、橘皮以補胃。但參、耆、甘草配諸苦寒藥三之一。多則滋營氣補土濕邪也。蘇木、歸尾去惡血。生地黃補血。酒防己除膀胱留熱。澤瀉助秋去酒濕熱。凡此諸藥。必得桔梗為舟楫。乃不下沉。服之投床大鼾。日出乃寤。以手捫瘡。腫減七八。至瘡痂斂。都十四日而已。
白話
黃連、黃芩、黃柏、知母,用酒製過來瀉火;生甘草瀉腎火,補下焦元氣;人參、黃耆、橘皮來補胃。但是人參、黃耆、甘草的用量要配合各種苦寒藥的三分之一,多了就會滋養營氣、補助脾土濕邪。蘇木、歸尾去除惡血;生地黃補血;酒製防己清除膀胱的留熱;澤瀉幫助秋令去除酒濕熱。所有這些藥物,必須有桔梗作為舟楫,才不會下沉。服藥後倒床大睡,日出才醒,用手摸瘡,腫脹減少了七八分。直到瘡痂收斂,總共只用了十四天而已。
原文
機按脈之緊弦主瘡痛。按之洪數主內熱。大陽寒水而受陽熱。故曰其病逆寒水之經。而用寒涼之藥。
白話
按:脈象緊弦主瘡瘍疼痛,按壓時洪數主體內有熱。太陽經是寒水之經卻感受了陽熱之邪,所以說這個病是逆證。對於寒水之經,卻使用寒涼的藥物。
原文
故曰反治。此因脈因經因其所嗜而制此方也。
白話
所以稱為反治。這是根據脈象、根據經絡、根據他的嗜好而制定這個方劑的。
原文
一人患腦疽。勢劇脈實。用黃連消毒散不應。以金銀藤二兩。水二鍾。煎一鍾。入酒半碗。服之勢去三四。再服漸退。又加黃柏、知母、栝蔞、當歸、甘草節。數劑而潰止。加黃耆、川芎、白芷、桔梗數劑而愈。(機按此條憑脈而治也。)
白話
有一個人患腦疽,病情嚴重,脈象實。用黃連消毒散沒有效果。用金銀藤二兩,水二鍾,煎到一鍾,加入半碗酒,服用後病情減退了三四成。再服逐漸消退。又加入黃柏、知母、栝蔞、當歸、甘草節,幾劑後潰破停止。再加入黃耆、川芎、白芷、桔梗,幾劑而痊癒。(按:這一條是依據脈象來治療的。)
原文
一人腦疽。其頭數多。痛不可忍。服消毒藥不應。更以金銀花服之。即鼾睡。覺而勢去六七。再四劑而消。一人所患尤甚。亦令服之。腫痛頓退。但不能平。
白話
有一個人患腦疽,瘡頭很多,疼痛難以忍受。服用消毒藥沒有效果,改用金銀花服用,立刻打鼾睡著,醒來後病情減退了六七成,再服四劑而消散。另一個人患的更加嚴重,也讓他服用金銀花,腫痛立刻消退,只是不能完全平復。
原文
加黃耆、當歸、栝蔞仁、白芷、桔梗、甘草節數劑而愈。前條因治不應而變法。後條因症而處治。
白話
加入黃耆、當歸、栝蔞仁、白芷、桔梗、甘草節,幾劑而痊癒。前一條是因為治療無效而改變方法,後一條是根據症狀來處置治療。
原文
一人膿將成。微痛兼渴。尺脈大而無力。此陰虛火動之症。彼謂心經熱毒。自服清涼降火藥。愈熾。復求治。
白話
有一個人膿將要形成,輕微疼痛並伴有口渴,尺脈大而無力。這是陰虛火動的症狀。他認為是心經熱毒,自己服用清涼降火的藥物,病情反而更加嚴重,又來求治。
原文
乃以四物湯加黃柏、知母、五味、麥門、黃耆。及加減八味丸。渴止瘡潰。更以托裡藥兼前丸而愈。(此憑脈也。)
白話
於是用四物湯加入黃柏、知母、五味子、麥門冬、黃耆,以及加減八味丸。口渴停止,瘡口潰破。再用補養內裡的藥物配合之前的藥丸而痊癒。(這是依據脈象來治療的。)
原文
一婦膿成不潰。脹痛欲嘔。飲食少思。急針之。與托裡藥而愈。(此憑症也。)
白話
一位婦女膿已形成但不潰破,脹痛想嘔吐,飲食不思。趕快用針刺破,給予補養內裡的藥物而痊癒。(這是依據症狀來治療的。)
原文
一婦腦疽不甚痛。作膿。以托裡消毒。膿成針之。補以托裡藥亦愈。(此憑症也。)
白話
一位婦女患腦疽不太痛,正在化膿。用補養內裡、消毒的方法,膿形成後用針刺破,再用補養內裡的藥物調補,也痊癒了。(這是依據症狀來治療的。)
原文
一老人膿清兼作渴。脈軟而澀。予以為氣血俱虛。用八珍湯加黃耆、五味。彼不信。乃服降火之劑。果反作嘔少食。始信。服香砂六君子湯四劑。嘔止食進。仍投前湯。月餘而愈。(此脈憑症也。)
白話
一位老人膿液清稀並伴有口渴,脈象軟而澀。我認為是氣血都虛,用八珍湯加入黃耆、五味子。他不相信,於是服用降火的藥物,果然反而嘔吐、食慾不振,這才相信。服用香砂六君子湯四劑,嘔吐停止,飲食增進。仍舊服用之前的湯藥,一個多月而痊癒。(這是依據脈象和症狀來治療的。)
原文
一人未潰兼作渴。尺脈大而無力。以四物湯加黃柏、知母、黃耆、麥門四劑而渴減。又與加減八味丸。渴止瘡潰。更用托裡藥兼前丸而愈。(此憑症也。)
白話
有一個人瘡口未潰破並伴有口渴,尺脈大而無力。用四物湯加入黃柏、知母、黃耆、麥門冬四劑,口渴減輕。又給予加減八味丸,口渴停止,瘡口潰破。再用補養內裡的藥物配合之前的藥丸而痊癒。(這是依據症狀來治療的。)
原文
一夫人年逾八十。腦疽已潰。發背。繼生頭如粟許。脈大無力。此膀胱經濕熱所致。脈無力。血氣衰。進托裡藥消毒數服。稍可。更加參耆。雖起而渴。此血氣虛甚。以參、耆各一兩。歸、苄各五錢。麥門、五味各一錢。數服渴止不潰。加肉桂十餘劑。膿成針之。瘀肉漸腐。徐徐取去。而膿清不斂。投十全大補湯。(十三)加白蘞、貝母、遠志三十餘劑。膿稠而愈。設不峻補。不去腐肉。以渴為火。投以涼藥。寧免死哉。瘡疽之症。雖屬心火。當分表裡虛實。果元氣充實。內有實火。寒劑或可責效。若寒涼過度。使胃寒脾弱。陽症變陰。或結而不潰。或潰而不斂。陰陽乖戾。水火交爭。死無日矣。(機按此憑形憑脈憑症而治之也。)
白話
一位八十多歲的老夫人,腦疽已經潰破,又發背疽,接著長出像小米粒大小的頭瘡,脈象大而無力。這是膀胱經濕熱所致。脈象無力,是氣血衰弱。服用補養內裡、消毒的藥物數劑,稍微好轉。更加用人參、黃耆,雖然瘡口起來了但口渴,這是氣血虛弱得很厲害。用人參、黃耆各一兩,當歸、地黃各五錢,麥門冬、五味子各一錢,數劑後口渴停止但瘡口不潰破。加入肉桂十多劑,膿液形成後用針刺破,瘀肉逐漸腐爛,慢慢去除。但是膿液清稀不收口,投用十全大補湯,加入白蘞、貝母、遠志三十多劑,膿液變得稠厚而痊癒。假如不大力補益,不去除腐肉,把口渴當作火證,投用寒涼藥物,難道能免於死亡嗎?瘡疽的病症,雖然屬於心火,但應當區分表裡虛實。如果元氣充實,內有實火,寒涼的藥物或許可以見效。如果寒涼過度,使得胃寒脾弱,陽證轉變為陰證,或者結聚而不潰破,或者潰破而不收斂,陰陽失調,水火交爭,離死不遠了。(按:這是依據形體、脈象、症狀來治療的。)
原文
一人腫痛。脈數。以荊防敗毒散二劑而痛止。更以托裡消毒藥而消。(此憑脈也。)
白話
有一個人腫痛,脈數。用荊防敗毒散兩劑而疼痛停止。再用補養內裡、消毒的藥物而消散。(這是依據脈象來治療的。)
原文
一人焮腫。疼痛發熱。飲冷。脈洪數。與涼膈散二劑而止。以金銀花四劑而潰。更以托裡藥而愈。(此憑症脈也。)
白話
有一個人紅腫,疼痛發熱,喜歡喝冷水,脈象洪數。給予涼膈散兩劑而症狀停止。用金銀花四劑而潰破。再用補養內裡的藥物而痊癒。(這是依據症狀和脈象來治療的。)
原文
一老婦稟實。潰而痛不止。脈實便秘。以清涼二劑而止。更以托裡消毒藥而愈。(此憑脈也)
白話
一位老年婦女體質壯實,潰破後疼痛不止,脈象實,便秘。用清涼的藥物兩劑而疼痛停止。再用補養內裡、消毒的藥物而痊癒。(這是依據脈象來治療的。)
原文
一婦年逾七十。冬至後腦出疽如甌面大。瘍醫診視。候熟以針出膿。因怒笞婢。疽輒凹陷一韭葉許。面色青黃不澤。四肢逆冷。汗出身清。時嘔吐。脈極沉細而遲。蓋緣衰老之年。嚴寒之時。病中苦楚。飲食淡薄。肥膿之氣色滌。瘦悴之形獨存。加之暴怒。精神愈損。故有此寒變也。病與時同速。制五香湯一劑。加丁香附子各五錢。劑盡疽復大發。隨症調理而愈。
白話
一位七十多歲的婦女,冬至後腦後長了一個像碗口那麼大的疽。瘍醫診視後,等它成熟了用針放出膿液。因為生氣鞭打婢女,疽立刻凹陷了像一片韭菜葉那麼寬。面色青黃沒有光澤,四肢冰冷,出汗,身體清冷,時常嘔吐,脈象極其沉細而遲。這是因為衰老之年,嚴寒之時,病中痛苦,飲食清淡,肥厚滋補的氣色已經消退,只剩下瘦弱憔悴的形體,再加上暴怒,精神更加損傷,所以出現這種寒性變化。病情和時令變化一樣迅速。配製五香湯一劑,加入丁香、附子各五錢,一劑藥喝完,疽又重新大發起來,然後根據症狀調理而痊癒。
原文
經曰。治病必察其下。謂察時下之宜。諸痛瘡瘍皆屬心火。言其常也。如瘡盛形羸。邪高痛下。始熱終寒。此反常也。固當察時下之宜而權治之。不可執一。
白話
《內經》說,治病必須觀察病人的下部情況,意思是觀察當時時令的適宜與否。各種疼痛瘡瘍都屬於心火,這是說它的常規情況。如果瘡瘍嚴重而形體消瘦,邪氣在上而疼痛在下,開始發熱最終變寒,這是反常的情況。本來就應當觀察當時時令的適宜情況而權衡治療,不能固執不變。
原文
機按此條年老冬寒。理宜溫補。茲用五香湯加丁附以辛散。何也。蓋因其怒氣鬱結。阻礙陽氣。不得營運。致疽凹陷。且脈極沉細而遲。其為氣鬱可知矣。故用五香以開結。丁、附以助陽。則鬱散陽復。疽乃大發。此亦因其性因其脈而為治也。
白話
按:這一條是年老、冬天寒冷,按理應該溫補。這裡卻用五香湯加入丁香、附子來辛散,為什麼呢?這是因為她怒氣鬱結,阻礙了陽氣,不能正常運行,導致疽凹陷。而且脈象極其沉細而遲,這是氣鬱的表現就可以知道了。所以用五香來開解鬱結,用丁香、附子來幫助陽氣,這樣鬱結散開,陽氣恢復,疽就重新大發起來。這也是根據她的性情和脈象來進行治療的。
原文
一人腦疽作渴。脈雖洪。按之無力。予㕮咀加減八味丸與之。彼不信。自用滋陰等藥。七惡並至而歿。精要曰。患疽雖云有熱。皆因虛而得之。愈後作渴。或先渴後疽。非加減八味丸不能治。
白話
有一個人患腦疽,口渴,脈象雖然洪大,但按壓時無力。我口含碎藥(或指細細咀嚼)加減八味丸給他。他不相信,自己服用滋陰等藥物,結果七種惡候同時出現而死亡。《精要》說,患疽雖然說有熱,但都是因為虛弱而得的。痊癒後口渴,或者先口渴後生疽,非用加減八味丸不能治療。
原文
一婦年將七十形實性急。好酒。腦疽才五日。脈緊急又澀。急用大黃酒煨細切。酒拌炒。為末。又酒拌人參炒。入姜煎調一錢服。過兩時再與。得臥而上半身汗。睡覺病已失。此亦內托之意。
白話
一位將近七十歲的婦女,形體壯實,性情急躁,喜歡喝酒。患腦疽才五天,脈象緊急而且澀。趕快用酒煨過的大黃,細切,用酒拌炒,研成粉末。又用人參用酒拌炒,加入生薑煎煮,調和一錢服用。過了兩個時辰再給一次。服後得以躺下,上半身出汗,睡醒後病已經好了。這也是內托的意思。
原文
機按此治。因性急。因好酒。兼因其脈而制此方。脈緊急且澀。由其性急嗜酒。以傷其血而然。故用大黃以泄酒熱。人參以養氣血也。
白話
按:這個治法,是根據性情急躁、喜歡喝酒,同時根據她的脈象來制定這個方劑的。脈象緊急而且澀,是由於她性情急躁、嗜好飲酒,因而損傷了血液導致的。所以用大黃來泄除酒熱,用人參來滋養氣血。
原文
一人便血數年。舌下筋紫。午後唇下赤。胃肺脈洪。予謂大腸脈散舌下。大腸有熱。故舌下筋紫而又便血。胃脈環承漿。唇下即承漿。午後因火旺。故承漿發赤。蓋胃為本。肺為標。乃標本有熱也。用防風通聖散(六)為丸治之而愈。後每睡覺驚跳而起。不自知其故。如是者年餘。腦發一毒。焮痛。左尺脈數。此膀胱經熱。而然。服黃連消毒散數劑少愈。次服金銀花、栝蔞、甘草節、當歸。月餘而平。
白話
有一個人便血好幾年,舌下的筋脈發紫,午後嘴唇下方發紅,胃脈和肺脈洪大。我認為大腸的脈絡散布於舌下,大腸有熱,所以舌下筋脈發紫而且便血。胃的經脈環繞承漿穴,嘴唇下方就是承漿穴,午後因為火氣旺盛,所以承漿穴發紅。大體來說,胃是根本,肺是標象,這是標本都有熱。用防風通聖散製成藥丸治療而痊癒。後來每次睡覺時會驚跳起來,自己不知道原因,這樣持續了一年多。腦部長了一個毒瘡,紅腫疼痛,左尺脈數。這是膀胱經有熱導致的。服用黃連消毒散幾劑,稍微好轉。接著服用金銀花、栝蔞、甘草節、當歸,一個多月後平復。
原文
機按便血之後。睡覺驚跳者。由失血陰虛。心失所養而然。陰虛陽必亢。頭為諸陽之首。故亢陽上從於陽。疽發於腦。此條治法。因經因脈而制方也。
白話
按:便血之後,睡覺時驚跳,是因為失血導致陰虛,心臟失去濡養造成的。陰虛則陽氣必然亢盛,頭部是諸陽之會,所以亢盛的陽氣向上順從於陽位,疽就發作在腦部。這一條的治法,是根據經絡和脈象來制定方劑的。
原文
杜清碧病腦疽。療之不愈。丹溪往視之。曰。何不服防風通聖散。(四十)曰。已服數劑。丹溪曰。合以酒製之。清碧乃自悟以為不及。(此因症也。)
白話
杜清碧患了腦疽,治療不好。朱丹溪去探望他,說,為什麼不服用防風通聖散?杜清碧說,已經服了好幾劑了。朱丹溪說,應該用酒來炮製它。杜清碧這才自己領悟,認為自己考慮不周。(這是根據症狀來治療的。)
原文
一舉人年逾四十。患腦疽腫焮。其脈沉靜。此陽症陰脈。斷不起。果歿。
白話
一位四十多歲的舉人,患腦疽,紅腫。他的脈象沉靜。這是陽證出現陰脈,判斷為不治之症,果然去世了。