原文
隔蒜灸。元戎云。瘡瘍自外而入者不宜灸。自內而出者宜灸。外入者托之而不內。內出者接之而令外。故經云陷者灸之。丹溪曰。癰疽之發。或因內有積熱。或因外寒而鬱內熱。若於始發之際。外灸以散其毒。治之之早。亦可移重就輕。轉深於淺。東垣曰。初覺發背。欲結未結。赤熱腫痛。先以濕紙覆其上。立視紙先干處。即癰頭也。取蒜切片如三錢厚。安頭上。用大艾炷灸之。三壯換一蒜片。痛者灸至不痛。不痛者灸至痛。早覺早灸為上。一日三日。十灸十活。三日四日六七活。五六日三四活。過十數日不可灸。若有十數頭作一處者。用蒜研成膏。作薄餅鋪頭上。聚艾燒之。亦能活也。若初發赤腫。中間有一黃粟米頭。便用獨蒜切去兩頭。取中間片厚薄。安頭上。著艾灸十四壯。多至四十九壯。本事方云。一人四月背疽。治之逾月益甚矣。以艾加瘡頭。自旦及暮。灸百五十壯。知痛乃已。明日鑷去黑痂。膿盡不痛。始別以藥敷之。日一易。易時旋去前黑爛。月餘乃平。
白話
隔蒜灸。元戎說:瘡瘍從外面侵入體內的不宜灸,從體內向外發出的宜灸。從外侵入的要用托法使其不內陷,從內發出的要用接法使其向外排。所以《內經》說:下陷的要用灸法。丹溪說:癰疽的發生,或因體內有積熱,或因外寒而鬱積內熱。如果在剛開始發作的時候,從外部艾灸來散其毒,及早治療,也可以使重病變輕,使深陷轉為淺表。東垣說:剛感覺背部發癰,即將結聚而未結聚,紅熱腫痛時,先用濕紙覆蓋在上面,立刻看紙上先乾的地方,那就是癰頭。取蒜切成約三錢厚的薄片,放在癰頭上,用大艾炷灸它,灸三壯換一片蒜。疼痛的灸到不痛,不痛的灸到痛。早發現早灸為好。一日到三日內,灸十個活十個;三日到四日內,六七個能活;五到六日內,三四個能活;超過十幾天就不能灸了。如果有十幾個頭長在一處,把蒜研磨成膏,做成薄餅鋪在頭上,聚攏艾火燒它,也能存活。如果剛發作紅腫,中間有一個黃粟米樣的頭,就用獨頭蒜切去兩頭,取中間較厚的薄片,放在頭上,用艾灸十四壯,多可至四十九壯。《本事方》說:有一個人四月患背疽,治療了一個多月更加嚴重了。用艾放在瘡頭上,從早晨到傍晚,灸了一百五十壯,感到疼痛才停止。第二天用鑷子夾去黑痂,膿盡不痛,然後另外用藥敷上,每天更換一次,更換時隨即去掉前面的黑爛部分,一個多月才平復。