外科全生集

卷二

臨證治法(1)

卷二/臨證治法46
原文
閶門龔姓,腰患一疽,根盤圍闊二尺余,前連腹,後接骨,不紅不腫,不痛不軟,按之如木。初延余治,以肉桂、炮姜,書於方首。
白話
閶門有位姓龔的人,腰部長了一個癰疽,根部盤繞範圍寬達二尺多,前面連著腹部,後面連著骨骼,不紅不腫,不痛不軟,按壓起來像木頭一樣。起初請我治療,我把肉桂、炮薑寫在藥方的最前面。
原文
別後另延蘇城內外三四名家,眾視余方,皆曰酷暑安可用此熱劑。
白話
分別之後,他又另外請了蘇州城內外的三四位名醫,大家看到我的藥方,都說大熱天怎麼可以用這種熱性藥劑。
原文
以余為非,議用攻托清涼,連治五日,病者神昏無胃。
白話
認為我是錯的,商議改用攻托清涼的藥物,連續治療五天,病人神志昏迷,沒有食慾。
原文
復延余治,患仍不痛,色如隔宿豬肝,言語不清,飲食不進。余曰:能過今晚再商。是夜即斃。然其至死不痛。
白話
又請我治療,患處仍然不痛,顏色像隔夜的豬肝,說話不清楚,飲食不進。我說:如果能撐過今晚再商議。當晚就死了。但他直到死都不覺得痛。
原文
不久伊戚亦患此症,延余治,以陽和湯服下,次日覺鬆,又服,疽消小半,才以犀黃丸與陽和湯逐日早晚輪服,第五日痊愈。後有發背相若者,照治而愈。
白話
不久他的親戚也得了這個病,請我治療,用陽和湯服用,第二天感覺鬆快,又服一次,癰疽消退了一小半,才用犀黃丸和陽和湯每天早晚輪流服用,第五天痊癒。後來有背部發癰相似的患者,按照此法治療而痊癒。
原文
一壯年新婚百日,妻往母家,滿月方回。日值酷暑,未必欲畢貪涼多扇,五鼓時喉痛氣逆,寒熱交作。
白話
一位壯年人新婚一百天,妻子回娘家,滿月才回來。當時正值酷暑,可能因為行房後貪涼多扇扇子,五更時喉嚨痛、氣逆,寒熱交作。
原文
余問之,則曰:三日前喉間略有微痛,今早五鼓脹腫痛甚。
白話
我問他,他說:三天前喉嚨稍微有點痛,今天早上五更時腫脹疼痛得很厲害。
原文
視其小舌,腫如胖人拇指,知繫心腎虛實之火,並欲後經風,風火兩閉之恙。
白話
看他的小舌(懸雍垂),腫得像胖人的拇指,知道是心腎虛實之火,加上行房後感受風邪,風火兩邪閉塞的病症。
原文
若用發表,虛上加虛,若投寒劑,風火被罨,即用前胡、蘇子、連翹、元參、赤芍、浙貝、甘、桔八味煎服,立愈。
白話
如果使用發散解表藥,會虛上加虛;如果投用寒涼藥,風火會被遏抑。於是用了前胡、蘇子、連翹、元參、赤芍、浙貝、甘草、桔梗八味藥煎服,立刻痊癒。
原文
一鄰友,余家飲酒,二鼓而別,次早伊僕云:陽物腫脹,痛難小便,遣來索藥。
白話
一位鄰居朋友,在我家喝酒,二更時分告別,第二天早上他的僕人說:陰莖腫脹,疼痛難以小便,派來討藥。
原文
度其酒歸行房,妻以前用未洗之絹抹之,此絹必經毒蟲咬過。
白話
推測他酒後回家行房,妻子用之前未洗過的絹布擦拭,這塊絹布必定被毒蟲咬過。
原文
即用仙人對坐草以解蛇毒,割人藤以解蜈蚣毒,二草搗爛取汁,調雄黃末塗上,立刻止痛消腫,下午痊愈。
白話
立即用仙人對坐草來解蛇毒,用割人藤來解蜈蚣毒,將兩種草搗爛取汁,調和雄黃粉末塗抹上去,立刻止痛消腫,下午就痊癒了。
原文
無錫村婦,年三旬,五月望日下午,腹飢,正取麵食,將舉箸,忽喉疼難食。
白話
無錫一位村婦,三十歲,五月十五日下午,肚子餓,正準備吃麵食,將要舉筷,忽然喉嚨疼痛難以進食。
原文
彼地一醫以射干、赤芍、翹、芩、花粉、牛蒡等煎服,服即痰升滿口,響若鼾聲,痰不出齒,口有痰護。
白話
當地一位醫生用射干、赤芍、連翹、黃芩、天花粉、牛蒡等藥煎服,服下後立刻痰液上湧滿口,聲響像鼾聲,痰無法從牙齒間排出,嘴巴被痰護住。
原文
余問始知驟起,況服涼藥增險,此陰寒無疑也。
白話
我詢問後才知道是突然發作,況且服用涼藥後更加危險,這無疑是陰寒證。
原文
但痰塞一口,萬難進藥,即取鵝羽蘸桐油釐許,入喉一卷,痰隨羽出,吐有升許,以肉桂、炮薑、生甘草各五分,入碗內,以滾水沖浸,以碗仍頓湯中,用匙取藥與咽一口,病者即稱好了,連呷三四口,人起說飢,問余要飯吃可否,余曰:與粥最宜。
白話
但是痰液塞滿一口,很難進藥,於是取鵝毛蘸桐油少許,伸入喉嚨一卷,痰隨著羽毛出來,吐了大約一升左右。用肉桂、炮薑、生甘草各五分,放入碗內,用滾水沖泡,再把碗放在熱湯中保溫,用湯匙取藥讓病人嚥下一口,病人立刻說好了,連續喝了三四口,起身說餓,問我可不可以吃飯,我說:喝粥最合適。
原文
南濠一匠,半夜請治喉症,問之不能回答。旁人云:昨吃夜飯好好,唱歌作樂,睡著忽喉痛而醒。
白話
南濠一位工匠,半夜請我治療喉嚨病症,問他無法回答。旁人說:昨天吃晚飯時好好的,還唱歌作樂,睡著後忽然喉嚨痛而醒來。
原文
余以炙附如細粞一粒,放其舌上,咽津數口,痊愈。
白話
我用炙附子細末像一粒米大小,放在他舌頭上,讓他吞嚥唾液數口,就痊癒了。
原文
一婦小腿經燙,被醫者用冰片研入雪水敷之,不一刻,腿腫如斗,痛極難忍。請余治,婦曰:只求止痛,死亦甘心。
白話
一位婦人小腿被燙傷,被醫生用冰片研入雪水中敷上,不一會兒,腿腫得像斗一樣大,疼痛難忍。請我治療,婦人說:只求止痛,死了也甘心。
原文
余曰:幸在小腿下身硬地,倘燙腰腹,用此一罨,火毒入腹,難以挽回。以地榆研細,調油拂上,半刻痛止。令伊自拂,一二次痊愈。
白話
我說:幸好是在小腿下身肌肉堅實的部位,如果燙傷腰腹,用這種方法外敷,火毒入腹,難以挽回。用地榆研成細末,調和油塗抹上去,半刻鐘疼痛停止。讓她自己塗抹,一兩次就痊癒了。
原文
一使女炭火燙足背,爛一孔,以伏龍散乳調敷,不三日而愈。
白話
一位婢女被炭火燙傷足背,爛了一個洞,用伏龍散以乳汁調敷,不到三天就痊癒了。
原文
又鄰家一孩,爐上滾湯澆腹,因痛自手扒破腹皮,油拂上一次痛息,以地榆末干撒於破處,次日肌生,未破者痊愈。
白話
又鄰居一個小孩,被爐上滾燙的湯澆到腹部,因為疼痛自己用手抓破腹皮,用油塗抹一次疼痛平息,用地榆末乾撒在破損處,第二天肌肉生長,未破的地方痊癒了。
原文
宜興馮悠也,右足背連小腿轉彎處,初起不過燙毒而成爛腿。
白話
宜興的馮悠也,右腳背連接到小腿轉彎處,最初不過是燙傷毒邪而成了爛腿。
原文
三十餘年,四起硬肛,小腿足腫如斗,爛腿可容大拳,有時出血,有時常流臭漿,滿室難聞。自以布包如磚一塊,以填孔內,否則空痛。
白話
三十多年,四周起了硬結,小腿和腳腫得像斗一樣大,爛腿中可以容納一個大拳頭,有時出血,有時常常流出臭穢的膿液,滿屋子難以聞。自己用布包成一塊像磚頭一樣的東西,填在孔內,否則空痛。
原文
時年七十有四,雍正六年,延余治,以老蟾破腹,蟾身刺數孔,以肚雜代包,填入孔內,蟾身覆蓋孔外,每日煎蔥椒湯,俟溫,早晚各洗一次,以蟾易貼。
白話
當時年紀七十四歲,雍正六年,請我治療。用老蟾蜍剖開腹部,在蟾蜍身上刺幾個孔,用其內臟代替布包,填入孔內,蟾蜍身體覆蓋在孔外。每天煎蔥椒湯,等溫了,早晚各洗一次,然後更換蟾蜍貼敷。
原文
內服醒消丸,亦早晚二服,三日後,取地丁大力鮮草,搗爛填孔,外蓋烏金膏,仍以醒消丸日服。
白話
內服醒消丸,也是早晚各服一次。三天後,取地丁、大力草新鮮的草,搗爛填入孔內,外面蓋上烏金膏,仍然每天服用醒消丸。
原文
其肛口外四起硬塊,內有皮中滲出清水者,以嫩膏加五美散敷。內有發癢者,以白花膏貼。內有塊硬如石者,以生商陸搗爛塗。
白話
那些瘡口外圍四周的硬塊,裡面有從皮膚滲出清水的,用嫩膏加五美散敷。裡面有發癢的,用白花膏貼。裡面有硬塊像石頭的,用生商陸搗爛塗抹。
原文
因孔內常有血出,先以參三七末撒內,次用地丁、牛蒡葉、根搗填,如此二十餘日,腿始退腫癢息,而其硬塊及硬肛皆平,皮色退黑,內肉鮮紅,患口收小平淺,可以不用草填,日以五寶散撒上,仍貼烏金膏。
白話
因為孔內常有血出,先用參三七粉末撒在裡面,然後用地丁、牛蒡葉和根搗爛填塞。如此二十多天,腿才消腫、癢停止,硬塊和硬結都平復,皮膚顏色退去黑色,內部肌肉鮮紅,瘡口收小變淺,可以不用草填塞,每天用五寶散撒上,仍然貼烏金膏。
原文
因老翁精神不衰,飲食不減,始終不補收功。
白話
因為老翁精神不衰,飲食不減,始終沒有用補藥就收功了。
原文
宜興徐玉梧子,周歲半。太陽一毒,背上心臍對處二毒,頸後口對處一毒,腰腹二毒,兩腿五毒,共患十一毒,皆皮色不異。其大腿二毒,已經伊處醫者開刀。聞余至,請治。
白話
宜興徐玉梧的兒子,一歲半。太陽穴部位一個毒瘡,背上與心口、肚臍相對處兩個毒瘡,頸後與口相對處一個毒瘡,腰腹兩個毒瘡,兩腿五個毒瘡,一共患了十一個毒瘡,皮膚顏色都沒有異常。其中大腿兩個毒瘡,已經被當地的醫生開刀了。聽說我來了,請我治療。
原文
以小金丹令日服二次,第五日消其九毒,消後又以小金丹服一次。
白話
用小金丹讓他每天服用兩次,第五天消退了其中九個毒瘡,消退後又服用小金丹一次。
原文
因孩小,令其添一乳母,十日後,二孔皆紅潤,以保元湯,耆、草皆生,加肉桂三分,煎杯許。另水煎參六分和服。半月後,以耆、草易炙服愈,一月收功。
白話
因為孩子小,讓他添加一個乳母。十天後,兩個瘡口都紅潤了,用保元湯,黃耆、甘草都用生的,加肉桂三分,煎一杯左右。另外用水煎人參六分,混合服用。半個月後,把黃耆、甘草換成炙過的服用而痊癒,一個月收功。
原文
常熟趙太元長君,患橫痃,被醫家開刀。延余治,余問開刀幾月矣,彼云已有半月也。余曰:此患破則難治,還有九月之壽。即辭別。別後三百日,伊戚在蘇來云,已死月餘。
白話
常熟趙太元的長子,患了橫痃,被醫生開刀。請我治療,我問開刀幾個月了,他說已經半個月了。我說:這個病一旦破潰就難以治療,還有九個月的壽命。於是告辭。分別後三百天,他的親戚在蘇州來告訴我,已經死了一個多月。
原文
興邑路姓七歲童,頂門只寸許,並患三疽,潰久不斂,孔如棋大,淺而無膿,干而色灰,人倦無神。因服涼劑過多,飲食不進,延余治。
白話
興邑一位姓路的七歲兒童,頭頂只有一寸左右大小,同時患了三處癰疽,潰爛很久不收口,瘡孔像棋子那麼大,淺而沒有膿,乾燥而顏色灰白,人疲倦無神。因為服用涼藥過多,飲食不進,請我治療。
原文
余曰:色似香灰,乃氣血兩喪;無膿乾枯,精神已絕。兼值不食,難以延久,何能治之!次日而夭。
白話
我說:顏色像香灰,是氣血兩虛;沒有膿液乾枯,精神已經耗絕。加上不能進食,難以延長時間,怎麼能治!第二天就夭折了。
原文
楓鎮閔姓,年十上,頸患瘰癧,爛成爿片,延爛耳腋及腰,如手掌大者數處,瘦弱成怯。
白話
楓鎮一位姓閔的,年紀十歲以上,頸部患瘰癧,潰爛成片,蔓延到耳朵、腋下和腰部,有幾處像手掌那麼大,瘦弱成虛勞。
原文
初以洞天救苦丹與服,毒水大流,十日後以陽和湯、醒消丸每日早晚各服一次,十日項能舒轉,飲食日增。外貼陽和膏,內服大棗丸。
白話
起初用洞天救苦丹給他服用,毒水大量流出。十天後用陽和湯、醒消丸每天早晚各服一次,十天後脖子能轉動,飲食日益增加。外面貼陽和膏,內服大棗丸。
原文
嗣後仍以前膏貼之,始終用荊芥湯洗,以山蓮散敷,九十日收功。
白話
之後仍然用之前的膏藥貼敷,始終用荊芥湯清洗,用山蓮散敷,九十天收功。
原文
因未服子龍、小金二丸,其毒根未除,後腋生惡核,仍以子龍丸消之杜患。
白話
因為沒有服用子龍丸、小金丸兩種藥丸,毒根沒有消除,後來腋下長出惡核,仍然用子龍丸消除它杜絕後患。
原文
山塘姚姓媛,年二十九,小產月餘。左肩手搭處,先發一毒,周有尺五,患後半月,背脊添出一毒,自上至下,計長一尺三寸,上闊下尖,皆白陷。
白話
山塘一位姓姚的婦人,二十九歲,小產一個多月。左肩手臂搭放處,先發了一個毒瘡,周圍一尺五寸,患病後半個月,背脊又長出一個毒瘡,從上到下,總長一尺三寸,上寬下尖,都是白色凹陷。
原文
十日後始請余治,其勢甚篤,連服陽和湯三劑,人能坐起,五劑自能大小便,十二劑其續發者全消。
白話
十天後才請我治療,病情很嚴重。連續服用陽和湯三劑,人能坐起來,五劑後自己能大小便,十二劑後後來長出的毒瘡全部消失。
原文
先發之搭手,餘地皆消,只剩患頂有膿者,如棋子大,膿足不痛而穿,四日收功。
白話
起初發的搭手瘡,其餘地方都消了,只剩下瘡頂有膿的部分,像棋子那麼大,膿液充足而不痛就穿破了,四天收功。
原文
後言背上如負一板,舒轉不快,以小金丹十丸,每日二丸,服畢,肌膚不板,神色復元。
白話
後來他說背上像背了一塊板,活動不舒暢,用小金丹十丸,每天二丸,服完後,肌膚不僵硬,神色恢復正常。
原文
程姓母年七十,膝下患一陰毒流注,潰經數月,患下及旁,又起硬腫二塊,與舊患相連。
白話
一位姓程的母親七十歲,膝蓋下患了陰毒流注,潰爛數月,患處下方和旁邊又起了兩塊硬腫,與舊患處相連。
原文
延一醫,以新發之毒,誤為舊患旁腫,不識流注,竟以托毒之劑與服。服二劑,致新發者被托發痛,始延余治。
白話
請了一位醫生,把新發的毒瘡誤認為舊患旁邊的腫塊,不認識是流注,竟然用托毒的藥劑給她服用。服了兩劑,導致新發的毒瘡被托發而疼痛,才請我治療。
原文
余以陽和湯與服三劑,新發之二毒皆消,接服小金丹十丸,後進滋陰溫補,以杏仁散敷,半月膿厚,令服保元湯加肉桂,十餘劑愈。
白話
我用陽和湯給她服用三劑,新發的兩個毒瘡都消了,接著服用小金丹十丸,然後進用滋陰溫補的藥物,用杏仁散外敷,半個月後膿液變稠,讓她服用保元湯加肉桂,十多劑痊癒。