外科全生集

馬評吳序

馬評吳序

馬評吳序21
原文
光緒丙子秋,兒子庚生病胃脹痛,百治不瘳。
白話
光緒丙子年秋天,兒子吳庚生得了胃脹痛的病,經過各種治療都沒有康復。
原文
耳孟河馬培之先生醫聲,挈兒子就河莊求治。日坐先生旁,見其就診者,日數百輩。
白話
聽說孟河馬培之先生醫術名聲高,便帶著兒子到河莊求醫治療。我每天都坐在先生身旁,看到前來就診的病人,每天都有數百人。
原文
其以癤毒來證者,去尋丈外,即聽聲譣色,洞達癥結。
白話
那些因為瘡毒來求診的病人,在幾丈之外就能聽聲音、觀察神色,完全洞察病情。
原文
訝其先囑之奇,間詰之,因謂予瘡癤之發,患實內蘊。
白話
對他那精準的預見感到驚訝,偶爾詢問他,他便告訴我瘡毒的發作,病根實際上蘊藏在體內。
原文
病情神色,未有不達於面目者,故可望形而得之。
白話
病情的變化會表現在神色上,沒有不透過面容顯現出來的,所以可以通過觀察形貌來判斷病情。
原文
其用藥非精熟《靈》、《素》,按脈辨證,平章陰陽,無以應手輒效。如兢兢守一二古方,漫然施治,不莽莽乎?
白話
他用藥若非精通《靈樞》和《素問》,按照脈象辨別證候,調和陰陽,就無法收到立竿見影的效果。如果只是謹慎地固守一兩個古方,隨便施治,豈不是太草率了嗎?
原文
且外症實難於內科,非得真傳口訣,未易券獲。至於看法、治法、手法,亦非筆墨所能宣。
白話
而且外科病症實際上比內科更難處理,沒有得到真傳的口授心法,就不容易掌握獲取。至於診斷方法、治療方法、手法技巧,也不是筆墨所能表達清楚的。
原文
刀針有當用,有不當用,有不能用之別,如謂一概禁之,非正治也。
白話
刀針有應該使用的,有不應該使用的,有不能使用的區別,如果說一律禁止使用,那就不是正確的治療方法了。
原文
如癰疽毒初聚,用針以泄氣,可冀消散;毒已成,針之易收口;若令自潰,必至膿腐穿破,瘡口卷臠,難以收功。古書固不可廢,而辨證尤為首務。
白話
比如癰疽的毒氣剛剛聚集時,用針刺來泄氣,或許可以消散;毒氣已經形成後,用針刺容易收口;如果任由它自己潰爛,必定導致膿液腐爛穿破,瘡口捲起肉芽,難以收拾。古書固然不可廢除,但辨別證候更是首要事務。
原文
議論所及,又謂王氏《全生集》一書,近時業癤科者,奉為枕秘。
白話
談話中又說到王氏的《全生集》這部書,近來從事瘡科的人都把它視為珍藏的秘本。
原文
設遇症即錄方照服,既不憑脈,亦不辨症,貽誤非淺。
白話
假設遇到病症就抄錄方劑照著服用,既不依據脈象,也不辨別證候,貽誤可不淺啊。
原文
《集》中所載陽和湯、犀黃丸、子龍丸,法非不善,而論證究失一偏。
白話
《集》中所記載的陽和湯、犀黃丸、子龍丸,方法並非不好,但論述證候終究有所偏頗。
原文
白陷者概認作疽,用陽和湯,不知假寒真熱,假熱真寒,區別攸分。
白話
白色凹陷的瘡疹一概認作疽,使用陽和湯,卻不知道有假寒真熱、假熱真寒的分別,區別很大。
原文
陽和湯為溫散血中寒邪,果系陰寒凝結,服之或可消散,如伏熱鬱熱之症,皮色白者誤投之,是速其潰也。至已潰之症,麻黃尤所必忌。
白話
陽和湯是溫暖散發血中寒邪的方劑,如果確實是陰寒凝結,服用後或許可以消散;如果是伏熱、鬱熱的症狀,皮膚顏色發白的誤用了它,這是加速瘡口的潰爛啊。至於已經潰爛的病症,麻黃尤其必須禁忌。
原文
乳岩起於肝鬱,郁久化火掣痛,薑桂必不宜服。
白話
乳岩是由肝氣鬱結引起的,鬱結久了化為火熱而抽痛,生薑、肉桂一定不適宜服用。
原文
肺癰乃金受火克,肺喜清肅,倘肺有伏熱,犀黃丸多潰氣之品,詎非轉劫真陰乎?
白話
肺癰是肺金被火所克,肺喜好清涼肅降,如果肺中有伏熱,犀黃丸中有很多耗散正氣的藥物,豈不是劫奪真陰嗎?
原文
子龍丸行水驅痰之劑,只可施之壯實,如虛羸之質,則吐瀉作而生氣損矣。
白話
子龍丸是通行水道、驅逐痰濕的方劑,只能用於身體強壯充實的人,如果是虛弱瘦羸的體質,就會引起嘔吐腹瀉而損害正氣了。
原文
先生之論類如是,皆發前人所未發,而其要首貴審脈而已。
白話
先生的論述大都是像這樣的,都是闡發前人未曾說過的,而其要點首先在於重視審查脈象罷了。
原文
爰亟覓舊本,首請詳註,重刻行世,以不負先生壽世之苦心。
白話
於是急忙找來舊本,首先請人詳細註釋,重新刻版發行世間,以不辜負先生救世救人的一番苦心。
原文
工既竣,因質述其平日之說,以告世之讀是書者。
白話
工作完成後,便質樸地記述先生平日的言論,以告訴世間閱讀這部書的人。
原文
先生尚有《驗方新編》亦按部擇驗過之方,增減重訂,成集待刊云。光緒九年仲春上浣仁和吳恆仲英
白話
先生另外還有《驗方新編》一書,也是按照部類選擇經過驗證的方劑,增刪修訂,編集成冊等待刊印。光緒九年仲春上浣仁和吳恆仲英