外科全生集

馬評湯序

馬評湯序

馬評湯序16
原文
《周禮·天官》:癤醫掌腫癤、潰癤、折癤之祝藥、劀殺之劑。注云:劀謂刮去膿血,殺謂以藥食其惡肉。又曰:凡療癤以五毒攻之。
白話
《周禮·天官》記載:瘡醫負責腫瘤、潰爛、骨折等外瘡的敷藥、刮膿、去腐等治療方法。注釋說:刮是指刮去膿血,殺是指用藥物腐蝕去除壞死的肌肉。又說:凡是治療瘡癤,都用五毒來攻治。
原文
注云:今醫方有五毒之藥,合黃堥置石膽、丹砂、雄黃、礬石、磁石其中,燒之三日三夜,其煙上著,以雞羽掃取之以注瘡,惡肉破骨則盡出。
白話
注釋說:現在的醫方中有五毒藥物,把黃堥和石膽、丹砂、雄黃、礬石、磁石放在一起,燃燒三天三夜,產生的煙氣上升凝結,用雞毛掃取下來,用來塗敷瘡口,壞死的肌肉和骨頭就會完全去除。
原文
又曰:以五氣養之,以五藥療之,以五味節之。注云:既劀東而攻盡其宿肉,乃養之也。
白話
又說:用五氣來調養,用五種藥物來治療,用五味來節制。注釋說:刮治後再用藥物攻盡其中的舊肉,然後才能調養。
原文
五氣當作五穀之誤,是上古癤藥,攻補兼施,無專用攻擊之確證。予嘗慨醫藏一目綜今存者,幾與釋道埒。
白話
五氣應當是五穀的錯誤記載,這表明上古時期的瘡藥是攻補兼用的,並非專門使用攻法。我曾感嘆醫書的收藏之廣,現今所存的幾乎與佛道兩家的典籍相當。
原文
惟癤醫之書,其見著錄,惟宋·李迅《集驗背疽方》,竇漢卿《瘡癤經驗全書》,元·齊德之《外科精義》為近古。
白話
關於瘡醫的著作,見於記載的,只有宋代李迅的《集驗背疽方》、竇漢卿的《瘡癤經驗全書》、元代齊德之的《外科精義》最為古老。
原文
而國朝王氏洪緒,撰《全生集》,說尤完美。
白話
本朝王洪緒撰寫的《全生集》,學說尤其完善。
原文
蓋是書務審病因,而辨章陰陽強弱,不失累黍,故世推為善本。
白話
這部書詳細審查病因,辨別陰陽強弱,精確無誤,所以世人推崇為善本。
原文
武進馬培之先生,關龠道樞,營壘寶蠹;三世學醫,趾美彌篤。
白話
武進馬培之先生,通曉醫道精髓,致力於醫學事業;家中三代以醫為業,醫術傳承更加深厚。
原文
由是譽滿江南,一時叩門求藥者,踵武相接。
白話
因此名聲傳遍江南,前來求醫問藥的人絡繹不絕。
原文
候色譣眉,莫不膏肓洞達,已而被詔入都,聲望益奮。
白話
觀察病人面色,審視眉毛變化,都能透徹了解病情,隨後被詔令入京,聲望更加高漲。
原文
廓其聞見,所療輒應,如春臺登而上池飲也。
白話
拓寬見識,所治療的疾病都有療效,如同登上高臺暢飲泉水一般暢快。
原文
其明年既告歸家荈林阿,貞頤暇日,宏覽秘芨,思有述造,用詔末學。
白話
第二年辭官回家,在山林中隱居,平日靜心休養,廣泛閱讀珍貴典籍,思考著述立說,用來教導後學。
原文
以王氏重用陽劑,發言過激,非古人和緩之意。
白話
他認為王氏重用溫熱藥物,言論偏激,不符合古人溫和從容的治療理念。
原文
奮以己意,攘剔瑕瑜,別白湯劑,條件斠正,列於眉間。凡一月書成,以歸武林吳氏,付剞劂行世。
白話
依據自己的見解,區分優劣,辨明湯藥方劑,逐一校正,詳細列於書頁之間。一個月的時間完成這部著作,交給武林的吳氏,交付刊刻出版。
原文
夫陰疽流注,呼吸死生,俗醫剽竊一二禁方,妄施針石,固足殺人,即高明之士,競競守王氏一家言,亢厲自高,而於受病之本因,發病之形色,及夫陰陽向背,用藥節宣,禁忌之所宜,概置不講。其為伐天和而殘民命,亦挺刃之異耳。
白話
那些陰疽流注的病症,關乎病人生死,庸醫竊取一兩個秘方,隨意施針用藥,本就足以害人;即使是高明的醫生,謹慎地只守王氏一家的學說,自視甚高,對於疾病的根本原因、發病時的形態症狀,以及陰陽虛實、用藥的節制與宣通、應有的禁忌,全都置之不理。這樣做的危害,和用刀刃殺人沒有什麼不同。
原文
今得先生斯評,庶業醫者,得所圭臬,不致索塗擿埴,其為功甚巨。而先生所以自壽以壽人者,亦詎可量哉!刻既成,用述緣起如此。光緒九年季春之月蕭山湯紀尚拜敘
白話
現在得到先生這部評注,讓那些從事醫業的人有了準則依據,不再像盲目摸索那樣無所適從,這樣的功勞實在巨大。而先生用來自我修養並救濟他人的方式,又哪裡是能夠估量的呢!書已刊刻完成,因此記述了這些緣起。光緒九年三月蕭山湯紀尚恭敬地寫下這篇序言。