外科全生集

黃序

黃序

黃序13
原文
是編乃林屋散人出其家傳枕中秘,不為自私自利之謀,而亟亟焉以濟人為急務。嘔出心肝,盡情昭揭。
白話
這部書是林屋散人拿出他家傳的枕中秘方,不是為了自私自利的打算,而是急切地把幫助別人當作最緊迫的事。可說是嘔心瀝血,盡情揭示。
原文
以陰陽辨癰疽之別,以赤白明陰陽之著,實能補古方書所未逮。
白話
用陰陽來辨別癰與疽的分別,用赤白來表明陰陽的表現,確實能夠補救古代方書所未及之處。
原文
其詞簡,其法易,雖不明醫者,亦開卷瞭然於心目也。
白話
它的文詞簡潔,方法容易明白,即使是對醫理不熟悉的人,開卷閱讀也能心中瞭然。
原文
往歲余患骨槽風,醫家投散風清火之品,幾至危殆,得是書如法治之乃瘥。
白話
從前我得了骨槽風,醫生給我服用散風清火的藥物,幾乎到了危險的境地,依照這部書的方法治療才康復。
原文
余頗信之,厥後凡親友間遇有病瘰癧、痰核、流注、背癰及一切陰發重症,各告以照方施治,無不立效,余益信之。乃者胡氏外孫女左股痛,足不著地年餘矣。
白話
我十分相信此書,此後凡是親友中遇到患有瘰癧、痰核、流注、背癰以及一切陰發重症的人,都告訴他們依照書中的方子治療,無不立即見效,我更加相信了。後來胡氏外孫女左腿疼痛,腳不能著地已一年多了。
原文
既覺所苦處漫腫堅硬,而皮色如故,是編所謂貼骨疽無疑也。亦照方投以煎劑丸散,不百日而潰且斂矣。
白話
已經察覺疼痛的地方瀰漫腫大堅硬,但皮膚顏色如常,這就是此書所說的貼骨疽無疑了。也依照書中的方子給予煎劑和丸散,不出一百天就潰破而且收斂了。
原文
余惟信之深,而尤欲人共信之,獨惜坊本率多亥豕之誤,方謀訂正重刊,廣為流布,外孫女欣然解囊金,授余而請之。
白話
我深信此書,更希望大家都來相信它,只是遺憾坊間版本多有文字錯誤,正打算校訂後重新刊刻,广泛流通,外孫女欣然拿出銀錢,交給我請求辦理。
原文
適王君荊門,曾有勘定本極精審,遂付剞劂。凡人有所樂為,皆根諸心。
白話
正好王君荊門曾有極為精審的校訂本,於是交付刻版印刷。一般人有所樂於去做的事,都是根源於內心的。
原文
而其心之一於公者,世不概見,林屋散人是編之著,可謂公之至矣。
白話
而那顆完全出於公心的人,世上很少見,林屋散人這部書的編寫,可說是極度出於公心了。
原文
今復以王君善校本行世,俾觀是編者,人人知醫,豈不一大快事乎哉?
白話
如今又以王君的善本校訂本行世,使看這部書的人,人人都懂醫術,難道不是一件大快人心的事嗎?
原文
外孫女年未及笄,聰慧知書,余嘉其信道之篤,好善之誠,因識刊刻顛末,略書數語於簡端。道光辛丑六月子仁氏黃鋐序
白話
外孫女年紀不到十五歲,聰明慧黠通曉詩書,我讚賞她信道深厚,好善真誠,因此記錄刊刻的始末,簡略寫了幾句話在書前。道光辛丑年六月子仁氏黃鋐序
原文
林屋散人憫人之混稱癰疽,不知癰之與疽,治法大相懸殊,此辨析癰是癰,疽是疽,於古方書未備而獨得行之秘授者,一一出方濟世,不使後人以訛傳訛,千古竟同長夜。非謂是書一出,諸方書可盡廢也。
白話
林屋散人憐憫世人混亂稱呼癰疽,不知道癰與疽的治療方法大不相同,因此辨別分析癰就是癰、疽就是疽,對於古代方書未記載而獨自獲得施行的秘傳,一一列出方劑救助世人,不讓後人以訛傳訛,讓千古以來如同在長夜中摸索。不是說這部書一出來,其他方書就可以全部廢棄了。
原文
凡與世醫治法,無有異同者不載,古方書具在,可遍觀面博取焉。惟讀者好學深思,心知其意爾。子仁氏九月朔又識
白話
凡是與世間醫生治法沒有不同的方子就不記載,古代方書都還在,可以廣泛觀覽多方採納。只是希望讀者好學深思,用心領會其中的意旨罷了。子仁氏九月初一又記