黃帝內經-素問

腹中論篇第四十

腹中論篇第四十

腹中論篇第四十17
原文
黃帝問曰:有病心腹滿,旦食則不能暮食,此為何病?岐伯對曰:名為鼓脹。帝曰:治之奈何?岐伯曰:治之以雞矢醴,一劑知,二劑已。帝曰:其時有復發者何也?岐伯曰:此飲食不節,故時有病也。雖然其病且已,時故當病,氣聚於腹也。
白話
黃帝問道:有人患有心腹脹滿的病症,早上吃了東西晚上就不能再進食,這是什麼病?岐伯回答說:病名叫鼓脹。黃帝問:如何治療?岐伯說:用雞矢醴治療,服用一劑就能見效,服用兩劑就能痊愈。黃帝問:可是有時候會複發是什麼原因?岐伯說:這是因為飲食不節制,所以常常會發病。雖然病情已經好轉,但有時仍會發病,是因為邪氣聚積在腹中。
原文
帝曰:有病胸脅支滿者,妨於食,病至則先聞腥臊臭,出清液,先唾血,四肢清,目眩,時時前後血,病名為何?何以得之?
白話
黃帝說:有人患有胸脅支撐脹滿的病症,妨礙進食,病發時先能聞到腥臊的臭氣,流出清液,先吐出血液,四肢冰冷,眼睛眩暈,常常前後出血,這病叫什麼?是怎麼得的?
原文
岐伯曰:病名血枯,此得之年少時,有所大脫血,若醉入房中,氣竭肝傷,故月事衰少不來也。帝曰:治之奈何?復以何術?
白話
岐伯說:病名叫血枯,這是在年輕時有大出血的情況,或者酒後行房,導致氣力衰竭、肝臟損傷,所以月經減少甚至不來。黃帝問:如何治療?用什麼方法?
原文
岐伯曰:以四烏鰂骨一藘茹二物併合之,丸以雀卵,大如小豆,以五丸為後飯,飲以鮑魚汁,利腸中及傷肝也。
白話
岐伯說:用四份烏賊骨、一份藘茹,二味藥合在一起,用麻雀卵調和製成丸劑,大小像小豆,每次服用五丸,飯後服用,用鮑魚汁送服,可以通利腸中和治療肝臟損傷。
原文
帝曰:病有少腹盛,上下左右皆有根,此為何病?可治不?岐伯曰:病名曰伏梁。帝曰:伏梁何因而得之?
白話
黃帝說:有人少腹積聚隆盛,上下左右都有根蒂,這是什麼病?能治嗎?岐伯說:病名叫伏梁。黃帝說:伏梁是怎麼得的?
原文
岐伯曰:裹大膿血,居腸胃之外,不可治,治之每切按之致死。帝曰:何以然?
白話
岐伯說:這是因為包裹著大量膿血,停留在腸胃之外,無法治療,如果勉強治療而大力切按,就會導致死亡。黃帝說:為什麼會這樣?
原文
岐伯曰:此下則因陰,必下膿血,上則迫胃脘,生膈,挾胃脘內癰,此久病也,難治。居臍上為逆,居臍下為從,勿動亟奪。論在《刺法》中。
白話
岐伯說:這個病向下會觸及陰部,必定會下膿血,向上就會壓迫胃脘,形成膈膜,夾在胃脘之內生髑膿瘡,這是久病,難以治療。病居在臍以上為逆證,居在臍以下為從證,不可輕易攻伐,具體論述在《刺法》篇中。
原文
帝曰:人有身體髀股䯒皆腫,環臍而痛,是為何病?岐伯曰:病名伏梁,此風根也。
白話
黃帝說:有人身體的髀、股、䯒都浮腫,環繞臍部而疼痛,這是什麼病?岐伯說:病名叫伏梁,這是風的根源。
原文
其氣溢於大腸而著於肓,肓之原在臍下,故環臍而痛也。不可動之,動之為水溺澀之病。
白話
其邪氣流溢到大腸而附著於肓,肓的原穴在臍下,所以環繞臍部而疼痛。不可用攻下之法,否則會變成水腫和小便不通的病症。
原文
帝曰:夫子數言熱中消中,不可服高梁芳草石藥,石藥發瘨,芳草發狂。
白話
黃帝說:先生多次說過,患有熱中、消中病的,不可以服用肥甘厚味和芳香的草藥以及金石藥物,金石藥物會引發癲癇,芳香草藥會引發狂病。
原文
夫熱中消中者,皆富貴人也,今禁高梁,是不合其心,禁芳草石藥,是病不愈,願聞其說。
白話
患熱中、消中病的,都是富貴之人,如今禁止他們吃肥甘厚味,就不合他們的心意,禁止用芳香草藥和金石藥物,病就無法痊愈,希望聽聽您的解說。
原文
岐伯曰:夫芳草之氣美,石藥之氣悍,二者其氣急疾堅勁,故非緩心和人,不可以服此二者。帝曰:不可以服此二者,何以然?
白話
岐伯說:芳香草藥的氣味辛香,金石藥物的氣味猛烈,兩者的氣性都急速而堅固有力,所以如果不是心性舒緩、性情溫和的人,就不可以服用這兩種藥物。黃帝問:為什麼不可以服用這兩種藥物?
原文
岐伯曰:夫熱氣慓悍,藥氣亦然,二者相遇,恐內傷脾,脾者土也而惡木,服此藥者,至甲乙日更論。帝曰:善。有病膺腫頸痛胸滿腹脹,此為何病?何以得之?岐伯曰:名厥逆。帝曰:治之奈何?
白話
岐伯說:熱氣本身就慓悍,藥物的氣性也是如此,兩者相遇,恐怕會在體內傷及脾臟,脾屬土而惡木,服用這類藥物的人,到了甲乙日就會加重。黃帝說:好。有一位患者胸膺腫脹、頸項疼痛、胸悶腹脹,這是什麼病?怎麼得的?岐伯說:名叫厥逆。黃帝問:如何治療?
原文
岐伯曰:灸之則喑,石之則狂,須其氣並,乃可治也。帝曰:何以然?
白話
岐伯說:用艾灸就會失音,用針石就會發狂,必須等到陰陽之氣會聚,才可以治療。黃帝問:為什麼?
原文
岐伯曰:陽氣重上,有餘於上,灸之則陽氣入陰,入則喑;石之則陽氣虛,虛則狂;須其氣並而治之,可使全也。帝曰:善。何以知懷子之且生也?岐伯曰:身有病而無邪脈也。帝曰:病熱而有所痛者何也?
白話
岐伯說:陽氣沉重上升,在上部有餘,用艾灸就會使陽氣侵入陰分,侵入就會失音;用針石就會使陽氣虛損,虛損就會發狂;必須等到陰陽之氣會聚再治療,才能保全。黃帝說:好。怎樣知道是懷孕且將要生產呢?岐伯說:身體有病的症狀但沒有邪脈。黃帝問:發熱而伴有疼痛的是什麼原因?
原文
岐伯曰:病熱者,陽脈也,以三陽之動也,人迎一盛少陽,二盛太陽,三盛陽明,入陰也。
白話
岐伯說:發熱的病,屬於陽脈,是因為三陽經脈的變動,人迎脈大一倍於寸口是少陽,大兩倍是太陽,大三倍是陽明,邪氣會由陽入陰。
原文
夫陽入於陰,故病在頭與腹,乃䐜脹而頭痛也。帝曰:善。
白話
陽邪侵入陰分,所以病在頭部和腹部,就會出現腹部脹滿而頭部疼痛的症狀。黃帝說:好。