黃帝內經-素問

瘧論篇第三十五

瘧論篇第三十五

瘧論篇第三十五42
原文
黃帝問曰:夫痎瘧皆生於風,其蓄作有時者何也?
白話
黃帝問道:痎瘧都因風邪而產生,潛藏和發作有一定時間,這是什麼原因呢?
原文
岐伯對曰:瘧之始發也,先起於毫毛,伸欠乃作,寒慄鼓頷,腰脊俱痛,寒去則內外皆熱,頭痛如破,渴欲冷飲。帝曰:何氣使然?願聞其道。
白話
岐伯回答說:瘧疾開始發作時,先從毫毛豎起,伸展身體、打哈欠才發作,寒冷發抖、下巴震顫,腰背脊骨都疼痛,寒冷過去後則全身內外都發熱,頭痛得像要裂開,口渴想喝冷飲。黄帝問:這是什麼氣造成的?希望聽聽其中的道理。
原文
岐伯曰:陰陽上下交爭,虛實更作,陰陽相移也。
白話
岐伯說:陰陽上下相互交爭,虛實交替發作,陰陽相互轉移。
原文
陽並於陰,則陰實而陽虛,陽明虛則寒慄鼓頷也;巨陽虛則腰背頭項痛;三陽俱虛則陰氣勝,陰氣勝則骨寒而痛;寒生於內,故中外皆寒;陽盛則外熱,陰虛則內熱,外內皆熱則喘而渴,故欲冷飲也。
白話
陽氣並入陰分,就會陰氣實而陽氣虛,陽明經虛就寒冷發抖、下巴震顫;太陽經虛就腰背頭項疼痛;三陽經都虛就陰氣偏盛,陰氣偏盛就骨頭寒冷而疼痛;寒從內部產生,所以身體內外都寒冷;陽氣盛就外部發熱,陰氣虛就內部發熱,內外都發熱就氣喘而口渴,所以想要喝冷飲。
原文
此皆得之夏傷於暑,熱氣盛,藏於皮膚之內,腸胃之外,此榮氣之所舍也。
白話
這都是由於夏天被暑氣所傷,熱氣強盛,蘊藏在皮膚之內、腸胃之外,這是榮氣停留的地方。
原文
此令人汗空疏,腠理開,因得秋氣,汗出遇風,及得之以浴,水氣舍於皮膚之內,與衛氣並居。
白話
這使人汗孔疏鬆,腠理開泄,因遇到秋氣,汗出時遇到風,以及洗澡時,水氣停留在皮膚之內,與衛氣共同停留在那裡。
原文
衛氣者,晝日行於陽,夜行於陰,此氣得陽而外出,得陰而內薄,內外相薄,是以日作。帝曰:其間日而作者何也?
白話
衛氣在白天行於陽分,夜間行於陰分,這種氣得到陽就向外運行,得到陰就向內侵入,內外相互逼迫,所以每天都發作。黄帝問:那些隔日發作的是什麼原因呢?
原文
岐伯曰:其氣之舍深,內薄於陰,陽氣獨發,陰邪內著,陰與陽爭不得出,是以間日而作也。帝曰:善。其作日晏與其日早者,何氣使然?
白話
岐伯說:邪氣停留的部位很深,向內逼迫陰分,陽氣單獨發動,陰邪在內停著,陰與陽交爭而不能外出,所以隔日發作。黄帝說:好。那些發作時間晚與早的,是什麼氣造成的呢?
原文
岐伯曰:邪氣客於風府,循膂而下,衛氣一日一夜大會於風府,其明日日下一節,故其作也晏,此先客於脊背也,每至於風府則腠理開,腠理開則邪氣入,邪氣入則病作,以此日作稍益晏也。
白話
岐伯說:邪氣侵襲風府,沿著脊椎兩側向下運行,衛氣一日一夜大聚會於風府,第二天每日向下移動一節,所以發作時間就延後了,這是因為邪氣首先停留在脊背,每次到達風府時腠理就開,腠理開邪氣就侵入,邪氣侵入就發病,因此發作一天比一天晚。
原文
其出於風府,日下一節,二十五日下至骶骨,二十六日入於脊內,注於伏膂之脈,其氣上行,九日出於缺盆之中,其氣日高,故作日益早也。
白話
邪氣出於風府後,每日向下移動一節,二十五天下至骶骨,二十六日進入脊內,注入伏行的膂脈,邪氣向上運行,九天出於缺盆之中,邪氣日益升高,所以發作一天比一天早。
原文
其間日發者,由邪氣內薄於五臟,橫連募原也,其道遠,其氣深,其行遲,不能與衛氣俱行,不得皆出,故間日乃作也。
白話
那些隔日發作的,是由於邪氣向內逼迫五臟,橫向牽連到募原,它的路途遠,邪氣深,行進遲緩,不能與衛氣一起運行,不能同時發出,所以隔日才發作。
原文
帝曰:夫子言衛氣每至於風府,腠理乃發,發則邪氣入,入則病作。
白話
黄帝說:先生說衛氣每次到達風府,腠理就開發,開發邪氣就侵入,侵入就發病。
原文
今衛氣日下一節,其氣之發也不當風府,其日作者奈何?
白話
現在衛氣每日向下移動一節,它發作時並不在風府,可是每天都發作是什麼原因呢?
原文
岐伯曰:此邪氣客於頭項循膂而下者也,故虛實不同,邪中異所,則不得當其風府也。
白話
岐伯說:這是邪氣侵襲頭項沿著膂骨向下運行的緣故,所以虛實不同,邪氣侵襲的部位各異,因此並不都在風府之處。
原文
故邪中於頭項者,氣至頭項而病;中於背者,氣至背而病;中於腰脊者,氣至腰脊而病;中於手足者,氣至手足而病。衛氣之所在,與邪氣相合,則病作。
白話
所以邪氣侵襲頭項的,衛氣到達頭項就發病;侵襲背部的,衛氣到達背部就發病;侵襲腰脊的,衛氣到達腰脊就發病;侵襲手足的,衛氣到達手足就發病。衛氣所在之處,與邪氣相合,就會發病。
原文
故風無常府,衛氣之所發,必開其腠理,邪氣之所合,則其府也。帝曰:善。
白話
所以風沒有固定的府,衛氣所發動的地方,必然打開腠理,邪氣所會合之處,就是它的府。黄帝說:好。
原文
夫風之與瘧也,相似同類,而風獨常在,瘧得有時而休者何也?
白話
風與瘧,相似同類,然而風病常常存在,瘧病卻有時發作有時休止,什麼原因呢?
原文
岐伯曰:風氣留其處,故常在;瘧氣隨經絡沉以內薄,故衛氣應乃作。帝曰:瘧先寒而後熱者何也?
白話
岐伯說:風氣停留在發病的部位,所以常常存在;瘧氣隨著經絡深沉而向內逼迫,所以要等到衛氣感應才發作。黄帝問:瘧先發冷而後發熱的什麼原因呢?
原文
岐伯曰:夏傷於大暑,其汗大出,腠理開發,因遇夏氣淒滄之水寒,藏於腠理皮膚之中,秋傷於風,則病成矣。
白話
岐伯說:夏天被大暑所傷,汗出很多,腠理開發,因而遇到夏季淒滄的水寒之氣,藏在腠理皮膚之中,秋天被風所傷,就形成疾病了。
原文
夫寒者陰氣也,風者陽氣也,先傷於寒而後傷於風,故先寒而後熱也,病以時作,名曰寒瘧。帝曰:先熱而後寒者何也?
白話
寒是陰氣,風是陽氣,先被寒邪所傷而後被風邪所傷,所以先發冷而後發熱,疾病按時發作,名叫寒瘧。黄帝問:先發熱而後發冷的什麼原因呢?
原文
岐伯曰:此先傷於風而後傷於寒,故先熱而後寒也,亦以時作,名曰溫瘧。
白話
岐伯說:這是先被風邪所傷而後被寒邪所傷,所以先發熱而後發冷,也按時發作,名叫溫瘧。
原文
其但熱而不寒者,陰氣先絕,陽氣獨發,則少氣煩冤,手足熱而欲嘔,名曰癉瘧。
白話
那些只發熱而不發冷的,陰氣先衰竭,陽氣獨亢,就氣少心中煩悶,手足發熱而想嘔吐,名叫癉瘧。
原文
帝曰:夫經言有餘者瀉之,不足者補之。今熱為有餘,寒為不足。
白話
黄帝說:經書上說有餘的用瀉法,不足的用補法。現在熱是有餘,寒是不足。
原文
夫瘧者之寒,湯火不能溫也,及其熱,冰水不能寒也,此皆有餘不足之類。
白話
瘧疾的寒冷,熱水和烈火不能使之溫暖;等到發熱時,冰和水不能使之寒冷,這都是屬於有餘不足之類的情況。
原文
當此之時,良工不能止,必須其自衰乃刺之,其故何也?願聞其說。
白話
在這個時候,高明的醫生也不能制止,必須等到它自然衰退才能針刺,這是什麼原因呢?希望聽聽這個說法。
原文
岐伯曰:經言無刺熇熇之熱,無刺渾渾之脈,無刺漉漉之汗,故為其病逆未可治也。
白話
岐伯說:經書上說不要針刺熇熇的發熱,不要針刺渾渾的脈象,不要針刺漉漉的汗出,所以因為病氣逆亂不可治療。
原文
夫瘧之始發也,陽氣並於陰,當是之時,陽虛而陰盛,外無氣,故先寒慄也。
白話
瘧疾開始發作時,陽氣並入陰分,在這個時候,陽虛而陰氣盛,外無正氣,所以先發冷而戰慄。
原文
陰氣逆極,則復出之陽,陽與陰復並於外,則陰虛而陽實,故先熱而渴。
白話
陰氣逆亂到極點,就又出於陽分,陽與陰又並列於外,就陰虛而陽實,所以先發熱而口渴。
原文
夫瘧氣者,並於陽則陽勝,並於陰則陰勝,陰勝則寒,陽勝則熱。瘧者,風寒之氣不常也,病極則復。至病之發也,如火之熱,如風雨不可當也。
白話
瘧氣,並入陽分就陽氣勝,並入陰分就陰氣勝,陰氣勝就發冷,陽氣勝就發熱。瘧,是風寒之氣失常造成的,病到極點就會反覆發作。等到疾病發作的時候,像火一樣熱,像風雨一樣不可阻擋。
原文
故經言曰:方其盛時必毀,因其衰也,事必大昌。此之謂也。
白話
所以經書上說:正當病勢強盛的時候必然會毀壞,趁著病勢衰退的時候,事情必然大獲成功。就是這個意思。
原文
夫瘧之未發也,陰未並陽,陽未並陰,因而調之,真氣得安,邪氣乃亡,故工不能治其已發,為其氣逆也。帝曰:善。攻之奈何?早晏何如?
白話
瘧疾沒有發作的時候,陰沒有並入陽,陽沒有並入陰,趁這個時候調治,真氣得到安定,邪氣才會消滅,所以醫生不能治療已經發作的,因為這時氣逆乱。黄帝說:好。攻治的方法怎樣?早晚如何?
原文
岐伯曰:瘧之且發也,陰陽之且移也,必從四末始也,陽已傷,陰從之,故先其時堅束其處,令邪氣不得入,陰氣不得出,審候見之在孫絡盛堅而血者皆取之,此真往而未得並者也。帝曰:瘧不發,其應何如?
白話
岐伯說:瘧疾將要發作的時候,陰陽將要轉移的時候,必定從四肢末端開始,陽已受傷,陰也隨之受傷,所以在這個時候先牢固地束縛四肢末端,使邪氣不能侵入,陰氣不能外出,仔細診察看到孫絡盛滿堅實而有瘀血的都要針刺取血,這是真正的往攻而還沒有得並的時候。黄帝問:瘧疾不發作,它的證候如何?
原文
岐伯曰:瘧氣者,必更盛更虛,當氣之所在也,病在陽,則熱而脈躁;在陰,則寒而脈靜;極則陰陽俱衰,衛氣相離,故病得休;衛氣集,則復病也。
白話
岐伯說:瘧氣必然有時旺盛有時虛衰,根據邪氣所在的部位,病在陽分,就發熱而脈躁動;在陰分,就發冷而脈靜止;到了極點就陰陽都衰竭,衛氣與邪氣相離,所以病得到休息;衛氣聚集,就又發病。
原文
帝曰:時有間二日或至數日發,或渴或不渴,其故何也?
白話
黄帝說:有時隔二日或甚至數日才發作,有的口渴有的不口渴,什麼原因呢?
原文
岐伯曰:其間日者,邪氣與衛氣客於六腑,而有時相失,不能相得,故休數日乃作也。
白話
岐伯說:那些隔日發作的,是邪氣與衛氣停留在六腑,有時相互錯失,不能相遇,所以休息數日才發作。
原文
瘧者,陰陽更勝也,或甚或不甚,故或渴或不渴。
白話
瘧,是陰陽交替偏盛,有時嚴重有時不嚴重,所以有的口渴有的不口渴。
原文
帝曰:論言夏傷於暑,秋必病瘧,今瘧不必應者何也?岐伯曰:此應四時者也。其病異形者,反四時也。
白話
黄帝說:論說夏天被暑氣所傷,秋天必然發瘧病,現在瘧病不一定應驗,什麼原因呢?岐伯說:這是與四時相應的情況。那些發病症狀不同的,是與四時相反的情況。
原文
其以秋病者寒甚,以冬病者寒不甚,以春病者惡風,以夏病者多汗。帝曰:夫病溫瘧與寒瘧而皆安舍?舍於何臟?
白話
秋天發病的寒冷很重,冬天發病的寒冷不重,春天發病的怕風,夏天發病的多汗。黄帝問:溫瘧和寒瘧都停留在哪裡?停留在哪個臟?
原文
岐伯曰:溫瘧者,得之冬中於風,寒氣藏於骨髓之中,至春則陽氣大發,邪氣不能自出,因遇大暑,腦髓爍,肌肉消,腠理發泄,或有所用力,邪氣與汗皆出,此病藏於腎,其氣先從內出之於外也。
白話
岐伯說:溫瘧是由於冬天被風邪侵襲,寒氣藏在骨髓之中,到了春天陽氣大發,邪氣不能自己發出,因而遇到大暑,腦髓消耗,肌肉消瘦,腠理發泄,有時用力,邪氣與汗都發出,這個病藏在腎,它的氣先從內發出到體外。
原文
如是者,陰虛而陽盛,陽盛則熱矣,衰則氣復反入,入則陽虛,陽虛則寒矣,故先熱而後寒,名曰溫瘧。帝曰:癉瘧何如?
白話
像這樣的,陰虛而陽盛,陽盛就發熱了,衰退時邪氣就又返回,返回就陽虛,陽虛就發冷了,所以先發熱而後發冷,名叫溫瘧。黄帝問:癉瘧怎樣?
原文
岐伯曰:癉瘧者,肺素有熱氣盛於身,厥逆上衝,中氣實而不外泄,因有所用力,腠理開,風寒舍於皮膚之內、分肉之間而發,發則陽氣盛,陽氣盛而不衰則病矣。
白話
岐伯說:癉瘧是肺平時有熱氣旺盛於全身,氣逆向上衝,中焦之氣充實而不外泄,因為用力,腠理開發,風寒停留在皮膚之內、分肉之間而發作,發作就陽氣旺盛,陽氣旺盛而不衰退就發病了。
原文
其氣不及於陰,故但熱而不寒,氣內藏於心,而外舍於分肉之間,令人消爍脫肉,故命曰癉瘧。帝曰:善。
白話
它的邪氣不涉及陰分,所以只發熱而不發冷,邪氣內藏於心,而外停留在分肉之間,使人消瘦脫肉,所以命名叫癉瘧。黄帝說:好。