內外傷辨惑論

腎之脾胃虛方

神聖復氣湯

腎之脾胃虛方26
原文
治復氣乘冬,足太陽寒水、足少陰腎水之旺。
白話
治療復氣在冬季旺盛之時,這是足太陽膀胱經的寒水和足少陰腎經的水氣旺盛所致。
原文
子能令母實,手太陰肺實,反來侮土,火木受邪。
白話
子能令母充實,手太陰肺經氣實,反而來侵犯脾土,火和木都受到邪氣侵擾。
原文
腰背胸膈閉塞,疼痛,善嚏,口中涎,目中泣,鼻流濁涕不止,或息肉不聞香臭,咳嗽痰沫。上熱如火,下寒如冰。
白話
腰背胸膈閉塞疼痛,容易打噴嚏,口中流涎,眼中流淚,鼻流濁涕不止,或者鼻息肉聞不到香臭,咳嗽吐痰沫。上半身發熱像火,下半身寒冷如冰。
原文
頭作陣痛,目中流火,視物𥉂𥉂,耳鳴耳聾。
白話
頭部陣發性疼痛,眼中像有火在流,視物模糊不清,耳鳴耳聾。
原文
頭並口鼻或惡風寒,喜日陽,夜臥不安,常覺痰塞,膈咽不通,口失味,兩脅縮急而痛。牙齒動搖,不能嚼物。陰汗出,前陰冷。行步欹側,起居艱難,掌中熱,風痹麻木。
白話
頭部及口鼻都畏懼風寒,喜歡曬太陽,夜間睡眠不安穩,常覺痰液堵塞,胸膈咽喉不通暢,口中失去味覺,兩側脅肋緊縮拘急而疼痛。牙齒動搖,不能咀嚼食物。陰部出汗,前陰寒冷。行走時身體歪斜,起居艱難,掌心發熱,風痹麻木。
原文
小便數而晝多夜頻,而欠,氣短喘喝,少氣不足以息,卒遺失無度。
白話
小便次數多,白天次數多夜間更頻繁,時常想小便,氣短喘促,呼吸不足以吸氣,突然遺尿或遺精沒有節制。
原文
婦人白帶,陰戶中大痛,牽心而痛,黧黑失色。男子控睪牽心腹,陰陽而痛,面如赭色。
白話
婦女白帶過多,陰戶中劇烈疼痛,牽扯心臟而疼痛,面色黧黑失去血色。男子睪丸疼痛牽扯心腹,性交時疼痛,面色如赭石色。
原文
食少,大小便調,心煩霍亂,逆氣裡急而腹痛,皮色白,後出餘氣,復不能努,或腸鳴,膝下筋急,肩胛大痛。此皆寒水來復,火土之仇也。
白話
飲食減少,大小便失調,心煩霍亂,逆氣在體內急迫而腹痛,皮膚顏色發白,肛門排出殘餘氣體,再次想用力卻排不出,或者腸鳴,膝蓋下筋脈拘急,肩胛大痛。這都是寒水來侵犯,是火和土的仇敵啊。
原文
乾薑(炮為末,一錢三分) 柴胡(銼如豆大) 羌活(銼,以上各一錢) 甘草(銼) 藁本(以上各八分) 升麻(銼) 半夏(湯洗,以上各七分) 當歸身(酒浸銼,六分) 防風(銼如豆大) 郁李仁(湯浸去皮,研如泥,入藥同煎) 人參(己上各五分) 附子(炮,去皮臍,二分) 白葵花(五朵,去心,細剪入)
白話
乾薑(炮製研成末,一錢三分) 柴胡(銼成豆粒大小) 羌活(銼碎,共一錢) 甘草(銼碎) 藁本(各八分) 升麻(銼碎) 半夏(用湯洗過,各七分) 當歸身(用酒浸泡後銼碎,六分) 防風(銼成豆粒大小) 郁李仁(用湯浸泡去皮,研成泥,與藥同煎) 人參(各五分) 附子(炮製,去皮臍,二分) 白葵花(五朵,去心,細細剪入)
原文
上件藥都作一服,水五盞,煎至二盞,入草豆蔻(麵裹燒,面熟去皮乾) 黃耆(以上各一錢) 橘皮(五分)在內,再煎至一盞,再入下項藥
白話
以上藥物作為一劑服用,用水五盞,煎至二盞,加入草豆蔻(用麵包裹燒烤,麵皮燒熟後去皮) 黃耆(各一錢) 橘皮(五分)在內,再煎至一盞,再加入以下藥物
原文
枳殼(五分) 黃柏(酒浸) 黃連(酒洗,以上各三分) 生地黃(湯洗,二分)以上四味,預一日另用新水浸,又以
白話
枳殼(五分) 黃柏(用酒浸泡) 黃連(用酒洗,以上各三分) 生地黃(用湯清洗,二分)以上四味,提前一天用新水浸泡,又用
原文
川芎(細末) 蔓荊子(以上各三分) 華細辛(二分)
白話
川芎(細末) 蔓荊子(各三分) 華細辛(二分)
原文
預一日,用新水半大盞,分作二處浸此三味,並黃柏等煎正藥,作一大盞,不去渣,入此浸者藥,再上火煎至一大盞,去渣,稍熱服,空心。
白話
提前一天,用新水半大盞,分成兩份浸泡這三味藥,並用黃柏等煎正藥,煎成一大盞,不去除藥渣,放入浸泡過的藥,再上火煎至一大盞,去除藥渣,稍熱服用,空腹服用。
原文
又能治齧頰、齧唇、齧舌,舌根強硬等證,如神。宜食羊肉及厚滋味。
白話
又能治療咬頰、咬唇、咬舌,舌根僵硬等證,效驗如神。適宜食用羊肉及厚味食物。
原文
大抵腎並膀胱經中有寒,元氣不足者,皆宜服之,神驗。
白話
大凡腎和膀胱經中有寒,元氣不足的人,都適宜服用,效驗如神。
原文
於月生月滿時隔三五日一服,如病急,不拘時分服。
白話
在月亮初生和滿月時每隔三五日服用一劑,如果病情緊急,不拘泥時間隨時服用。
原文
治法已試驗者,學者當以意求其的,觸類而長之,則不可勝用矣。
白話
治療方法已經過驗證,學者應當用心領悟其中的要旨,觸類旁通加以推展,那麼就會用之不盡了。
原文
予病脾胃久衰,視聽半失,此陰盛乘陽,而上氣短,精神不足,且脈弦,皆陽氣衰弱,伏匿於陰中故耳。
白話
我患有脾胃久衰的病,視力和聽力減半,這是陰氣旺盛侵犯陽氣,因而上焦氣短,精神不足,而且脈象弦,都是因為陽氣衰弱,潛伏隱藏在陰中的緣故。
原文
癸卯歲六七月間,霖雨陰寒,逾月不止,時人多病瀉痢,乃濕多成五泄故也。
白話
癸卯年六農曆七月間,連續下雨陰冷,超過一個月不停,當時很多人得了泄瀉痢疾的病,這是因為濕邪過多形成五種泄瀉的緣故。
原文
一日,體重肢節疼痛,大便泄並下者三,而小便閉塞,默思《內經》有云:「在下者,引而竭之,」是先利小便也。又治諸瀉而小便不利者,先分利之。又云:治濕不利小便,非其治也。
白話
有一天,身體沉重四肢關節疼痛,大便泄瀉並且一天三次,而小便閉塞不通,我默默思考《內經》說:「在下的病,引導它使邪氣竭盡,」這是說要先通利小便。又說治療各種泄瀉而小便不利的,要先分別加以通利。又說:治療濕邪如果不利小便,就不是正確的治法。
原文
法當利其小便,必用淡滲之劑以利之,是其法也。噫!
白話
治法應當通利小便,必須用淡滲的藥劑來通利,這就是其中的治法。唉!
原文
聖人之法,雖布在方策,其不盡者,可以意求。
白話
聖人的治法,雖然分布在方書策簡之中,其中沒有說盡的,可以用心意來推求。
原文
今客邪寒濕之勝,自外入里而甚暴,若以淡滲之劑利之,病雖即已,是降之又降,復益其陰而重竭其陽也,則陽氣愈削,而精神愈短矣,陰重強而陽重衰也。茲以升陽之藥,是為宜耳。
白話
如今外來的邪氣寒濕太過強盛,從外面侵入體內非常猛烈,如果用淡滲的藥劑通利它,病情雖然立即緩解,但這是降了又降,反而增加陰氣而嚴重損耗陽氣,那麼陽氣越來越虛損,精神越來越短少,陰氣嚴重強盛而陽氣嚴重衰弱。這時用升提陽氣的藥物,才是適宜的啊。
原文
羌活、獨活、柴胡、升麻各二錢,防風半錢,炙甘草半錢。
白話
羌活、獨活、柴胡、升麻各二錢,防風半錢,炙甘草半錢。
原文
同㕮咀,水四盞,煎至一盞,去渣,熱服,一服乃愈。大法云:寒濕之勝,助風以平之。又曰:下者舉之。此得陽氣升騰故愈,是因曲而為之直也。
白話
一起切碎,用水四盞,煎至一盞,去除藥渣,趁熱服用,服用一劑就痊愈了。大法說:寒濕過盛,用風藥來平抑它。又說:下陷的要升舉它。這是因為得到陽氣升騰所以痊愈,是通過曲折的方式而達到正直的效果。
原文
夫聖人之法,可以類推,舉一則可以知百矣。
白話
聖人的治法,可以類比推廣,列舉一個就可以知道一百個了。