中風論

論治法

論治法

論治法44
原文
治法無他,專從衛氣治之而已。衛氣有根本、有枝葉,有表、有里。衛出下焦,為腎間動氣者,根本也。
白話
治療的方法沒有別的,就是要專門從衛氣來治療罷了。衛氣有根本、有枝葉,有表、有裡。衛氣出於下焦,是腎間動氣的,就是根本。
原文
從少陰之分,間行五臟,則為知覺性靈,間行六腑,則為三焦氣化,此皆里也。溫養形體,為守邪之神者,表也。
白話
從少陰的位置,間行於五臟,就成為知覺和性靈;間行於六腑,就成為三焦的氣化,這些都是裡。溫養形體,成為守禦邪氣的神明的,就是表。
原文
從諸經而行於脈外,則為運動形體,五官得之,而耳目聰明,四體得之,而手足持行,此皆枝葉也。
白話
從各經脈而行於脈外,就成為運動形體的功能,五官得到它,就耳聰目明,四肢得到它,就手足能行走持物,這些都是枝葉。
原文
其根本在腎,附於脂膏,則為水中之火,如燈之附於油也。
白話
它的根本在腎,附著於脂膏,就成為水中的火,就像燈火附著於油一樣。
原文
根本治法,有宜補火者,如燈之添草則光焰益大;有宜補水者,如燈之加油則長明不熄。世俗專以補火為事,則油竭者光亦熄矣。
白話
根本的治法,有適宜補火的,就像燈添加燈草則光焰更大;有適宜補水的,就像燈添加油則能長久明亮而不熄滅。世俗專門以補火為事,那麼油竭盡的燈,光也會熄滅了。
原文
其枝葉在經,溫於肌肉,則附於汗液,如樹木之以皮行津,得春夏陽氣,而後漿汁盛也。
白話
它的枝葉在經脈,溫養於肌肉,就附著於汗液,就像樹木以樹皮傳導津液,得到春夏的陽氣,而後漿汁旺盛。
原文
枝葉治法,有宜用散者,如樹之津氣通則榮茂,有宜用收者,如樹之皮津泄則枯槁。
白話
枝葉的治法,有適宜用散的,就像樹的津氣通暢則繁茂;有適宜用收的,就像樹的皮津泄漏則枯萎。
原文
世俗專以斂補為事,則津壅者,樹必脹絕矣(如漆樹,日久不取漆,則必脹悶而枯。用樹皮行津,以比衛陽之汗,其理至確。凡過汗亡陽者,即亡衛陽耳)。
白話
世俗專門以收斂補益為事,那麼津液壅塞的,樹必然脹絕了(如漆樹,日久不取漆,就必然脹悶而枯死。用樹皮行津來比擬衛陽的出汗,這個道理極為確切。凡是過度出汗而亡陽的,就是亡失衛陽罷了)。
原文
是以欲衛氣之根本強,則當油草並加,不可專用熱藥,欲衛氣之枝葉盛,則當散斂兼施,不可專用補藥。凡治病養生皆然,不獨中風也。
白話
因此想要衛氣的根本強健,就應當油和草一起添加,不可專用熱藥;想要衛氣的枝葉旺盛,就應當散法和收法兼用,不可專用補藥。凡是治病養生都是如此,不只是中風罷了。
原文
八方之風,雖有寒熱之不同,然皆為陽邪,況又從熱化者,五居其三。
白話
八方之風,雖然有寒熱的不同,然而都是陽邪,況且又從熱化的,佔十分之三。
原文
人身衛氣,即是陽氣,以陽邪而與陽氣合,則水乳交融,毫無捍格矣。
白話
人身體的衛氣,就是陽氣,以陽邪與陽氣相合,就如水乳交融,毫無抵觸了。
原文
同類相求,而不相爭,此偏枯中風者,所以無惡寒發熱等症也。可知中風之傷衛氣,乃邪風與衛氣相混耳。
白話
同類相求,而不相互競爭,這就是偏枯中風的人沒有惡寒發熱等症狀的原因。由此可知中風之傷衛氣,是邪風與衛氣相混雜罷了。
原文
其所以知覺運動皆為之不靈者,譬如三軍之卒,有一軍與賊私和,則號令不行,獨一軍不行也,勢必三軍皆為掣肘,觀望不前矣。
白話
知覺運動之所以都不靈敏的原因,譬如三軍的士兵,有一軍與敵人私下和解,那麼號令就不能執行,不只是一軍不能行動,勢必三軍都受到牽制,觀望不前了。
原文
故善治中風者,必先從而分之,使邪風與衛氣相離,而後風可淨,而衛氣仍為我用也。此侯氏黑散,所以用白礬之意。喻嘉言謂,為填塞空竅。夫白礬善消物,豈是填塞之藥?可謂鑿矣。
白話
所以善於治療中風的人,必須先從而分開它們,使邪風與衛氣相分離,而後風可以乾淨,而衛氣仍然可被我所用。這就是侯氏黑散使用白礬的用意。喻嘉言說是填塞空竅。白礬善於消融物體,豈是填塞的藥?可以說是穿鑿附會了。
原文
凡風之入,必乘衛氣之隙,其隙多起於內熱。
白話
凡是風的侵入,必然趁衛氣的空隙而入,這空隙多半起於內熱。
原文
蓋寒則衛氣斂,故冬時之人多無汗,熱則衛氣散,故夏時之人多大汗,寒則腠理閉,故無隙可入,熱則腠理開,故有隙可乘。
白話
因為寒則衛氣收斂,所以冬天的人多半無汗;熱則衛氣發散,所以夏天的人多半大汗;寒則腠理閉合,所以沒有空隙可以侵入;熱則腠理張開,所以有空隙可以乘機而入。
原文
其內熱或生於七情,或生於飲食(每見好服溫補者,多有中風之病),此所謂以內因而感召外因也。
白話
這內熱或生於七情,或生於飲食(常見喜歡服用溫補的人,多有中風的病),這就是所說的以內因而感召外因。
原文
後人有所謂胃熱生內風而致者,其言甚是,然不知此為衛氣之病,究屬一得之見。
白話
後人所說的胃熱生內風而導致的,這話很對,但不知道這是衛氣的病,終究只是一得之見。
原文
嘉言謂猝倒不省人事為陽虛,而妄擬參附為治,總由不識衛氣有表裡之義耳。
白話
喻嘉言說猝倒不省人事是陽虛,而胡乱拟定參附來治療,總是由於不認識衛氣有表裡的道理罷了。
原文
《素問》生氣通天論曰:陽氣者,煩勞則張。此論專言衛氣,煩勞即內熱也,張即開也。此衛氣因熱起隙之由也。又曰:闢積於夏,使人煎厥。闢亦開也,夏則腠理汗孔皆開也。
白話
《素問》生氣通天論說:陽氣者,煩勞則張。這論專門說衛氣,煩勞就是內熱,張就是開。這就是衛氣因熱而起空隙的緣由。又說:闢積於夏,使人煎厥。闢也是開,夏天的時候腠理汗孔都張開了。
原文
煎即煩也,厥者逆也,謂氣逆於上,則多熱也。此皆言內熱。
白話
煎就是煩,厥就是逆,是說氣逆於上,就多熱。這都是說內熱。
原文
又曰:目盲不可以視,耳聾不可以聽,潰潰乎若壞都,汩汩乎不可止。此即形狀中風昏不知人之象也。
白話
又說:目盲不可以視,耳聾不可以聽,潰潰乎像毀壞的城池,汩汩乎不可制止。這就是形容中風昏迷不省人事的景象。
原文
衛氣之隙,由於表氣不固,則散藥似不可用矣。然用溫藥為散,則不可。若用涼藥為散,乃至妙之法。蓋涼則腠理斂,而散則衛氣通。
白話
衛氣的空隙,是由於表氣不固,那麼散藥似乎不可用了。然而用溫藥來散,則不可。若用涼藥來散,則是極妙的方法。因為涼則腠理收斂,而散法則使衛氣通暢。
原文
嘗見偏枯兼有麻木者,《內經》謂:衛氣不通者,為皮痹不仁。衛氣痹閉,即麻木也。
白話
曾見偏枯兼有麻木的,《內經》說:衛氣不通的,是皮痹不仁。衛氣痹阻閉塞,就是麻木。
原文
或用滋陰養血之劑而愈者,緣受病本輕,得此甘寒陰藥,解其內熱耳。若受病稍重者,便難取效。可知此症,非從血治也。其過服溫補者,多至成廢。
白話
有用滋陰養血的方劑而痊愈的,是因為受病本來輕微,得到這些甘寒陰藥,解除了內熱罷了。若是受病稍重的,便難以取效。由此可知此症,不是從血來治療。那些過度服用溫補的,多至造成廢疾。
原文
蓋此症本由於內熱,而又多外熱之邪也(東風溫、南風熱、西風燥,四方之氣,熱居其三)。
白話
因為此症本來是由於內熱,而又多外熱的邪氣(東風溫和、南風熱、西風乾燥,四方的氣,熱佔其三)。
原文
南方地土溫暖,其人腠理常開而衛氣疏,故多中風。
白話
南方地土溫暖,那裡的人腠理常開而衛氣疏鬆,所以多中風。
原文
北方地土寒涼,其人腠理常閉而衛氣密,故中風者少。
白話
北方地土寒涼,那裡的人腠理常閉而衛氣密實,所以中風的少。
原文
惟尊貴人,溫暖太過者偶有之,然亦易愈也。
白話
只有尊貴的人,溫暖太過的偶有中風,然而也容易痊愈。
原文
南人中風後,赴北方而愈者,嘗見三人矣(俱服蘇合香丸而愈)。《素問》曰:陰精所奉者,其人壽。
白話
南方人中風後,前往北方而痊愈的,曾見三人了(都服用蘇合香丸而痊愈)。《素問》說:陰精所奉養的地方,那裡的人長壽。
原文
《西洋志》:歐邏巴以北,地寒,人多壽;葛淄巴處南,四時皆熱,其人不壽。非虛言也。
白話
《西洋志》說:歐邏巴以北,地寒,人多長壽;葛淄巴在南方,四時都熱,那裡的人不長壽。不是虛假的話。
原文
凡久病,必先顧其脾胃,以血氣之生髮,全憑脾胃之運化也。然二者之治法判然不同。脾為陰、為臟,為胃行其津液者也。
白話
凡是久病,必先顧護脾胃,因為血氣的生發,全憑脾胃的運化。然而兩者的治法截然不同。脾為陰、為臟,是替胃運行津液的。
原文
其治法宜燥,燥則健;宜補,補則強,故其藥宜甘溫。胃為陽、為腑,為水穀之海。
白話
脾的治法適宜燥,燥則健旺;適宜補,補則強健,所以其藥物適宜甘溫。胃為陽、為腑,是水穀之海。
原文
其治法宜潤,潤則化(凡乾土不能腐物,必濕土始能腐物);宜通,通則運。故其藥宜清涼。喻嘉言謂:養胃與補脾有天淵之別。
白話
胃的治法適宜潤,潤則消化(凡是乾土不能腐化物,必需濕土才能腐化物);適宜通,通則運化。所以其藥物適宜清涼。喻嘉言說:養胃與補脾有天淵之別。
原文
葉天士謂:胃不強者,以涼通之則強;脾不健者,以溫補之則健。《內經》曰:胃欲寒飲,腸欲熱飲。
白話
葉天士說:胃不強健的,用涼通的方法就會強健;脾不健旺的,用溫補的方法就會健旺。《內經》說:胃欲寒飲,腸欲熱飲。
原文
寒飲即清涼養胃之義,熱飲即甘溫補脾之義。腸即小腸也。
白話
寒飲就是清涼養胃的意思,熱飲就是甘溫補脾的意思。腸就是小腸。
原文
為受盛之地(凡水穀之腐化皆在小腸之內),變腐水穀,而後脾始挹其精微,以生氣血(水穀精氣上輸於脾)。故不言脾而言腸也。
白話
是受盛之地(凡是水穀的腐化都在小腸之內),變化腐熟水穀,而後脾才能吸取其精微,來生氣血(水穀精氣上輸於脾)。所以不說脾而說腸。
原文
喻氏、葉氏之言,正與《內經》合,特二君皆從治病悟出,故立言不與《內經》同耳。
白話
喻嘉言、葉天士的話,正與《內經》相合,只是二位都是從治病中悟出來的,所以立言與《內經》不完全相同罷了。
原文
脾胃之治不同,然則何以別之?曰:即以其病別之。
白話
脾胃的治法不同,那麼怎麼區別呢?說:就是以其病來區別。
原文
其病起於寒症,而不能食者,則宜燥補脾土,而用甘溫藥;其病起於熱症,而不能食者,則宜潤通胃氣,而用清涼藥。不獨始病為然,即久病亦然。
白話
那病起於寒症,而不能進食的,就適宜燥補脾土,而用甘溫藥;那病起於熱症,而不能進食的,就適宜潤通胃氣,而用清涼藥。不只是始病如此,即使是久病也是如此。
原文
譬如偏寒、偏熱之病,既退之後,猶不能食,投以涼劑,則胃氣立開。
白話
譬如偏寒、偏熱的病,消退之後,仍然不能進食,投以涼劑,那麼胃氣立即開通。
原文
世俗只知補脾之法,不知養胃之法,往往見熱病不食,輒以涼藥礙脾,疑而不敢用,其貽害者多矣。
白話
世俗只知補脾的方法,不知道養胃的方法,往往見到熱病不進食,就認為涼藥會礙脾,懷疑而不敢用,那貽害的人很多了。
原文
李東垣作《脾胃論》,不能確切分疏,僅為調停之說,亦由傳派不清,內景不明耳。
白話
李東垣作《脾胃論》,不能確切區分,只是調和的說法,也是由於傳派不清,內景不明罷了。
原文
其有先患熱病,後變寒症者,則用補脾法;先患寒病,後變熱症者,則用養胃法。凡病久脾胃不旺,仍各從其病為治也。
白話
有先患熱病,後變寒症的,就用補脾法;先患寒病,後變熱症的,就用養胃法。凡是病久脾胃不旺盛的,仍然各自從其病來治療。