原文
一男僕,冬月嚴寒,主使赤腳,履地不敢移,隨後血冰麻木,次日十指俱紫;又數日,全變黑色,麻木不痛。
有一個男僕,在冬月嚴寒時,主人命令他赤腳站在地上不敢移動,隨後血液冰凍麻木,第二天十個手指都變成紫色;又過了幾天,全部變成黑色,麻木沒有痛感。
原文
請視之,強用辛熱散寒、活血熏洗等藥,終至不應,後必十指齊脫,又延黑腳面,骨節一段甚作疼痛,彼主恐脫疽也。予曰:似是而來非,後必不妨。
請我去診視,強行使用了辛熱散寒、活血熏洗等藥物,最終沒有效果,後來十個手指必定全部脫落,又蔓延到腳背發黑,骨節一段非常疼痛,他的主人擔心是脫疽。我說:看起來像脫疽但實際上不是,以後必定沒有大礙。
原文
令患者常用桑木火灸之,取其溫暖活血,又能解散郁毒,其患漸腐漸脫,自不走散。
讓患者經常使用桑木火來灸患處,利用它的溫暖來活血,又能解散鬱積的毒氣,患處漸漸腐爛、漸漸脫落,自然不會向外擴散。
原文
內服健脾養血之藥調理,外用生肌紅、黑二膏培長肌肉,百日外愈矣。
內服健脾養血的藥物來調理,外用生肌紅膏和生肌黑膏兩種藥膏來培補生長肌肉,一百天後就痊癒了。
原文
一侍女年十二歲,容貌頗通,新主嫌其腳大,用腳布任意纏緊,以線密縫其腳,脹痛不堪,訴主不聽;至半月後流出臭水方解視之,其雙足前半段盡皆黑腐,請視之,骨肉已死。
有一個侍女十二歲,容貌還算清秀,新主人嫌她腳大,用裹腳布胡亂纏緊,再用線密密縫住她的腳,脹痛得無法忍受,向主人訴說也不聽;到了半個月後流出臭水才解開來看,她的雙腳前半段全部黑腐,請我去診視,骨肉已經壞死。
我說:這已經壞死的部分無法復活,只能挽救將來還沒有壞死的部分就可以了。
原文
先煮參粥食之,次煎蔥湯,令彼家侍婦將患足浸入湯內淋洗,再換湯浸,但腐肉不痛者,逐一剪割;連續知痛者又以花蕊石散搽之。
先煮人參粥給她吃,再煎煮蔥湯,讓那家的侍婦將患者的腳浸泡在湯中淋洗,然後換湯再浸泡,凡是腐肉不感覺疼痛的,就逐一剪除割掉;接連剪到感覺疼痛的地方,再用花蕊石散塗抹。
原文
保將患者復其生,已壞者得其脫,內服補中益氣湯接其勞,外搽生肌玉紅膏長其肉。
保全患者使其恢復生機,已經壞死的部分讓它脫落,內服補中益氣湯來補充她的勞損,外搽生肌玉紅膏來生長肌肉。
原文
後雖得愈,但二者俱致疲疾終身,此為穴真而受異也。
後來雖然痊癒,但兩者都導致終身殘疾,這是因為穴位真實而遭受異常傷害的緣故。
原文
一男人,右足小指縫中初生一點黃粟泡,皮肉隨變紫色,陰疼不腫,常如刀刺,視其形色,真脫疽也。診其脈又得細數無力,此腎經傷敗症也。
一個男人,右腳小趾縫中最初長出一點黃色粟米大小的水泡,皮肉隨即變成紫色,隱隱作痛而不腫,常常像刀刺一樣,看它的形狀顏色,是真正的脫疽。診他的脈又得到細數無力的脈象,這是腎經受損衰敗的證候。
原文
但患者生平大飲,內有正副三人,此必精力已竭,縱治無功。
但患者生平嗜酒,家裡有正妻和兩個側室,這必定是精力已經耗竭,縱然治療也無效。
原文
予強辭之,後必延至腳面、足底皆穿,痛徹不已,又飲食日少,氣血日衰,形體日削,兩月後百苦而終。
我堅決推辭了,後來必定蔓延到腳背、腳底都穿潰,疼痛不止,又飲食日益減少,氣血日益衰弱,形體日益消瘦,兩個月後在種種痛苦中死去。
原文
解毒濟生湯解毒濟生湯草芎 花粉柴芩歸茯苓知柏紅花並遠志 犀角升麻牛膝同
解毒濟生湯:甘草、川芎、天花粉、柴胡、黃芩、當歸、茯苓、知母、黃柏、紅花、遠志、犀角、升麻、牛膝同用。
原文
治脫疽初起,惡寒體倦,發熱作渴,或腫或紫,或麻或痛,四肢倦怠,心志恍惚不寧者,並宜服之。
治療脫疽初起,出現惡寒、身體倦怠、發熱口渴,有的腫脹有的發紫,有的麻木有的疼痛,四肢疲倦乏力,精神恍惚不安的,都適合服用此方。
原文
川芎 當歸 黃柏 知母 天花粉 金銀花 麥門冬 遠志 柴胡 黃芩 犀角 茯神(各一錢) 甘草 紅花 升麻(手指加) 牛膝(足趾加,各五分)
川芎、當歸、黃柏、知母、天花粉、金銀花、麥門冬、遠志、柴胡、黃芩、犀角、茯神(各一錢),甘草、紅花、升麻(手指患病時加用)、牛膝(足趾患病時加用,各五分)。
用水二碗,煎至八分,服用時加入一杯童子小便,根據病位在上還是在下分別服用。
原文
陰陽二氣丹陰陽二氣麥天冬 片柏玄參青黛同澤瀉辰砂礬五味 人參甘草解煩癃
陰陽二氣丹:麥門冬、天門冬、知母(黃柏片?按語:應為黃柏)、玄參、青黛、澤瀉、辰砂、枯礬、五味子、人參、甘草,解除煩熱與小便不通。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。