外科正宗

上部疽毒門

脫疽論第十八(1-1)

上部疽毒門51
原文
夫脫疽者,外腐而內壞也。此因平昔厚味膏粱熏蒸臟腑,丹石補藥消爍腎水,房勞過度,氣竭精傷,……多致陽精煽惑,淫火猖狂,其蘊蓄於臟腑者,終成燥熱火症,其毒積於骨髓者,終為疽毒陰瘡。
白話
脫疽這種病,是外部腐爛而內部壞死。這是因為平時飲食肥甘厚味,熏蒸五臟六腑;服用丹石補藥,消耗腎水;房事勞累過度,氣竭精傷……大多導致陽精煽動蠱惑,淫火猖狂,那些蘊蓄在臟腑的,最終形成燥熱火症;那些毒素積累在骨髓的,最終成為疽毒陰瘡。
原文
誠為巧人行拙,誰防禍起蕭牆,智者多愚,自謂喜從天降,不顧後日也;骨枯髓涸,臟敗腑亡,方知今日罹殃有故,解脫無方。
白話
這實在是聰明人做了蠢事,誰能防備禍起蕭牆?智者常常像愚人一樣,自以為喜從天降,不顧日後的後果;等到骨枯髓乾,臟敗腑亡,才知道今日遭禍是有原因的,但已無法解脫。
原文
凡患此者,多生於手足,故手足乃五臟枝幹,瘡之初生,形如粟米,頭便一點黃泡,其皮猶如煮熟紅棗,黑氣侵漫,相傳五指,傳遍上至腳面,其疼如湯潑火燃,其形則骨枯筋練,其穢異香難解,其命仙方難活。
白話
凡是患此病的人,多發生在手腳,因為手腳是五臟的枝幹。瘡初起時,形狀像粟米,頂端有一點黃色水泡,皮膚像煮熟的红棗,黑氣蔓延,相傳五指,傳遍向上到腳面,疼痛如熱水潑、火燒,形狀則是骨枯筋縮,其穢臭異香難以解除,其性命即使有仙丹也難以救活。
原文
故謂血死心敗,筋死肝敗,肉死脾敗,皮死肺敗,骨死腎敗。此五敗者,雖有靈丹竟喪命而已。是生此疾者,死生付於度外。
白話
所以說血死是心敗,筋死是肝敗,肉死是脾敗,皮死是肺敗,骨死是腎敗。這五種敗症,即使有靈丹妙藥也只能喪命而已。因此患上此病的人,應將生死置之度外。
原文
孫真人曰:在肉則割,在指則切,即此病也。
白話
孫真人說:在肉就割掉,在指就切掉,就是指這個病。
原文
治之得早,乘其未及延散時,用頭髮十餘根纏患指本節盡處,繞扎十餘轉,漸漸緊之,毋得毒氣攻延良肉。
白話
治療要趁早,趁它還沒有來得及蔓延擴散時,用十幾根頭髮纏繞患指本節的盡頭處,繞扎十幾圈,逐漸收緊,不要讓毒氣攻延到好肉。
原文
隨用蟾酥餅,放原起粟米頭上,加艾灸至肉枯瘡死為度。
白話
隨即用蟾酥餅,放在原來起粟米的地方,加上艾灸,直到肉枯瘡死為度。
原文
次日本指盡黑,方用利刀尋至本節縫中,將患指徐順取下,血流不住,用金刀如聖散止之,余腫以妙貼散敷之。
白話
第二天本指全部變黑,就用利刀找到本節縫中,將患指慢慢順著取下,血流不止,用金刀如聖散止血,其餘腫處用妙貼散外敷。
原文
次日倘有黑氣未盡,單用蟾酥錠研末摻之膏蓋,黑氣自退。
白話
第二天如果有黑氣未盡,單用蟾酥錠研成末,摻在膏藥上覆蓋,黑氣自然消退。
原文
患上生膿,照常法用玉紅膏等藥生肉護骨完口,此為吉兆;內服滋腎水、養氣血、健脾安神之劑。
白話
瘡上生膿,按照常法用玉紅膏等藥生肌護骨收口,這是吉兆;內服滋腎水、養氣血、健脾安神的方劑。
原文
若內無變症,外無混雜,此十中可保其三、四矣。
白話
如果內部沒有變症,外部沒有混雜,這種情況十個中可以保全三四個了。
原文
若割取之後,黑色仍漫,痛腫尤甚,敗惡無膿,口乾舌硬,精神不爽,食不知味者終死。
白話
如果割取之後,黑色仍然蔓延,疼痛腫脹更加厲害,敗壞惡臭沒有膿液,口乾舌硬,精神不爽,飲食不知味道的,終究會死亡。
原文
凡治此,不可一己醫治,必與高明眾議,聽患者願情割取,況此症首尾吉凶,變駁難定,故不可輕易用之;又有形似而來非,穴真而受異,詳註在後,宜參觀之。
白話
凡是治療此病,不可獨自醫治,必須與高明眾醫共同商議,聽取患者的意願決定是否割取,況且此症從頭到尾吉凶變化駁雜難以斷定,所以不可輕易使用割法;又有形狀相似而來源不同,穴位正確而感受異樣,詳細註解在後面,應當參考。
原文
起瘡不渴,口潤舌和,性志尋常,無妄暴急,循禮為吉。
白話
起瘡時不口渴,口潤舌和,性情志向平常,沒有狂妄暴急,遵循禮儀的為吉。
原文
初出形如麻子,焮熱作痛,一指皆腫,根腳收束者吉。
白話
初起時形如麻子,紅熱疼痛,整個手指都腫,根腳收束的為吉。
原文
已成頭便作腐,肉不紫黑,疼痛有時,膿出腫消者吉。
白話
已經形成頭部就開始腐爛,肉不紫黑,疼痛有時,膿出腫消的為吉。
原文
已潰先膿後腐,肉色紅活,毒不走散,氣不腥穢者吉。
白話
已經潰破先出膿後腐爛,肉色紅活,毒不走散,氣味不腥穢的為吉。
原文
未瘡先渴,喜冷無度,昏睡舌乾,小便頻數,陽痿者逆。
白話
未生瘡先口渴,喜歡冷飲無度,昏睡舌乾,小便頻數,陽痿的為逆。
原文
初起形如粟米,肉便紫色,不腫刺疼,黑氣延散者逆。
白話
初起時形如粟米,肉就變成紫色,不腫而刺痛,黑氣蔓延擴散的為逆。
原文
已成瘡形枯癟,肉黑皮焦,痛如刀剜,毒傳好指者逆。
白話
已經形成瘡形枯癟,肉黑皮焦,疼痛如刀剜,毒傳到好指的為逆。
原文
已潰肉枯筋腐,血水臭汗,疼苦應心,零仃徹骨者逆。
白話
已經潰破肉枯筋腐,血水臭汗,疼痛苦楚連心,零丁徹骨的為逆。
原文
脫疽多生足指,少生手指,初起水窠黃泡者,即灸之。
白話
脫疽多生於腳趾,少生於手指,初起時有水泡黃泡的,就灸它。
原文
初生如粟,里可容谷,皮色紫赤,不作焮腫,發扎仍灸。
白話
初生像粟米,裡面可以容納穀粒,皮色紫紅,不發紅腫,用頭髮扎後仍然灸。
原文
已灸之後,瘡受火氣,發泡作膿,外藥箍之,內兼補托。
白話
已經灸之後,瘡受火氣,發泡化膿,外用药箍围,内兼用补托法。
原文
毒勢已成,瘡形稍陷,但紫色未攻腳面者,評議割取。
白話
毒勢已成,瘡形稍陷,但紫色未攻到腳面的,經過評議後割取。
原文
既割取之後,血水淋漓,疼痛不減,和氣血,補脾胃。
白話
已經割取之後,血水淋漓,疼痛不減,調和氣血,補養脾胃。
原文
已成飲食減少,身體倦怠,便數口乾,滋津液、壯腎水。
白話
已經形成飲食減少,身體倦怠,小便次數多、口乾,滋養津液、壯腎水。
原文
破後氣血受傷,脾胃虛弱,自汗盜汗,噁心乾嘔,睡臥不寧,日晡發熱,疼痛苦楚,煩悶譫妄,俱宜大補氣血。
白話
破後氣血受傷,脾胃虛弱,自汗盜汗,噁心乾嘔,睡臥不寧,下午發熱,疼痛苦楚,煩悶譫妄,都宜大補氣血。
原文
富貴及膏粱,素饕色欲,每淤房術,縱恣日久,禁止割法。
白話
富貴之人及膏粱厚味者,平素貪婪色欲,常常淤積房中之術,放縱日久,禁止用割法。
原文
一男子年近五旬,右足小指初生如粟米,漸成白泡,三日始痛,請治。頭已腐爛,一指紫腫,此脫疽也。隨用艾火明灸十三壯,始大痛乃止。
白話
一名男子年近五十,右腳小指初起如粟米,逐漸變成白泡,三天後才開始疼痛,請醫治療。頭已腐爛,一個手指紫腫,這是脫疽。隨即用艾火明灸十三壯,才劇痛然後停止。
原文
又用針刺灸頂,以蟾酥餅貼灸上,膏蓋本指,腫上用披針擊刺七、八處,發泄毒血,用蟾酥錠磨濃塗之;腫外以真君妙貼散敷護良肉,庶不外侵。
白話
又用針刺灸頂,用蟾酥餅貼在灸上,膏藥覆蓋本指,腫處用披針擊刺七八處,發泄毒血,用蟾酥錠磨濃塗抹;腫外以真君妙貼散敷護好肉,以免向外侵襲。
原文
其時患者脈數,身發寒熱,噁心體倦,先用人參敗毒散解其表症,次用黃連內疏湯通其大便,而噁心煩熱亦止;又以托裡消毒散加金銀花、牛膝數服,早以八味丸,晚用蠟礬丸相兼服之,喜其火疏毒氣,隨又針刺並泄其毒,故不變作,解毒為膿,腫方不散。
白話
當時患者脈數,身體發寒熱,噁心疲倦,先用人參敗毒散解其表症,然後用黃連內疏湯通其大便,噁心煩熱也止了;又用托裡消毒散加金銀花、牛膝數劑,早上用八味丸,晚上用蠟礬丸相兼服用,喜歡其火疏導毒氣,隨後又針刺並泄其毒,所以沒有變作,解毒化為膿,腫才不散。
原文
後用十全大補湯加山萸、五味、麥冬等藥,調理月餘而愈。
白話
後用十全大補湯加山萸肉、五味子、麥冬等藥,調理一個多月而痊癒。
原文
此疽若不針灸發泄毒氣,專假藥力敷圍,再加峻藥攻利,必致傷其元氣,豈能保固毒不侵犯得安之理。
白話
此疽如果不針灸發泄毒氣,只靠藥力敷圍,再加上峻藥攻利,必然會傷其元氣,怎能保證毒不侵犯而得到安穩的道理呢?
原文
一客商右足次指生一紫泡,癢痛異常。次日,指甲俱紫欲黑,視之乃肝、腎二經之毒,彼曰:何別也?
白話
一名客商右腳第二趾長了一個紫泡,癢痛異常。第二天,指甲都紫得發黑,看後認為是肝、腎二經的毒。他問:怎麼區別呢?
原文
予曰:甲乃肝之餘氣,甲紫則肝受毒也;骨乃腎之餘,腎傷則骨黑,此理甚明。彼又曰:何以致之?
白話
我說:指甲是肝之餘氣,指甲紫則肝受毒;骨是腎之餘,腎傷則骨黑,這個道理很明白。他又問:是什麼導致的?
原文
予曰:凡人勞疲筋力傷於肝,誤服熱藥傷於腎。
白話
我說:凡是人勞累筋力傷肝,誤服熱藥傷腎。
原文
傍者曰:情實有此,因彼久居客旅,交結私妓,情懷最密,極力承奉,旦夜並服興陽細丸,期許常至,立交戲謔,有此二年矣。
白話
旁邊的人說:確實有這樣的情況,因為他久居客旅,交結私妓,情懷最為親密,極力奉承,日夜並服興陽細丸,常常約定時間,站立交合戲謔,已經有兩年了。
原文
前言正中其病,此勞力、熱藥傷腎、傷筋之實也。
白話
前面的話正好切中他的病,這是勞力、熱藥傷腎傷筋的實證。
原文
其病尤險,欲辭不治,彼哀告客途欲得生返,再三求治,予又斟酌,先取妓者頂發十餘根,拈線纏扎患指盡處,隨將艾炷安於所紮上面紫色處,排勻三處,每灸七壯,各放蟾酥餅膏蓋。
白話
他的病尤其危險,想要推辭不治,他哀告客途想要活著返回,再三求治,我又斟酌,先取妓女頭頂頭髮十幾根,拈成線纏扎患指盡頭處,隨即將艾炷安放在所紮上面的紫色處,排勻三處,每處灸七壯,各放蟾酥餅用膏藥覆蓋。
原文
次後脹痛相忍不捨,解去扎發,過夜一指皆黑,相量筋骨皮肉俱死,仍用利刀順節取脫患指,乃冰冷惡物;預煎甘草湯浸洗良久,候瘀血稍盡,以止血散摻之,次日灸上紫色不退,恐其上延,又以神燈照法照之,候血散皮縐,旋合蟾酥丸料多加海羊研爛敷之,早晚二次,腫不復作,紫色變紅,紅色潰膿;外用生肌止痛、活血收斂之藥。
白話
之後脹痛難以忍受,解去扎發,過了一夜整個手指都變黑,考慮筋骨皮肉都已壞死,仍然用利刀順著關節取下患指,乃是冰冷惡物;預先煎好甘草湯浸洗很長時間,等到瘀血稍微乾淨,用止血散摻上,第二天灸上的紫色不退,恐怕向上蔓延,又用神燈照法照射,等到血散皮皺,隨即配製蟾酥丸料多加海羊研爛敷上,早晚兩次,腫不再發作,紫色變紅,紅色潰膿;外用生肌止痛、活血收斂的藥。
原文
又熬參朮地黃膏朝服接補真元;午服健脾藥以回胃氣;晚用金液丹以解藥毒;如此調理三月而愈。……。
白話
又熬製參朮地黃膏早上服用接補真元;中午服用健脾藥以回胃氣;晚上用金液丹以解藥毒;如此調理三個月而痊癒……
原文
一婦人中年肥胖,生渴三載,右手食指麻癢月餘,後節間生一小泡,隨後本指漸腫,疼脹不堪,視之原泡處已生黑斑,半指已變紫黑;此亢陽之極,乃成脫疽。
白話
一名中年肥胖婦人,患口渴三年,右手食指麻癢一個多月,後節間長了一個小泡,隨後本指逐漸腫脹,疼痛脹滿不堪,看時原泡處已生黑斑,半個手指已變紫黑;這是亢陽之極,形成了脫疽。
原文
診之脈洪大、數而有力,此與肥人相反,如再黑色上延,壞人迅速。
白話
診脈脈象洪大、數而有力,這與肥胖之人相反,如果再黑色向上蔓延,壞人很快。
原文
詢問此婦先居富室無嗣,每縱膏粱,架烘爐炭,又兼多服種子熱藥,中年喪夫,家業盡被嗣人侵費,致久懷憂鬱,後與寡母同棲,身耽寂寞,此先富後貧,所願不得,又為失榮症也。辭不可治。
白話
詢問此婦先前居富室無子嗣,每每放縱膏粱厚味,架烘爐炭,又兼多服種子熱藥,中年喪夫,家業盡被嗣子侵佔花費,導致長久心懷憂鬱,後來與寡母同住,身陷寂寞,這是先富後貧,願望不得,又是失榮症。推辭說不可治。
原文
彼婦母子再三哀懇,予亦無之奈何,乃遵孫真人治法,在肉則割,在指則切。此外無他,彼願從之。
白話
那婦人和她兒子再三哀求,我也沒有辦法,於是遵從孫真人治法,在肉就割,在指就切。此外沒有別的辦法,她們願意聽從。
原文
先用人參養榮湯,隨用軟絹條尺許纏裹黑色盡處好肉節上,以漸收緊扎之,庶不通行血絡,次用利刀放准,依節切下,將手隨浸甘草溫湯中片時,其血不大多,其疼亦不大甚,患者曰:惟心之懼不知而下以神力之佑也。
白話
先用人參養榮湯,隨即用軟絹條一尺左右纏裹黑色盡頭處好肉的關節上,逐漸收緊扎住,使其不通行血絡,然後用利刀對準,依關節切下,將手隨即浸泡在甘草溫湯中片刻,血不太多,疼也不太大,患者說:只是心中恐懼不知不覺就切下了,真是神力保佑啊。
原文
予曰:所嫌者切而不痛,此為氣血筋骨俱死;此物雖脫,其症未可得愈。
白話
我說:所嫌棄的是切而不痛,這是氣血筋骨都已壞死;此物雖然脫離,但病症未必能夠痊癒。
原文
每以八味丸料加人參、麥冬大劑煎服,先救腎水,次扶脾胃,間用金液戊土丹以解藥毒。
白話
每次用八味丸的藥料加人參、麥冬大劑量煎服,先救腎水,其次扶助脾胃,間或用金液戊土丹以解藥毒。
原文
後三日,所扎指上漸漸放鬆,以通血脈,搽貼紅、黑二膏生肉止痛,次後手背手掌日漸發腫,勢惡之甚,惟不黑色,此內毒已出之故,仍用神燈照法,兼以豬蹄湯淋洗。
白話
三天後,所扎的手指上逐漸放鬆,以通血脈,搽貼紅、黑二種膏藥生肉止痛,之後手背手掌日漸發腫,勢頭兇惡得很,只是不變黑色,這是內毒已出的緣故,仍用神燈照法,兼用豬蹄湯淋洗。
原文
後又腫上皆出數頭,流出膿血,不許其許,兩月外方得原腫稍退,膿穢稍減,又以參朮膏人參養榮湯兼服,半年外方妥,此婦雖活,五指失矣。
白話
後來腫上又都出了幾個頭,流出膿血,不讓它那樣,兩個月後原來的腫才稍微消退,膿穢稍微減少,又用參朮膏、人參養榮湯兼服,半年後才安好,此婦雖然存活,但五個手指都失去了。