外科正宗

上部疽毒門

疔瘡論第十七(1-1)

上部疽毒門43
原文
夫疔瘡者,乃外科迅速之病也。有朝發夕死,隨發隨死,有三日、五日而不死,一月、半月而終死,此在於毒中之淺深,臟腑之乖逆,節候之寒溫,肅殺之瞬息,畜類屍忤,性情激變,暴戾一時,發生立判,人之氣血虛者,各隨臟腑而中之。
白話
疔瘡是外科中發展迅速的疾病。有的早上發病晚上就死亡,有的隨發隨死,也有三天、五天不死的,或者一個月、半個月才死的,這取決於毒邪的深淺、臟腑的失調、季節氣候的寒溫、肅殺之氣的短暫作用、牲畜屍體的觸犯、性情的急劇變化、一時的暴戾之氣,發病立即就能判斷。氣血虛弱的人,會根據各自臟腑的情況而中邪。
原文
且如毒氣發於心經者生為火焰疔。其患多生唇口、手掌、指節間,其發初生一點紅黃小泡,抓動癢痛非常,左右肢體麻木;重則寒熱交作,頭暈眼花,心煩發躁,言語昏憒,此等出於心經之病也。
白話
比如毒氣發於心經的,稱為火焰疔。這種病多發生在嘴唇、口部、手掌、手指關節之間,剛開始出現一點紅黃色的小水泡,抓撓時癢痛異常,左右肢體麻木;嚴重的會寒熱交替,頭暈眼花,心煩急躁,言語不清,這是出於心經的疾病。
原文
毒氣發於肝經者生為紫燕疔。其患多生手足、腰脅、筋骨之間,初生便作紫泡,次日破流血水,三日後串筋爛骨,疼痛苦楚;重則眼紅目昧,指甲純青,舌強神昏,睡語驚惕,此等出於肝經之病也。
白話
毒氣發於肝經的,稱為紫燕疔。這種病多發生在手腳、腰脅、筋骨之間,剛開始就出現紫色水泡,第二天破潰流出帶血的水,三天後蔓延至筋骨,疼痛劇烈;嚴重的會眼睛發紅、視物模糊,指甲完全發青,舌頭僵硬、神志昏迷,說夢話、易驚恐,這是出於肝經的疾病。
原文
毒氣發於脾經者生為黃鼓疔。其發初生黃泡,光亮明潤,四邊紅色纏繞其患,初生口角、腮顴、眼胞上下及太陽正面之處,發之便作麻癢,繃急硬強;重則噁心嘔吐,肢體木痛,寒熱交作,煩渴乾噦,此等出於脾經之病也。
白話
毒氣發於脾經的,稱為黃鼓疔。這種病剛開始出現黃色水泡,光亮潤澤,四周有紅色纏繞,常發生在口角、腮頰、眼胞上下以及太陽穴正面等部位,發作時會麻癢,繃緊僵硬;嚴重的會噁心嘔吐,肢體麻木疼痛,寒熱交替,煩渴乾嘔,這是出於脾經的疾病。
原文
毒氣發於肺經者生為白刃疔。其發初生白泡,頂硬根突,破流脂水,癢痛驟然,易腐易陷;重則腮損咽焦,毛聳肌熱,咳吐膿痰,鼻焮氣急,此等出於肺經之病也。
白話
毒氣發於肺經的,稱為白刃疔。這種病剛開始出現白色水泡,頂部堅硬、根部突起,破潰流出脂水,癢痛突然發生,容易腐爛、凹陷;嚴重的會腮部損傷、咽喉乾燥,毛髮聳立、肌膚發熱,咳嗽吐出膿痰,鼻部灼熱、呼吸急促,這是出於肺經的疾病。
原文
毒氣發於腎經者生為黑靨疔。其患多生耳竅,胸腹、腰腎偏僻軟肉之間,其發初生黑斑紫泡,毒串皮膚,漸攻肌肉,頑硬如疔痛,徹骨髓;重則手足青紫,驚悸沉困,軟陷孔深,目睛透露,此等出於腎經之病也。
白話
毒氣發於腎經的,稱為黑靨疔。這種病多發生在耳竅、胸腹、腰腎等隱蔽柔軟的肌肉之間,剛開始出現黑色斑點、紫色水泡,毒邪串及皮膚,逐漸侵犯肌肉,頑固堅硬像疔瘡一樣疼痛,深入骨髓;嚴重的會手腳青紫,驚悸、沉重困倦,軟陷孔洞很深,眼睛露出,這是出於腎經的疾病。
原文
以上五疔,相應五臟。又紅絲疔起於手掌節間,初起形似小瘡,漸發紅絲上攻手膊,令人多作寒熱,甚則噁心嘔吐;遲者紅絲至心,常能壞人。
白話
以上五種疔瘡,分別對應五臟。另外紅絲疔發於手掌關節之間,初起形狀像小瘡,漸漸出現紅絲向上蔓延到手臂,使人多發寒熱,嚴重的會噁心嘔吐;拖延的話紅絲到達心臟,常常能致命。
原文
用針於紅絲盡處挑斷出血,尋至初起瘡上挑破,俱用蟾酥條插入,膏蓋,內服汗藥散之自愈。凡治此症,貴在乎早。
白話
用針在紅絲的盡頭挑斷出血,再找到最初發病的瘡上挑破,都用蟾酥條插入,用膏藥覆蓋,內服發汗的藥散發之,自然會痊癒。凡是治療這種病症,貴在及早。
原文
初起即治者十全十活,稍遲者十全五、六,失治者十全一、二。
白話
剛發病就治療的,十個能救活十個;稍微遲一點的,十個能救活五、六個;錯失治療的,十個只能救活一、二個。
原文
初起項以上者,三陽受毒,必用披針刺入瘡心四、五分,挑斷疔根,令出惡血,隨用回疔丹或蟾酥條插入孔內膏蓋之。
白話
初起長在脖子以上的,是三陽經受毒,必須用披針刺入瘡心四、五分深,挑斷疔根,讓惡血流出,隨後用回疔丹或蟾酥條插入孔內,用膏藥覆蓋。
原文
如項之以下者,三陰受毒,即當艾灸,灸之不痛,亦須針刺、插藥方效;隨後俱用蟾酥丸,冬月萬靈丹發其大汗,毒方得解,庶不稽留毒氣,致生變症。
白話
如果是脖子以下的,是三陰經受毒,應該用艾灸,灸了不痛的話,也必須針刺、插藥才有效;隨後都用蟾酥丸,冬天用萬靈丹使其大汗,毒才能解除,這樣才不會讓毒氣停留,導致產生變症。
原文
今人治法,不論陰陽、表裡、部位上下,凡見是瘡,便加艾灸,殊不知頭乃諸陽之首,亢陽熱極所致,其形雖小,其惡甚大,再加艾灸,火益其勢,逼毒內攻,反為倒陷走黃之症作矣。
白話
現在人的治法,不論陰陽、表裡、部位上下,凡是見到這種瘡,就用艾灸,卻不知道頭部是諸陽之首,陽亢熱極所致,它的形狀雖然小,但危害很大,再加艾灸,火勢更盛,逼迫毒氣內攻,反而造成倒陷走黃的病症。
原文
既作之後,頭、面、耳、項俱能發腫,形如屍胖,七惡頓起,治雖有法,百中難保一、二。
白話
發生之後,頭、面、耳、項都會發腫,形狀像屍體腫脹,七種惡候立刻出現,雖然有治療方法,但一百個裡面難保一、二個能活。
原文
外又有疔名數種,形狀紛紛,故有舊說未及重錄也。
白話
另外還有幾種疔瘡的名稱,形狀多樣,所以舊有的說法沒有來得及重新記錄。
原文
初起如疥,形如粉刺,或小泡、或疙瘩,結腫不散者順。
白話
初起時像疥瘡,形狀像粉刺,或者小水泡、或者疙瘩,結成腫塊不消散的,是順證。
原文
瘡腫不作寒熱,亦不噁心,飲食有味,手足溫暖者順。
白話
瘡腫不發寒熱,也不噁心,飲食有味,手腳溫暖的,是順證。
原文
形已成瘡腫肉不腫,四圍白色,多痛少癢作膿者順。
白話
形狀已成瘡腫但肉不腫,四周白色,疼痛多、瘙癢少,化膿的,是順證。
原文
已潰出膿,瘡仍高腫,肉色鮮明,根內紅活漸平者順。
白話
已經潰破出膿,瘡仍高腫,肉色鮮明,根部內部紅活,逐漸平復的,是順證。
原文
初起似疔非疔,軟慢灰色,四邊瘡根平蹋漫腫者凶。
白話
初起時似疔非疔,軟弱、色灰,四周瘡根平坦、漫腫的,是凶證。
原文
未發前先作寒熱如瘧,噁心不食,後出瘡如蚊跡蚤斑,或青紫黑泡,軟陷無根,腐爛深孔,氣粗足冷者逆。
白話
未發病前先有寒熱像瘧疾,噁心不想吃東西,後來長出的瘡像蚊蟲叮咬的痕跡或跳蚤的斑點,或者青紫黑色的水泡,軟陷無根,腐爛成深孔,呼吸粗重、腳冷的,是逆證。
原文
瘡形似魚臍,頂凹灰白,軟慢相兼,脈細身冷者多逆。
白話
瘡形像魚臍,頂部凹陷、灰白,軟弱而慢,脈細、身體冰冷的,大多是逆證。
原文
已成肉腫瘡不腫,根腳走散,瘡頂空腐,血水氣穢死。
白話
已經形成肉腫而瘡不腫,根腳散開,瘡頂空虛腐爛,流出帶血的水、氣味穢臭的,會死。
原文
凡疔項之以上針刺不疼,項之以下灸之不痛俱死。
白話
凡是疔瘡,脖子以上針刺不疼,脖子以下艾灸不痛的,都會死。
原文
已經走散,頭、面、耳、項俱腫,煩躁脈細、痰動喘急者死。
白話
已經走散,頭、面、耳、項都腫,煩躁、脈細、痰動、喘息急促的,會死。
原文
日久原瘡無跡,走散之處仍復作膿,脈數唇焦終死。
白話
時間久了原瘡沒有痕跡,但走散的地方仍然化膿,脈數、唇焦的,最終會死。
原文
病雖險惡,歲運順者可活,瘡雖微險,歲運逆者常危。
白話
疾病雖然險惡,但年運順利的可以活;瘡雖然微小危險,但年運不順的常常危險。
原文
初生項之以上者,必先針刺,以去惡血,庶毒不攻內。
白話
初生於脖子以上的,必須先針刺,以去除惡血,這樣毒氣才不會攻入內臟。
原文
初發項之以下者,必先艾灸,以殺其勢,庶不侵良肉。
白話
初發於脖子以下的,必須先艾灸,以殺滅其勢,這樣才不會侵犯好肉。
原文
發熱惡寒,身體拘急,六脈緊數,邪在表也,宜汗散之。
白話
發熱怕冷,身體拘急,六脈緊數,這是邪在表,應該發汗散邪。
原文
身體發熱,口燥咽乾,脈實有力,二便秘澀者宜下之。
白話
身體發熱,口乾咽燥,脈實有力,大便小便不通暢的,應該用瀉下法。
原文
針刺之後,瘡不作腐,邊腫不消,仍加插藥,內亦補托。
白話
針刺之後,瘡不化腐,邊緣腫脹不消,仍然加用插藥,內服也應補托。
原文
初起誤灸,致毒走黃不住者,急當隨走處砭去惡血。
白話
初起誤用艾灸,導致毒邪走黃不止的,趕快在走散的地方砭去惡血。
原文
發熱乾嘔,心煩作渴,悶亂神昏,解毒清心,托裡護膜。
白話
發熱乾嘔,心煩口渴,悶亂神昏,應當解毒清心,托裡護膜。
原文
潰後氣血受傷,神怯食少,睡臥不寧,助脾胃,斂神氣。
白話
潰破後氣血受傷,精神怯弱、食慾不振,睡臥不安,應當幫助脾胃,收斂神氣。
原文
將愈後氣血漸復,飲食當進,仍作渴者,急滋養腎水。
白話
將要痊癒後氣血逐漸恢復,飲食應當增加,但仍然口渴的,趕快滋養腎水。
原文
一監生右顴下生疔,三日形如魚目。詢問起居,但今麻癢不常,此即肺經受毒之症也。
白話
一位監生右顴骨下長了疔瘡,三天後形狀像魚眼睛。詢問他的起居情況,只是現在麻癢不定,這就是肺經受毒的病證。
原文
用針刺入四、五分,其硬如骨有聲,隨用蟾酥條,插至三日,猶不腐化,此堅頑結聚之病也。
白話
用針刺入四、五分深,堅硬得像骨頭且有聲音,隨後用蟾酥條插入,插到第三天,仍然不化腐,這是堅硬頑固、結聚的病證。
原文
此藥力不及其事,換用三品一條槍,插至七日外用糊紙封蓋,至十一日脫出疔根一塊,約有指許,以長肉玉紅膏漸搽漸長,先服托裡消毒散加金銀花二錢、白芷五分,脫後用八珍湯加天花粉、麥門冬、黃耆、陳皮各一錢,調理月餘,候瘡生肉已平,用珍珠散摻上結皮而愈。
白話
這藥力不夠,換用三品一條槍,插到第七天,外面用糊紙封蓋,到第十一天脫出一塊疔根,大約有手指大小,用長肉玉紅膏逐漸塗抹,逐漸長肉。先服用托裡消毒散加金銀花二錢、白芷五分,脫落後用八珍湯加天花粉、麥門冬、黃耆、陳皮各一錢,調理一個多月,等到瘡長肉已經平復,用珍珠散撒上結皮而痊癒。
原文
一監生中年妻喪,繼娶幼室,乃嬌態人也。自服補腎助陽之藥,以致腎水受傷,不能上制心火,左顴發生一泡,先紫後黑,麻木不知痛癢。凡黑者腎經之毒也,其毒豈淺?且喜瘡之四邊尚未走散,此猶可取。
白話
一位監生中年喪妻,續娶年輕妻子,是位嬌弱的人。自己服用補腎助陽的藥物,以致腎水受傷,不能向上制約心火,左顴骨長了一個水泡,先紫色後變黑,麻木不知痛癢。凡是黑色的都是腎經的毒,這毒哪裡會淺?可喜的是瘡的四周還沒有走散,這還有救治的可能。
原文
隨用針刺疔上,量別藥不濟其事,用冰螄散厚糊作條插入患孔,用糊紙密封,勿令泄氣。
白話
隨即用針刺在疔上,考慮其他藥不能解決問題,用冰螄散調成厚糊做成藥條插入患孔,用糊紙密封,不要讓它泄氣。
原文
朝服加減八味丸以滋腎水,午服蓋氣養榮湯接補真氣以滋不足,晚用琥珀蠟礬丸護心解毒。
白話
早晨服用加減八味丸來滋養腎水,中午服用蓋氣養榮湯接續補充真氣以滋養不足,晚上用琥珀蠟礬丸護心解毒。
原文
候至十一日外,疔根與藥結成一塊,依期脫落,次用生肌斂口、補助調理脾胃之劑,二十日而愈。
白話
等到第十一天以上,疔根與藥結成一塊,按時脫落,然後用生肌斂口、幫助調理脾胃的藥劑,二十天就痊癒了。
原文
後因此公不慎調理,失於保節,幾及三年,覆成虛損勞瘵而歿。
白話
後來因為這位先生不注意調理,失去保養節制,將近三年,又發展成虛損勞瘵而去世。