外科正宗

上部疽毒門

鬢疽論第二十(1)

上部疽毒門47
原文
夫鬢疽者,乃手少陽三焦相火妄動,又兼腎水不能生水,或外受風熱所感。
白話
鬢疽這種病,是由於手少陽三焦經的相火妄動,再加上腎水不能滋生,或者外感風熱所引起的。
原文
但此經多氣少血,肌肉相搏,凡有患最難腐潰。
白話
但此經脈多氣少血,肌肉與邪氣相互搏結,凡是患有此病,最難腐爛潰破。
原文
此皆起於情性急暴,房欲、血虛火動,肝氣凝結而成。
白話
這些都是由於性情急躁暴怒,房事過度、血虛導致虛火妄動,肝氣鬱結而形成的。
原文
疽之初起,寒熱交作,頭眩痛徹太陽,甚則耳目連鬢通腫。
白話
疽病初起時,惡寒發熱交替出現,頭暈目眩,疼痛牽連到太陽穴,嚴重時耳朵、眼睛連同鬢部都腫脹。
原文
治法不可妄用針灸,必分陰陽、表裡、邪正、虛實治之,庶不有誤。
白話
治療方法不可隨便使用針灸,必須分辨陰陽、表裡、邪正、虛實來治療,這樣才不會出錯。
原文
且如初見瘡時,多寒少熱,口乾作渴,好飲熱湯,六脈虛數無力;又兼患上堅硬,多不焮痛,無潰無膿,瘡根流散,此等之症,乃真氣虛而邪氣實也。
白話
比如初見瘡瘍時,惡寒多、發熱少,口乾口渴,喜歡喝熱湯,六脈虛數無力;再加上瘡瘍部位堅硬,大多不紅腫疼痛,沒有潰破也沒有膿液,瘡根散漫不收,這些症狀,是真氣虛而邪氣實的表現。
原文
治以托裡為主,消毒佐之,如清肝養血湯、托裡消毒散之類是也。
白話
治療以托裡補益為主,解毒消腫為輔,例如清肝養血湯、托裡消毒散之類的方劑。
原文
又如見症時熱多寒少,頭眩作痛,口燥舌乾,渴欲飲冷,二便秘澀,六脈沉實有力,瘡亦焮腫疼痛,身體發熱,易腐易膿,根腳不開,腫焮在外,此乃正氣實而邪氣虛也。
白話
又如症狀表現為發熱多、惡寒少,頭暈頭痛,口乾舌燥,口渴想喝冷飲,大小便不通暢,六脈沉實有力,瘡瘍也紅腫疼痛,身體發熱,容易腐爛化膿,瘡根不散,紅腫在外,這是正氣實而邪氣虛的表現。
原文
治以消毒為主,托裡佐之,如梔子清肝湯、鼠黏子湯之類是也。
白話
治療以解毒消腫為主,托裡補益為輔,例如梔子清肝湯、鼠黏子湯之類的方劑。
原文
大抵正氣勝則實,邪氣勝則虛,必然一勝則一負,邪正不並立,欲其虛而不待損而自虛矣。
白話
大體上說,正氣勝則表現為實證,邪氣勝則表現為虛證,必然是一方勝一方負,邪正不能並存,想要它虛弱,不等損傷它自己就會虛弱了。
原文
又有未見瘡時,先作渴症,或一年半載,日久日重,然後發為鬢疽;其形色多紫黑,瘡多平陷,堅硬無膿,毒流耳項;又兼氣味不正,形容不澤,精神不明,飲食不進者,俱為不治。
白話
還有一種情況,在沒有出現瘡瘍時,先有口渴的症狀,或許持續一年半載,日久天長逐漸加重,然後才發為鬢疽;瘡的形色多為紫黑色,瘡面多平坦凹陷,堅硬無膿,毒邪流竄到耳朵和頸項;再加上氣味腥臭,面色無光澤,精神萎靡,飲食不進的,都屬於不治之症。
原文
初起無口乾,無寒熱,飲食有味,舉止尋常、發瘡者順。
白話
初起時沒有口乾,沒有惡寒發熱,飲食有味,舉止正常,然後發瘡的,是順證。
原文
已成瘡頭腫起,根腳不散,形色紅活,焮痛潰膿者順。
白話
已經形成瘡瘍,瘡頭腫起,根基不散漫,顏色紅活,紅腫疼痛,潰破流膿的,是順證。
原文
已潰膿稠,色鮮紅活,腫消痛止,項便、頭輕、口和者順。
白話
已經潰破,膿液稠厚,顏色鮮紅活潤,腫脹消退,疼痛停止,頸項舒展、頭部輕鬆、口中和順的,是順證。
原文
潰後瘀肉易腐,新肉易生,瘡口易平,飲食有味者順。
白話
潰破後壞死組織容易腐脫,新肉容易生長,瘡口容易平復,飲食有味的,是順證。
原文
初起瘡頭如粟,頂軟不高,色紫根散,木痛食少者逆。
白話
初起瘡頭像粟米一樣,頂部柔軟不高,顏色紫暗,根基散漫,麻木疼痛,飲食減少的,是逆證。
原文
已成瘡形紫黑,軟陷無膿,足冷身涼,便利脈虛者逆。
白話
已經形成,瘡形紫黑,軟塌凹陷無膿,腳冷身涼,大便稀溏,脈虛的,是逆證。
原文
已潰膿水清稀,多生臭穢,壞肉不腐,新肉不生者逆,潰後飲食饜餐,身體發熱,口乾不眠,肉削皮粗者逆。
白話
已經潰破,膿水清稀,腥臭穢濁多,壞死組織不腐脫,新肉不生長的,是逆證;潰破後飲食旺盛(或飲食不節制),身體發熱,口乾不眠,肌肉消瘦,皮膚粗糙的,是逆證。
原文
初起焮腫堅硬,內熱口乾,脈數有力,邪實也,當利之。
白話
初起紅腫堅硬,內有熱象,口乾,脈數有力,這是邪氣實證,應當用攻利的方法。
原文
已成憎寒壯熱,四肢拘急,脈浮者,邪在表也,宜散之。
白話
已經形成,怕冷高熱,四肢拘急,脈浮的,是邪在體表,應當用疏散的方法。
原文
赤腫作痛,血凝滯也,散血清肝;色黯漫腫,升陽助胃。
白話
紅腫疼痛,是血凝滯,應當散血清肝;顏色暗紅,腫勢彌散,應當升陽助胃。
原文
已潰堅腫不退,脈細而數,日晡發熱者,宜滋陰健脾。
白話
已經潰破,堅硬腫脹不退,脈細而數,午後發熱的,適宜滋陰健脾。
原文
肝膽怒火上攻,心煩作躁,腮顴紅熱者,宜抑陰降火。
白話
肝膽怒火上攻,心煩急躁,面頰顴骨紅熱的,適宜抑陰降火。
原文
已潰膿清,腫痛尤甚,虛煩食少者,宜養氣血、健脾胃。
白話
已經潰破,膿液清稀,腫痛更甚,虛煩食少的,適宜養氣血、健脾胃。
原文
潰後氣血俱虛,身涼脈細,大便多溏者,宜峻補溫中。
白話
潰破後氣血俱虛,身體發涼,脈細,大便多稀溏的,適宜峻補溫中。
原文
潰後不斂,新肉生遲,瘡口淡白,膿水不止,健中補脾。
白話
潰破後不收口,新肉生長遲緩,瘡口淡白,膿水不止,應當健中補脾。
原文
一男子患此三日,焮腫寒熱,脈浮數。以荊防敗毒散一劑,表症悉退,腫痛仍作,已欲作膿,以托裡消毒散,膿潰又以益氣養榮湯加麥冬、五味漸斂而愈。
白話
一名男子患此病三天,紅腫發熱惡寒,脈浮數。用荊防敗毒散一劑,表症全部消退,但腫痛仍在,已經要化膿,用托裡消毒散,膿潰後又用益氣養榮湯加麥冬、五味子,逐漸收口而痊癒。
原文
一男子患此五日,頂高根若錢大,形色紅活,此肝經濕熱為患。
白話
一名男子患此病五天,瘡頂高起,根基如錢幣大小,形色紅活,這是肝經濕熱為患。
原文
用麻子大艾灸七壯,以梔子清肝湯二服,腫勢稍止;以蟾酥餅膏貼灸上,更以柴胡清肝湯加白芷、黃耆、天花粉數服,膿潰腫消,半月收斂。
白話
用麻子大的艾炷灸七壯,再服用梔子清肝湯二劑,腫勢稍微停止;用蟾酥餅膏貼在灸處,又用柴胡清肝湯加白芷、黃耆、天花粉數劑,膿潰腫消,半個月收口。
原文
一男子渴疾三年,寒熱半月,自以為瘧,鬢間忽生一小瘡,三、四日,外形如粟,瘡平堅硬,色暗不澤,又兼脈洪數而無力,此水竭火旺之症也。終難潰斂,辭不敢治。
白話
一名男子患消渴病三年,惡寒發熱半月,自認為是瘧疾,鬢角間忽然生出一個小瘡,三四天後,外形像粟米,瘡面平坦堅硬,顏色暗淡無光澤,又加上脈洪數而無力,這是腎水枯竭、心火亢旺的病症。終究難以潰破收口,推辭不敢治療。
原文
復請醫,視為易治,用針刺腫上,去紫血鍾許,內服解毒藥,次日邊傍愈腫。醫者謂腫高屬陽易治,彼家歡悅。
白話
後來又請了別的醫生,認為容易治療,用針刺腫處,放出紫血大約一鍾左右,內服解毒藥,第二天旁邊更加腫脹。醫生說腫高屬陽證容易治,那家人很高興。
原文
又三日,腮項俱腫,口噤不食,用針又刺腫上,日加昏憒。又復請視,予曰:死將及矣。
白話
又過了三天,面頰和頸項都腫了,牙關緊閉不能吃東西,又用針刺腫處,每天更加神昏糊塗。又來請我看,我說:死期將近了。
原文
但此症未病先作渴,腎水已竭;外形如粟,里可容谷,形色紫黑,氣敗血衰;脈洪無力,元氣內敗,如此干涉,豈有不死者。彼家方信晚矣。共二十一日而歿。
白話
但是這個病症在未發病前先有口渴,腎水已經枯竭;外形像粟米,裡面可以容納穀物(形容內部空虛),形色紫黑,氣敗血衰;脈洪無力,元氣內部敗壞,如此多項指徵,怎麼會不死呢。那家人這才相信,但已經晚了。總共二十一天就去世了。
原文
一男子腫焮五、六日,彼欲內消,外敷涼藥,內服大黃泄氣等劑,隨後焮腫雖退,乃生寒熱,噁心乾嘔,肩膊牽強,診之脈數無力,此內虛毒氣入里,涼藥之過也。
白話
一名男子腫紅五六天,他想讓它內部消散,外敷涼藥,內服大黃泄氣等藥劑,隨後紅腫雖然消退,但卻出現惡寒發熱,噁心乾嘔,肩背牽扯拘急,診脈脈數無力,這是內部虛弱、毒氣內陷,是涼藥的過錯。
原文
東垣云:瘡疽之發,受之有內外之別,治之有寒溫之異。
白話
東垣說:瘡疽的發生,受病有內外之別,治療有寒溫之異。
原文
受之外者,法當托裡以溫劑,反用寒藥攻利,損傷脾胃,多致內虛,故外毒乘虛入里;受之內者,法當疏利以寒劑,反用溫劑托裡。
白話
受病於外邪的,治法應當用溫劑托裡,反而用寒藥攻利,損傷脾胃,多導致內虛,所以外毒乘虛內陷;受病於內因的,治法應當用寒劑疏利,反而用溫劑托裡。
原文
初病則是骨髓之毒,誤用溫劑使毒上徹皮毛,表裡通潰,共為一瘡,助邪為毒,苦楚百倍,輕則變重,重則死矣。
白話
初病時就是骨髓之毒,誤用溫藥使毒氣上達皮毛,表裡同時潰破,合成一個瘡,助長邪氣變成毒,痛苦增加百倍,輕的變重,重的就死了。
原文
前症既出寒藥之過,以托裡健中湯,二服嘔吐全止;又以十全大補湯加白芷,數服而原瘡漸起;又以人參養榮湯間服,腐潰膿稠;兩月餘,瘡口收斂。
白話
上述症狀既然是寒藥的過錯,用托裡健中湯,兩劑嘔吐完全停止;又用十全大補湯加白芷,數劑後原瘡漸漸隆起;又用人參養榮湯間隔服用,腐肉潰破,膿液稠厚;兩個多月後,瘡口收斂。
原文
一婦人患此,腫硬寒熱,口乾焮痛,脈洪大有力,此表裡俱實也。
白話
一名婦人患此病,腫硬、惡寒發熱,口乾紅腫疼痛,脈洪大有力,這是表裡俱實的證候。
原文
以防風通聖散一劑,行二次,前症稍退;又一劑,大行數次,熱退渴止。
白話
用防風通聖散一劑,大便通暢兩次,前面的症狀稍微減退;又服一劑,大便通暢多次,熱退口渴停止。
原文
惟原瘡腫硬,用銀針點破,插入蟾酥條,內服托裡消毒散,漸潰膿而安。
白話
只有原來的瘡腫硬,用銀針點破,插入蟾酥條,內服托裡消毒散,逐漸潰破流膿而安定。
原文
一男子患此,三、四日頂高根活,且無表裡之症,此肝經濕熱為患。
白話
一名男子患此病,三四天,瘡頂高起,根基活潤,而且沒有表裡症狀,這是肝經濕熱為患。
原文
用針挑破瘡頂,以蟾酥餅蓋貼,內服加味逍遙散加皂角針數服,頭出微膿,根腫亦消。
白話
用針挑破瘡頂,用蟾酥餅覆蓋貼上,內服加味逍遙散加皂角刺數劑,瘡頭流出少量膿液,根部的腫脹也消退了。
原文
柴胡清肝湯柴胡清肝芎芍歸 黃芩梔子地黃隨防風牛子天花粉 甘草連翹一處宜
白話
柴胡清肝湯由柴胡、川芎、白芍、當歸、黃芩、梔子、生地黃、防風、牛蒡子、天花粉、甘草、連翹組成,適宜一起使用。
原文
治鬢疽初起未成者,毋論陰陽、表裡俱可服之。
白話
治療鬢疽初起尚未成膿的,不論陰陽表裡都可以服用。
原文
川芎 當歸 白芍 生地黃 柴胡 黃芩 山梔 天花粉 防風 牛蒡子 連翹 甘草節(各一錢)水二鍾,煎八分,食遠服。
白話
川芎、當歸、白芍、生地黃、柴胡、黃芩、山梔、天花粉、防風、牛蒡子、連翹、甘草節各一錢,用水二鍾,煎至八分,飯後(遠離吃飯時間)服用。
原文
鼠黏子湯鼠黏子湯甘桔歸 赤芍連翹地骨皮玄參麥冬天花粉 防風大黃不可遺
白話
鼠黏子湯由鼠黏子、甘草、桔梗、當歸、赤芍、連翹、地骨皮、玄參、麥冬、天花粉、防風、大黃組成,一味都不能遺漏。