原文
妇人阴疮,乃七情郁火伤损肝脾、湿热下注为患。其形固多不一,总由邪火所化也。
婦女陰部瘡瘡,是七情(喜、怒、憂、思、悲、恐、驚)鬱結化火,損傷肝脾、濕熱向下注聚所引起的疾病。其形狀固然有很多種不同,總是由邪火所化生的。
原文
阴中有如挺出一条,蛇形尺许,坠重、流水、溺涩者,乃脾气下陷,肝火从之,朝服补中益气汤,晚服龙胆泻肝汤,外涂雄黄藜芦散,其患渐收。
陰部中有好像挺出一條,蛇形大約一尺多長,墜脹沉重、小便淋漓澀痛的人,是脾氣下陷,肝火隨之而起,早上服用補中益氣湯,晚上服用龍膽瀉肝湯,外塗雄黃藜蘆散,症狀會逐漸消退。
原文
阴中突出如菌子、如鸡冠,四边肿痛者,乃肝郁脾虚所致,先以补中益气汤加山梔、茯苓、青皮,清肝补脾、兼升中气;更以归脾汤加山梔、川芎、茯神、香附、陈皮调理。
陰部突出像菌菇、像雞冠,四週紅腫疼痛的人,是肝氣鬱結、脾氣虛弱引起的,先用補中益氣湯加山梔、茯苓、青皮,來清肝火、補脾虛、兼升提中氣;再用歸脾湯加山梔、川芎、茯神、香附、陳皮來調理。
原文
阴户忽然肿突作痛,因劳伤血分,湿火下流,宜四物汤加丹皮、泽泻、花粉、柴胡治之。
陰戶突然腫脹突 起作痛,是因為勞累損傷血分,濕熱之火向下流注,適宜用四物湯加丹皮、澤瀉、天花粉、柴胡來治療。
原文
阴中生虫慝如小蛆者,乃心气郁而邪火所化,宜四物加黄连、胆草、木通、石菖蒲,以通散心窍郁滞,外以银杏散纳入阴中。
陰部中生有像小蛆一樣的蟲,是心氣鬱結而邪火所化生的,適宜用四物湯加黃連、膽草、木通、石菖蒲,來通散心竅的鬱結,外用銀杏散納入陰部。
原文
陰器外生疙瘩,內生細蟲作癢不可忍者,此蟲食人臟腑即死;令人多發寒熱,與癆瘵相似。
陰部外邊長疙瘩,內部生有細蟲,搔癢得無法忍受,這種蟲吃人的臟腑人就會死亡;使人多次發冷發熱,症狀與癆瘵相似。
原文
有此症之妇人畏羞都不肯說,因循日久,面黃肌瘦,身發寒熱,咳嗽生痰,往往不治者多矣。
患有這種病症的婦女因為害羞都不肯說,拖延日久,面色發黃、肌肉消瘦,身體發冷發熱,咳嗽生痰,往往不能治好的人很多。
原文
如有此症,急與逍遙散吞蘆薈丸,早晚二服,外用銀杏散綿裹塞入陰中,殺蟲止癢,半月漸愈。
如果患有此症,趕快給予逍遙散吞服蘆薈丸,早晚各服用一次,外用銀杏散用棉布包裹塞入陰道中,殺蟲止癢,半個月後逐漸康復。
原文
陰戶開而不閉者,憂思過也;逍遙散、歸脾湯俱加柴胡、山梔、白芍、丹皮間服。
陰戶開著不能閉合的,是憂慮思慮過度;逍遙散、歸脾湯都加柴胡、山梔、白芍、丹皮交替服用。
原文
交接出血者,肝虛有火,不能藏血,四物湯加膽草、黃芩、山梔、柴胡;新交房事傷而腫痛者,珍珠散豬脊髓調搽。
性交時出血的,是肝虛有火,不能收藏血液,用四物湯加膽草、黃芩、山梔、柴胡;新婚房事損傷而腫痛的,用珍珠散加豬脊髓調和後塗搽。
原文
又妇人久居寡室,淫火妄而又郁,郁而又妄,邪火久注,多致阴中作痒生虫,此虫食人内脏,阴中腐烂,攻刺疼痛,臭水淋漓,口干发热,形削不食,有此症者,非药能愈,终归于死。又名失合症也。
又有婦女長期獨居,淫慾之火妄動而又鬱結,鬱結而又妄動,邪火長期注聚,多導致陰部作癢生蟲,這種蟲吃人的內臟,陰部腐爛,攻刺疼痛,臭水淋漓,口乾發熱,形體消瘦不思飲食,患有此症的人,不是藥物能夠治癒的,最終歸於死亡。又叫做失合症。
原文
一妇人阴器肿痛,小水涩滞,遇晚寒热交作,此肝经湿热为患。
一位婦女陰部腫痛,小便澀痛不通,傍晚時分寒熱往來,這是肝經濕熱引起的病症。
原文
以龙胆泻肝汤二服,小水通利;又以四物汤兼小柴胡加天花粉、木通、炒山梔服之而愈。
服用龍膽瀉肝湯兩次,小便通暢;再用四物湯兼小柴胡湯加天花粉、木通、炒山梔服用而康復。
原文
一妇人无辜发热月余,忽阴中突出一物,如鸡冠一片,此肝郁脾虚所致。
一位婦女無故發燒一個多月,忽然陰部突出長出一個東西,像雞冠一片,這是肝氣鬱結、脾氣虛弱引起的。
原文
以补中益气汤加青皮、山梔、柴胡、黄芩,外以甘草、白芷、苍朮、紫苏煎汤,每日熏洗,十余日其患渐小,仍用前汤倍参、术,月余而安。
用補中益氣湯加青皮、山梔、柴胡、黃芩,外用甘草、白芷、蒼朮、紫蘇煎湯,每日熏洗,十多天後症狀逐漸縮小,仍然使用前面的湯藥加倍人參、白朮,一個多月後康復。
原文
一妇人阴中作痒,遇夜五心烦热,作渴不睡,此思虑太过,致心肾不交。
一位婦女陰部作癢,到了夜晚手腳心發熱煩躁,口渴不能入睡,這是思慮太過,導致心腎不交所引起的。
原文
以四物汤加龙胆草、山梔、黄连、知母,外以银杏散纳入阴中,二日其痒渐止。
用四物湯加龍膽草、山梔、黃連、知母,外用銀杏散納入陰部,兩天後搔癢逐漸停止。
原文
又朝以八味丸、午用归脾汤加银柴胡、茵陈,月余而愈。
再早上服用八味丸、中午用歸脾湯加銀柴胡、茵陳,一個多月後康復。
原文
一妇人阴器半边肿痛,身发寒热,口干便秘,脉实有力。
一位婦女陰部半邊腫痛,身體發冷發熱,口乾大便不通,脈象實而有力。
原文
以内疏黄连汤一剂,大便通利,口干乃止,惟肿痛尤甚,此湿毒结聚欲为脓也。
服用內疏黃連湯一劑,大便通暢,口乾才停止,只是腫痛更加厲害,這是濕毒結聚將要化膿的緣故。
原文
以四物汤加角针、泽泻二剂,脓熟胀痛,又以透脓散一服,出臭脓锺许,疼痛顿止;以八珍汤加丹皮、泽泻十余剂而安。
用四物湯加皂角刺、澤瀉兩劑,膿已成熟,腫脹疼痛,又用透膿散一劑服用,排出臭膿一锺左右,疼痛立刻停止;用八珍湯加丹皮、澤瀉十多劑後康復。
原文
一妇人肝经风湿下流阴器,浮肿痒甚,致抓出血不痛。
一位婦女肝經風濕向下流注陰部,浮腫搔癢得厲害,導致抓撓出血但不感到疼痛。
原文
以消风散加苦参、胆草、泽泻、木通、山梔,外以蛇床子汤熏洗,搽擦银杏散,十余日痒止肿消而愈。
用消風散加苦參、膽草、澤瀉、木通、山梔,外用蛇床子湯熏洗,塗擦銀杏散,十多天後搔癢停止、腫脹消除而康復。
原文
一妇人孀居十余载,阴器作痒生虫,含忍不说,后阴器食烂,已食内脏,人形消瘦,发热作渴,脉洪浮数,方请医治。
一位寡居十多年的婦女,陰部作癢生蟲,忍住不說,後來陰部已經腐爛穿孔,蟲已吃掉內臟,人的形體消瘦,發燒口渴,脈象洪大浮數,這才請醫治療。
原文
詢問間癢痛日久,陰器黑腐,小水不禁,內臟已壞,不可用藥,彼苦求治,予曰:癢者蟲也,痛者損也。
詢問之下,癢痛已經很久了,陰部發黑腐爛,小便失禁,內臟已經損壞,不能再用藥物治療,她苦苦哀求治療,我說:癢是蟲的緣故,痛是損壞的緣故。
原文
先用鲫鱼数枚,以香料掺炙鱼熟,以丝绵薄裹纳入阴中,夹之良久,取出红虫长者一寸,短者五、六分,细如丝线,约有二十余条,置温水中摇摆片时方死。彼家欢悦,以为可治。
先用鯽魚幾條,用香料摻雜烤熟,用絲棉薄薄包裹放入陰道中,夾住很久後取出,見溫水中有紅蟲,長的一寸,短的五六分,細如絲線,大約有二十多條,放在溫水中搖擺一段時間才死亡。她家裡人高興歡悅,以為可以治療了。
原文
予曰非也,再取再有,生化无穷,强投养血清肝药,终至不痊而死。
我說不是這樣的,再取還會有,會不斷生長繁殖,勉強用養血清肝的藥物,最終還是不能治好而死。
原文
清肝渗湿汤清肝渗湿汤四物 泽泻翘连胆草栀木通滑石银柴等 甘草防风芦荟宜
清肝滲濕湯:清肝滲濕湯用四物湯,加入澤瀉、連翹、黃連、膽草、山梔、木通、滑石、銀柴胡等,再加甘草、防風、蘆薈適宜。
治療肝經氣機鬱結阻滯,邪火流行,導致陰部腫脹疼痛,或風熱引起的搔癢。
原文
川芎 当归 白芍 生地 山梔 黄连 连翘 龙胆草(各一钱) 银柴胡 泽泻 木通(各六分) 滑石(二钱) 芦荟(五分) 甘草(三分) 防风(八分)
川芎、當歸、白芍、生地、山梔、黃連、連翹、龍膽草(各一錢),銀柴胡、澤瀉、木通(各六分),滑石(二錢),蘆薈(五分),甘草(三分),防風(八分)。
原文
水二锺,淡竹叶、灯心各二十件,煎八分,食前服。
用水二锺,淡竹葉、燈心各二十件,煎至八分,飯前服用。
原文
凉荣泻火汤凉荣泻火汤黄芩 四物山梔知母全柴胡木通茵陈草 麦冬龙胆大黄煎
涼榮瀉火湯:涼榮瀉火湯用黃芩,四物湯加山梔、知母,再加柴胡、木通、茵陳、甘草,麥冬、龍膽、大黃煎煮。
原文
治妇人怀抱忧郁不清,致生内热,小水涩滞,大便秘结,及阴中火郁作痛,亦如涩淋,宜此泻之。
治療婦女心懷憂鬱不能排解,導致內熱,小便澀痛不通,大便乾結,以及陰部火邪鬱結作痛,也像淋澀一樣,適宜用此方瀉下。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。