原文
梅花五氣丹 腦疽發背。諸般疔腫。初起寒熱交作。筋骨疼痛。有似傷風。噁心嘔吐。但未成膿者。並宜服之。
梅花五氣丹,用於腦疽、發背、各種疔腫。初起時寒熱交作,筋骨疼痛,類似傷風,噁心嘔吐,凡是尚未化膿的,都適合服用。
原文
梅花冰片(一錢) 麝香(用當門子一錢) 辰砂 輕粉(各一錢二分) 爪兒血竭 乳香 沒藥 明雄黃(各二錢) 真蟾酥(端午日取四錢用男乳調膏)
梅花冰片(一錢)、麝香(用當門子,一錢)、辰砂、輕粉(各一錢二分)、爪兒血竭、乳香、沒藥、明雄黃(各二錢)、真蟾酥(端午日取四錢,用男乳調成膏)。
原文
上藥各研細末。對準分數。於端午日辰時制。至午時向日為丸。如茄子大。一時曬乾。用川椒二十七粒。燈心二十七段。同藥收罐內養之。黃蠟封口勿泄氣。每用時。先食美饌令飽。用無根水漱淨口。再含水一口。少頃待溫。用蔥白五寸同水嚼爛嚥下。隨將藥餅一枚放舌下。睡於暖處。被蓋。藥化苦水。徐徐咽之。瘡勢大者二三餅亦可。藥盡其汗即到如淋。諸病若失。如冬月天寒難汗。噙後將蔥湯推之。即汗。
將以上藥材各自研成細末,按照份量準確配製。在端午日的辰時製作,到午時朝向太陽製成丸子,如茄子大小,立即曬乾。用川椒二十七粒、燈心二十七段,與藥丸一同放入罐內保存。用黃蠟封口,不要洩氣。每次使用時,先吃一頓美食使飽,用無根水漱乾淨口,再含一口水,稍等片刻待水溫熱,用蔥白五寸連水一起嚼爛吞下。隨即將藥餅一枚放在舌下,睡在溫暖處,蓋好被子。藥化為苦水,慢慢吞嚥。瘡勢大的,二三枚藥餅也可以。藥力發揮後,汗出如淋,各種病症如同消失。如果冬天寒冷難以出汗,含藥後用蔥湯推助,即可出汗。
原文
如暗疔人所不及覺者。及覺而失治者。毒氣入里。人便昏沉。一中便倒。不能依法服藥。急用連須蔥白七根。煎酒一杯。研藥五餅灌下。藥氣到心。其功如湯潑雪。患者即時甦醒。誠外科之奇方也。不可忽之。
如果是暗疔,人們未能及時察覺,或者察覺後失於治療,毒氣進入體內,人便昏沉,一中即倒,無法按常法服藥。應急用連鬚蔥白七根,煎酒一杯,研磨藥餅五枚灌下。藥氣到達心臟,功效如同熱湯潑雪,患者立刻甦醒。這確實是外科的奇方,不可忽視。
原文
大保安湯 腦項諸發。癰疽惡瘡大毒。已潰之後。膿水出多。氣血虛弱。精神短少。飲食不思。坐臥不寧。煩躁不眠。晝則安靜。夜則發熱。及虛陽煩渴等症。
大保安湯,用於腦項等處的各種癰疽發作,以及惡瘡大毒。已經潰破之後,膿水流出過多,導致氣血虛弱,精神不足,不思飲食,坐臥不安,煩躁失眠,白天安靜,夜間發熱,以及虛陽煩渴等症狀。
原文
人參 白朮 茯苓 當歸 川芎 白芍 熟地 山藥 山茱萸 牡丹皮 五味子 黃耆(各一錢) 熟附子 肉桂 麥門冬 甘草(各五分)
人參、白朮、茯苓、當歸、川芎、白芍、熟地、山藥、山茱萸、牡丹皮、五味子、黃耆(各一錢),熟附子、肉桂、麥門冬、甘草(各五分)。
原文
用煨姜三片。大棗二枚。蓮肉七個。水二鍾。煎八分。食前後服。腦疽灸法 用騎竹馬法灸之。
用煨姜三片、大棗二枚、蓮肉七個,加水二鍾,煎至八分,飯前或飯後服用。腦疽的灸法:使用騎竹馬法施灸。
原文
一法。用線橫量患人口至兩角為則。次用線以黃蠟拖過。從患人項上垂下至兩乳頭為則。剪之。復從患人頸上往後。自項垂下貼脊。比齊線盡處為則。以墨記之。再將先比口之則。於墨記處兩傍。各橫開一側盡處。是穴以墨記之。用艾於兩傍穴上各灸三壯。或五壯。其毒自痿而不大發。徐徐而愈。一灸氣海穴二七壯。三里穴各五壯。
另一種方法:用線橫向量取患者口角之間的距離作為基準。然後用線蘸黃蠟拖過,從患者脖子頂端垂到兩乳頭處作為基準,剪下。再從患者頸部向後,從項部垂下貼著脊柱,比齊線的盡頭處作為基準,用墨記號。再將先前比對口角所得的線段,在墨記處的兩旁各橫向打開一個側邊的盡頭處,就是穴位,用墨記號。用艾條在兩旁穴位上各灸三壯或五壯。毒氣自然萎縮而不擴大,慢慢痊癒。再灸氣海穴二七壯,足三里穴各五壯。
原文
紺珠丹 衛生散 貴金丸 托裡消毒散 加減地黃丸 絳珠膏(俱見首卷) 黃連消毒飲(見頭部) 蟾酥丸 蟾酥條(見疔門) 敷貼藥(首卷參用) 灸法(見首卷灸門)
紺珠丹、衛生散、貴金丸、托裡消毒散、加減地黃丸、絳珠膏(均見首卷),黃連消毒飲(見頭部),蟾酥丸、蟾酥條(見疔門),敷貼藥(首卷參用),灸法(見首卷灸門)。
原文
一人項疽十餘日。勢甚。根連耳項。紅腫焮熱。脈浮而數。用黃連消毒飲二服。大勢稍定。次用托裡消毒散數服。不能腐潰。脈浮無力。此為元氣損傷。止能起發。不能為膿。易十全大補湯。加桔梗、白芷、倍參末各三錢。外用桑柴烘法。早晚二次烘之。貼紺珠膏數日。患者頭面俱腫。雙目合縫。形狀可畏。然後腐潰並作。膿出日至數升。將及半月。加五心煩躁。飲食少思。此補力不及所致。雖變無妨。用聖愈湯一服。不應。又進一服。加熟附子二錢方應。前症悉除。次以人參養榮湯。加麥冬、五味。參、術倍至三錢。月餘後。腐肉連發。片片脫下。狼狽不堪。又恐補不及時。每日粥食中用人參三錢。幾餐分入。同煮食之。後元氣漸醒。調理四月方瘥。
有一個人患項疽十餘天,勢頭很嚴重,根連耳項,紅腫灼熱,脈浮而數。用黃連消毒飲二服,大勢稍定。接著用托裡消毒散數服,但不能腐潰,脈浮無力。這是因為元氣損傷,只能發起,不能化膿。改換十全大補湯,加桔梗、白芷,倍用人參、白朮各三錢。外用桑柴烘法,早晚各烘一次,貼紺珠膏數日。患者頭面都腫了,雙眼合縫,形狀可怕。然後腐潰同時發生,膿水每日流出數升。將近半月,出現五心煩躁,飲食少思,這是補力不足所致,雖然有變化但無妨。用聖愈湯一服,沒反應;又進一服,加熟附子二錢才見效。前述症狀全部消除。接著用人參養榮湯,加麥冬、五味子,人參、白朮加倍至三錢。一個多月後,腐肉接連脫落,片片掉下,狼狽不堪。又恐怕補養不及,每日粥食中用人參三錢,分幾餐加入同煮食用。之後元氣漸漸甦醒,調理四個月才痊癒。
原文
一人生偏疽。隔蒜灸十五壯。知痛乃住。失用內藥。又四日。紫腫木痛。便秘脈實。以內疏黃連湯加玄明粉二錢通之。次用消毒救苦湯二服。腫勢仍甚。此內毒外發。不可再消。換托裡消毒散。至二十日。因患者體肥。外肉多緊。不作腐潰。欲行針開放。彼堅執強阻。後煩悶昏憒。人事不醒。乃變症出也。隨用鈹針。左右耳邊並頂中各開一竅。內有膿腐處剪割頑肉寸許。放出膿血碗許。服健脾養血大補之藥。膿似泉流。每朝夕藥與食中共參六七錢。服至腐化新生。又四十日外。患者方得漸醒。始知人事。此症設若禁用針刀。不加峻補。而得生者鮮矣。
有一人生了偏疽。用隔蒜灸灸十五壯,感到疼痛才停止。沒有服用內服藥。又過了四天,紫腫木痛,便秘脈實。用內疏黃連湯加玄明粉二錢通便。接著用消毒救苦湯二服,腫勢仍然嚴重。這是內毒外發,不可再消。改換托裡消毒散。到二十天時,因為患者體胖,外部肌肉緊實,不能腐潰。想要用針開放,患者堅決阻止。後來煩悶昏憒,人事不省,這是變症出現。隨即用鈹針,在左右耳邊和頭頂各開一個孔,內部有膿腐處,剪割頑肉一寸左右,放出膿血約一碗。服用健脾養血的大補藥,膿液像泉水一樣流出。每天早晚藥與食物中共用人參六七錢,服到腐肉化盡新生。又過了四十多天,患者才逐漸甦醒,開始知曉人事。這個病症如果禁用針刀,不加峻補,能夠生存的很少啊。
原文
一人項疽五六日。瘡根平散。又至五日外。瘡勢堅硬。根腳開大。毒氣已過兩肩。流注前項。胸乳皆腫。嘔吐噁心。寒熱不食。形勢可畏。此時非藥力可及也。先用蔥湯洗去舊藥。煮拔筒。拔提二處。出淤血碗許。隨用銀針斜斜插入根腳。透通患底數處。以蟾酥條插入孔內。最能解毒為膿。總以膏蓋之。其走散處。以溫藥敷之。日漸日消。毒收原處。兼服內托降火化痰之藥。三四日大勢已退。內膿已通。換服十全大補湯。凡堅而不化者照之。腐而不痛者取之。新肉生遲者培之。如是調理。三月方瘥。一婦年六旬。素稟怯弱。疽頭如粟。喜其形體不肥。雖發之逆。後必易潰。先隔蒜灸之。次以蟾酥餅貼灸上。四邊以吸毒散敷之。收其根。內服托裡消毒散。數服瘡勢堅硬。苦於痛楚。予為脈細數而無力。此內虛之故。不能解毒為膿。以痛為要。換益氣養榮湯加角刺、白芷。三服腫亦漸起。用桑木烘法。堅亦漸軟。膿出稠而不多。前方去皂刺、白芷。加香附倍參耆。又數服膿潰。潰後痛亦不止。再三日。腐肉將脫小半。用乳香定瘡散。一服疼痛退除。數十日完口。此法要在眼力精巧。量病易難。腐新遲速。補助有無。用藥合式。然後相量日數。並皆決之於前。發之必中。
有一個人患項疽五六天,瘡根平散。又過了五天,瘡勢堅硬,根腳開大,毒氣已經越過兩肩,流注到前項,胸部和乳房都腫了,嘔吐噁心,寒熱不食,形勢可畏。此時非藥力所能及。先用蔥湯洗去舊藥,煮拔筒,拔提兩處,拔出淤血約一碗。隨即用銀針斜斜插入根腳,穿透患底數處,將蟾酥條插入孔內,最能解毒化膿。總之用膏藥蓋住。那些走散的地方,用溫藥敷上。一天天逐漸消退,毒氣收歸原處。同時服用內托降火化痰的藥物。三四天後大勢已退,內膿已通。換服十全大補湯。凡是堅硬而不化開的,用桑柴烘之;腐爛而不痛的,剪取之;新肉生長遲緩的,培補之。這樣調理,三個月才痊癒。有一位婦人,年六十,素來體質怯弱,疽頭如粟粒。慶幸她形體不胖,雖然是逆證,但之後必定容易潰破。先隔蒜灸之,然後用蟾酥餅貼在灸處,四邊用吸毒散敷以收束其根腳。內服托裡消毒散。數服後瘡勢堅硬,痛苦難忍。我診其脈細數而無力,這是內虛的原因,不能解毒化膿,以疼痛為關鍵。改為益氣養榮湯加皂角刺、白芷。三服後腫也漸漸起來。用桑木烘法,堅硬處也漸漸變軟,膿出稠而不多。前方去掉皂角刺、白芷,加香附,倍用人參、黃耆。又數服後膿潰,潰後疼痛仍不止。再過三天,腐肉將脫落小半。用乳香定瘡散,一服疼痛消除。數十日後傷口愈合。這個方法關鍵在於眼力精巧,衡量病情的難易,腐肉新生的快慢,補助的有無,用藥合乎規矩。然後根據日數,都在事前做出判斷,施治必中。
原文
一婦壯年體胖。項生疽。頂高根活。彼欲內消。予為藥消不能。針消則可。取鈹針當頭針入六七分。至軟肉方住。去淤血。插蟾酥條。服蟾酥丸。得大汗而解。次日瘡出微膿漸消。再服消毒清熱之藥。不出十日而安。大凡欲消瘡毒。先斷根本。次瀉毒氣。使毒日衰。無致內攻為訣。
有一位婦人,壯年體胖,脖子上生了疽,頂高根活。她想要內消,我認為用藥不能消除,用針刺則可以。取鈹針當頭刺入六七分,到了軟肉才停止。去除淤血,插入蟾酥條,服用蟾酥丸。得到大汗而解。第二天瘡口流出微膿,逐漸消退。再服用消毒清熱的藥物,不出十天就好了。大凡想要消除瘡毒,先斷除病根,其次瀉去毒氣,使毒氣日益衰弱,不至於內攻,這是關鍵。
原文
一人耳後生疽將半月。根腳漸大。瘡頭血水穢汙。四邊紫黑。軟陷無膿。面慘鼻焮。手冷氣促。脈診散大無根。此內敗症也。不治。果卒。但犯此症。雖山嶽之軀。一敗無不傾倒。
有一個人耳後生疽將近半個月,根腳逐漸變大,瘡頭流出血水穢汙,四周紫黑,軟陷無膿,面色慘白,鼻翼煽動,手冷氣促,脈象散大無根。這是內敗的症狀,不治。果然死了。凡是犯了此症,即使是山嶽般的身軀,一旦敗壞沒有不倒下的。
原文
一婦對口。自灸念余壯。不痛。灸疤焦黑。平陷如故。診之脈微數而無力。此內虛症也。若假藥力。則誤其事。用鈹針當頂刺入寸許。不知痛。亦無血。此毒滯而未發也。插蟾酥條。以膏蓋之。每日一次。七日後。周圍裂縫出膿。內服補劑。至十四日根脫。搽絳珠膏。又半月。口平。摻珍珠散生皮而愈。此症不用針攻。專假藥力。雖不至死。豈能得其速愈哉。一婦年四旬。肥甚。患項疽五六日。視之肉腫瘡不腫。(乃頂陷也。)又兼口燥心煩。(此邪火內淫也。)堅硬紫暗。(此血死毒滯故不作腐潰也。)根腳散平。(為真氣內敗不能束毒也。)六脈洪大。(為毒氣勝正氣也。)此太過之症。後必無膿軟陷。內攻而死。辭不治。後果歿。
有一位婦人患對口瘡,自己灸了二十多壯,不痛,灸疤焦黑,平陷如故。診脈微數而無力,這是內虛證。如果只靠藥力,就會誤事。用鈹針當頂刺入一寸左右,不知痛,也沒有血,這是毒滯而未發。插入蟾酥條,用膏藥蓋住,每日一次。七天後,周圍裂縫出膿。內服補劑,到十四天時根脫落。搽絳珠膏,又半個月傷口長平。摻珍珠散生肌而愈。這個病症如果不用針刺,只靠藥力,雖然不至於死,怎能使其快速痊癒呢?又有一位婦人,年四十,很胖,患項疽五六天。看她的情況是肉腫瘡不腫(這是頂陷),又兼口燥心煩(這是邪火內淫),堅硬紫暗(這是血死毒滯故不作腐潰),根腳散平(是真氣內敗不能束毒),六脈洪大(是毒氣勝正氣)。這是太過之症,之後必然無膿軟陷,內攻而死。辭謝不治,後來果然死亡。
原文
瘰癧 結核於頸前項側之間。小者為瘰。大者為癧。連續如貫珠者為瘰癧。始起於少陽經。次延及於陽明經頰車等處。再久之則延於缺盆之下。形長如蛤。色赤而堅。痛如火烙。屬三焦經。名曰馬刀。又甚於癧也。此由三焦肝膽三經怒火風熱血燥而生。或肝腎二經風熱虧損所致。
瘰癧,結核在頸前和項側之間。小的叫瘰,大的叫癧,連續如貫珠的叫做瘰癧。起初發生在少陽經,接著蔓延到陽明經的頰車等處,再久則蔓延到缺盆之下。形狀長如蛤蜊,顏色赤紅而堅硬,疼痛如火烙,屬於三焦經,叫做馬刀,又比癧更嚴重。這是由於三焦、肝、膽三經的怒火、風熱、血燥而生,或者肝、腎二經的風熱虧損所致。
原文
初起寒熱焮痛者。此肝火風熱而氣病也。用小柴胡湯。加膽草、梔子、芍藥、當歸。因怒腫痛或發熱者。用小柴胡湯。加青皮、木香、桃仁、紅花。若寒熱止而核不消者。此肝火燥而血病也。用加味逍遙散以清肝。六味地黃湯以滋腎。如肝脈弦緊腎脈洪數者。由腎水不能生肝也。用補中益氣湯、六味地黃丸。以滋化源。如痰盛痞滿右關脈弦者。此脾土虛而肝木乘之也。用六君子湯加芎、歸。次仍用補中益氣湯。至將潰已潰。用神效栝蔞散、益氣養榮湯。間服之。如潰之膿清者。須大補之。機云。此不因膏粱丹毒火熱之變。由虛勞氣鬱之所致。治宜補形氣。開鬱結。調經脈。瘡自消散。不待汗之下之而自愈也。是以始終之治。惟以補氣血以滋化源。慎用追蝕悍怕等藥。雖然若至膿稠時必用追蝕等藥一劑。癧毒去而瘡口自斂。諸癧已消。惟一核尚存者。必用追蝕藥一服。其核自消。若氣血壯而脈沉實者。即用追蝕藥一服。毒一下。隨服補劑調理。蓋瘰癧之毒。莫不有根。地膽斑蝥。制度有法。能使其根從小便中出。雖曰悍怕。能助王道之治。相濟成功。是在治者神而明之。變而通之。然非概用之通論也。獨婦人患此者居多。蓋因其性急躁。其氣怫鬱。其心執滯而然也。若小兒則內無七情所幹。是由外受風熱氣血相搏所致。忌用燥毒等藥。宜大聖散、連翹丸、天竺黃丸。調其內併兼外治。自然獲效。有嬰兒落草時項間即有三五枚者。緣兒於胞中其母多怒。兒稟其氣所致。當治其母。用藥同前。
初起時寒熱焮痛的,這是肝火風熱而氣病,用小柴胡湯加膽草、梔子、芍藥、當歸。因怒而腫痛或發熱的,用小柴胡湯加青皮、木香、桃仁、紅花。如果寒熱停止而核不消的,這是肝火燥而血病,用加味逍遙散以清肝,六味地黃湯以滋腎。如果肝脈弦緊、腎脈洪數,是由於腎水不能生肝,用補中益氣湯、六味地黃丸以滋生化源。如果痰盛痞滿、右關脈弦,這是脾土虛而肝木乘之,用六君子湯加川芎、當歸,之後仍用補中益氣湯。到將潰已潰時,用神效栝蔞散、益氣養榮湯間服。如果潰後膿清的,必須大補。古醫云:此病不是因為膏粱厚味、丹毒火熱之變,而是由虛勞氣鬱所致。治法宜補形氣、開鬱結、調經脈,瘡自消散,不待發汗或瀉下而自愈。所以始終的治法,只有補氣血以滋生化源,慎用追蝕猛悍等藥。雖然如此,如果到膿稠時必須用追蝕等藥一劑,癧毒去掉而瘡口自然收斂。諸癧已消,只有一個核尚存的,必須用追蝕藥一服,其核自消。如果氣血壯而脈沉實的,即用追蝕藥一服,毒一下,隨即服補劑調理。因為瘰癧之毒,沒有不有根的。地膽、斑蝥,製法有法,能使其根從小便中排出。雖然說是猛藥,但能輔助王道之治,相濟成功。這在於治療者神而明之,變而通之,但不可一概而論。唯獨婦人患此病的較多,因為她們性情急躁,氣機怫鬱,心思執滯。如果是小兒,則內無七情所干,是由於外受風熱,氣血相搏所致。忌用燥毒等藥,宜用大聖散、連翹丸、天竺黃丸,調其內並兼外治,自然獲效。有嬰兒剛出生時脖子上就有三五枚的,是因為胎兒在母腹中時母親多怒,胎兒稟受其氣所致。應當治療其母親,用藥同上。
原文
書有風毒熱毒氣毒之異。瘰癧筋癧痰癧之殊者。俱發於項而相似。惜乎未詳。予為癧由內傷所致。其形小。其發緩。無疼痛。計以月年。毒由外感所致。其形大。其發暴。多腫痛。日不待時為異耳。治癧則從本門調理。治毒則於項部門參考。
醫書中有風毒、熱毒、氣毒的不同,以及瘰癧、筋癧、痰癧的區別,都發生在項部而相似,可惜沒有詳述。我認為癧是由內傷所致,其形小,發作緩慢,無疼痛,病程以月年計。毒是由外感所致,其形大,發作急暴,多腫痛,日不等時,這是差異。治療癧則從本門調理,治療毒則在項部門參考。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。