外科大成

卷三

頭部

卷三/分治部下(小疵)30
原文
頭痛頭瘋。多由風火濕痰四氣所致。或因梅毒上攻。及婦人產後當風。梳洗太早。並宜天麻餅子。新久悉效。及魚鰾散、無憂散。俱可選用。若頭仰視深者危。里痛搖頭者重。頭痛連腦手足冷者死。脈則浮滑易癒。短澀難醫。再如頭痛發熱氣喘。而左手脈大於右手者。虛也。速用參、耆、歸、朮、陳皮、甘草。加大附子。佐以茯苓、芍藥數劑。大汗而癒。若以右大為內傷。左大為外感。寧不誤耶。
白話
頭痛頭瘋,大多是由風、火、濕、痰四種病氣所引起的。或是因為梅毒上攻,以及婦女生產後受風,梳頭洗臉太早所致。都適宜用天麻餅子治療,不論新病久病都有效果。魚鰾散、無憂散也都可以選用。如果頭仰視,眼睛深陷的,病情危險;頭內疼痛而搖頭的,病情較重;頭痛連及腦部且手足冰冷的,會死亡。脈象浮滑的容易治療,脈象短澀的難以醫治。再如頭痛、發熱、氣喘,而左手脈大於右手的,是虛證。應速用黨參、黃耆、當歸、白朮、陳皮、甘草,加上附子,佐以茯苓、芍藥服用數劑,大汗出後就會康復。如果認為右手脈大是內傷,左手脈大是外感,豈不是錯誤的嗎?
原文
天麻餅子 治頭痛頭風。及頭目昏眩。項背拘急。肢體煩痛。肌肉蠕動。耳鳴鼻塞。皮膚頑麻。瘙癢癮疹。又治婦女頭風。眉稜骨痛。牙齒腫痛。痰逆噁心等症。
白話
天麻餅子:主治頭痛頭風,以及頭暈目眩,頸項背部拘攣緊急,四肢肢體酸痛煩躁,肌肉蠕動抽搐,耳鳴鼻塞,皮膚頑固麻木,瘙癢蕁麻疹。又能治療婦女頭風,眉稜骨疼痛,牙齒腫痛,痰逆嘔心等症。
原文
天麻 川芎 細辛 蒼朮 防風 白芷 薄荷 甘松 白附子 甘草 草烏 川烏(二烏湯泡去皮各五錢) 全蠍(三錢)
白話
天麻、川芎、細辛、蒼朮、防風、白芷、薄荷、甘松、白附子、甘草、草烏、川烏(兩味烏頭用湯浸泡去皮,各用五錢)、全蠍(三錢)。
原文
食麵打糊為丸。菀豆大。捻作餅子。每服二十三餅。食後細嚼。蔥湯送下。火熱痰痛。茶清送下。甚者日進二服。忌諸般發物。魚鰾散 治八般頭風。
白話
用麵粉加水打成糊狀做成丸,如菀豆大小,捻成餅狀。每次服二十三餅,飯後細細嚼服,用蔥湯送下。若是火熱痰痛,用清茶送下。病情嚴重的每天服用兩次。忌食各類發物。魚鰾散:主治八種頭風。
原文
魚鰾(用裙帶者剪碎用苘麻煎碎同炒胖透去麻)
白話
魚鰾(用有裙帶的部分,剪碎,用苘麻煎碎後一同炒,等魚鰾發胖變透後,去除麻)。
原文
為末。每服三錢。臥時蔥酒調服。日輕夜重者。血虛頭痛也。用當歸一兩。酒二鍾。煎一鍾。調服。梅毒頭痛目腫者。用本門湯藥內調服。蠲痛無憂散 治偏頭痛立驗。(方見諸痛門)
白話
研成細末,每次服三錢,睡前用蔥酒調和服用。若白天症狀輕而夜間加重的,是血虛頭痛。用當歸一兩,酒二杯,煎至一杯,調和服用。梅毒引起的頭痛目腫的,用本門湯藥內調服用。蠲痛無憂散:主治偏頭痛,立即見效。(方見諸痛門)
原文
油風則毛髮成片脫落。皮膚光亮。癢如蟲行者是也。由風熱乘虛攻注。血不能榮養所致。宜神應養真丹服之。以培其本。海艾湯洗之。以治其標。
白話
油風的症狀是毛髮成片脫落,皮膚光亮發亮,瘙癢如同蟲子在爬行。這是由於風熱乘虛侵入攻注,血液不能滋養所致。適宜服用神應養真丹來培固根本,用海艾湯洗滌來治療標症。
原文
神應養真丹 治風寒暑濕襲於三陽部位。以致血脈不能榮運。肌膚虛癢。眉發脫落。皮膚光亮。(見股部)海艾湯
白話
神應養真丹:主治風寒暑濕侵襲三陽部位,導致血脈不能運行榮養,肌膚虛弱發癢,眉頭頭髮脫落,皮膚光亮。(見股部)海艾湯:
原文
海艾 菊花 薄荷 防風 藁本 藿香 荊芥穗 甘松 蔓荊子(各五錢)用水五碗。煎入盆內。先熏後洗。
白話
海艾、菊花、薄荷、防風、藁本、藿香、荊芥穗、甘松、蔓荊子(各用五錢),用水五碗煎好,倒入盆內,先熏後洗。
原文
白屑風生髮內及面目耳項。初起微癢。久生白屑。疊疊飛起。脫之又生。由肌熱當風。風熱之所化也。宜祛風換肌丸。
白話
白屑風生在頭髮內以及面部、眼目、耳朵、頸項。初期輕微瘙癢,久了就生出白屑,一片片飛起,脫落後又生長出來。這是因為肌肉有熱而受風,是風熱所化生的。適宜用祛風換肌丸。
原文
祛風換肌丸 治白屑風紫白癜風。頑風頑癬。濕熱瘡疥。一切癢瘡。日久不絕。愈而又發者。
白話
祛風換肌丸:主治白屑風、紫白癜風,頑固的風症和頑癬,濕熱瘡疥,各種瘙癢瘡疹,久年不斷,好了又發作的。
原文
威靈仙 石菖蒲 大胡麻 何首烏 天花粉 苦參 蒼朮 牛膝(等分) 當歸 川芎 甘草(減半)
白話
威靈仙、石菖蒲、大胡麻、何首烏、天花粉、苦參、蒼朮、牛膝(等分),當歸、川芎、甘草(減半)。
原文
上為末。用新安酒跌丸綠豆大。每服二錢。白滾湯送下。忌發物火酒。玉肌散 洗白屑風。及風濕雀斑酒刺。
白話
上藥研成細末,用新安酒搗成丸,如綠豆大小。每次服二錢,用白開水送服。忌食發物和火酒。玉肌散:洗滌白屑風,以及風濕雀斑酒刺。
原文
綠豆(半升) 滑石 白芷 白附子(各二錢)上為末。每用三匙。洗面時用之。潤肌膏 治白屑風油風。及禿瘡白斑作癢。麻油(四兩) 當歸(五錢) 紫草(一錢)
白話
綠豆(半升),滑石、白芷、白附子(各二錢),上藥研成細末。每次用三匙,洗臉時使用。潤肌膏:主治白屑風、油風,以及禿瘡白斑作癢。麻油(四兩),當歸(五錢),紫草(一錢)。
原文
浸三日。文火煠枯。去渣。入黃蠟五錢。溶化。傾碗內。搽患處。
白話
浸泡三日,用文火炸枯,去除渣滓。加入黃蠟五錢,溶化後倒入碗內,塗搽患處。
原文
禿瘡生白痂成個而不相連。若𤼏瘡則生黃痂成片有膿為異耳。夫頭為諸陽之首。而瘡亦屬火。乃二陽相灼所致。其治法必當解陳莝之積熱。導心經之煩躁。故宜以防風通聖散俱用酒浸過。焙為末。每日三服。量見大小。食後白滾水調服。服至頭上有汗出為驗。外兼以殺蟲散風等藥搽之。若蟲死則癢止。風散則發生。血潮則斑潤。隨用生薑蘸潤肌膏擦之。則發生矣。忌動風發物。
白話
禿瘡生白色瘡痂,一個個分開不相連接。若是𤼏瘡則生黃色瘡痂,成片狀,有膿,這是不同之處。頭部是諸陽經的會合之處,而瘡也屬火,是二陽相灼所致。治療方法必須解除積累已久的熱邪,疏通心經的煩躁。所以適宜用防風通聖散,都用酒浸泡後,烘乾研成細末。每日服用三次,根據病情增減用量,飯後用白開水調和服用。服藥後以頭上出汗為驗效。外用殺蟲散風等藥物塗搽。若蟲死了則瘙癢停止,風散了則頭髮生長,血液潮潤則斑疹消退。隨即用生薑蘸潤肌膏擦塗,頭髮就會生長了。忌食動風發物。
原文
麥餞散 治禿瘡。白痂壘疊。癢若蟲行者。先用艾葉鴿糞煎湯。洗淨瘡痂。次用肥豬肉湯洗之。良久其蟲自出。隨用躑躅花油調麥餞散搽之。氈帽戴之。隨後作痛發腫。忍之。三日後其痂漸落。其發自生矣。戒諸發物。
白話
麥餞散:主治禿瘡,白色瘡痂層層堆疊,瘙癢得像蟲子在爬行的。先用艾葉鴿糞煎湯,洗淨瘡痂。再用肥豬肉湯洗滌,過一會兒蟲子自然會出來。隨即用躑躅花油調和麥餞散塗搽,戴上氈帽。之後會作痛發腫,要忍耐。三天後瘡痂逐漸脫落,頭髮自然會長出來了。戒食各類發物。
原文
躑躅花油方 取根四兩搗爛。用菜油一碗煠枯。去渣。入黃蠟少許。冷調前藥。或用青布蘸此蠟油。每日上三五次。三日可愈。
白話
躑躅花油方:取根部四兩搗爛,用菜油一碗炸枯,去除渣滓,加入少許黃蠟,冷卻後調和前面的藥。或者用青布蘸這個蠟油,每日塗抹三五次,三日可愈。
原文
麥餞方 用小麥一升。炒枯黃色。乘熱入缽內。和硫黃四兩。白砒一兩。為細末。攪勻。待冷取起。加煙膠半斤。川椒三兩。生枯礬各二兩。共研細末。用時以蔥湯洗淨。用麻油調搽。油紙蓋扎。三日一換。三次即愈。又治小兒痘風瘡。甚效。
白話
麥餞方:用小麥一升,炒成枯黃色,趁熱放進缽內,加入硫黃四兩、白砒一兩,研成細末,攪拌均勻。等冷卻後取起,加入煙膠半斤、川椒三兩、生枯礬各二兩,一起研成細末。使用時用蔥湯洗淨,用麻油調和塗搽,用油紙覆蓋紮緊。三日更換一次,三次即可痊愈。又能治療小兒痘風瘡,效果很好。
原文
華蓋散 用糯米煮爛飯。搗如膏。隨將禿瘡剃淨。將米膏厚罨之。其蟲盡入米膏中。俟膏自脫。發自生矣。一用白菀豆為末。水調糊頭上一指厚。布裹之。帶束之。俟豆蒸發則覺痛矣。去藥。亦效。鼠蒜膏 治白禿。及諸瘡疥癬起白痂者。鼠糞為末。杵大蒜和成膏。塗之。
白話
華蓋散:用糯米煮爛成飯,搗成膏狀。隨即將禿瘡剃乾淨,將米膏厚厚地敷在上面,蟲子全部進入米膏中,等膏自然脫落,頭髮就會長出來了。另一用法是用白菀豆研成末,用水調和成糊狀,塗在頭上約一指厚,用布包裹,束緊,等豆子蒸發後就會感到疼痛。去掉藥物,也有效。鼠蒜膏:主治白禿,以及各種瘡癤疥癬長白痂的。用鼠糞研成細末,與大蒜一起搗成膏狀,塗抹患處。
原文
由母受胎之日。食酸辣海味太過。多生此瘡。
白話
這是由於母親受胎的日子裡,過度食用酸辣海味所致,容易生出這種瘡。
原文
烏雲膏 治頭𤼏。並坐板膿疥。及下部寒濕等瘡。
白話
烏雲膏:主治頭部𤼏瘡,以及坐板瘡膿疥,和下部寒濕等瘡。
原文
松香末為君。硫磺末減半和勻。香油拌如糊。攤南青布條上。少半指厚。捲成條線扎之。再用油浸一日。取出。刮去余油。以火點著一頭。下以粗碗接之。其布灰陸續剪去。取所滴藥油。浸冷水內一宿。出火毒。搽用。連蛤散 治頭𤼏頭瘡。黃連 文蛤 黃柏 白芷(等分)
白話
以松香末為主藥,硫磺末減半混合均勻,用香油拌成糊狀,攤在南青布條上,約半指厚,捲成條線紮緊。再用油浸泡一日,取出,颳去多餘的油。用火點燃一頭,下面用粗碗承接,布的灰燼陸續剪去,收取所滴下的藥油,浸在冷水內一夜,取出退火毒後使用。連蛤散:主治頭部𤼏瘡頭瘡。黃連、文蛤、黃柏、白芷(等分)。
原文
為末。用水調。攤於碗內。覆於磚上。燒艾熏之。以黑干為度。再研為末。清油調敷。一用生牛皮燒存性為末。陳醋調敷。
白話
研成細末,用水調和,攤在碗內,倒扣在磚上,燃燒艾草熏烤,以烤到黑乾為度,再研成細末,用清油調和敷塗。另一用法是用生牛皮燒存性研成細末,用陳醋調和敷塗。
原文
一生於面者。用百藥煎五錢。生白礬二錢。為末。香油調敷。
白話
若是長在面上的,用百藥煎五錢,生白礬二錢,研成細末,用香油調和敷塗。
原文
螻蛄癤即鱔拱頭。其因有二。胎中受者小而悠遠。生後受毒者大而易愈。但其內有衣膜。故癒而復發。未潰時用紺珠膏貼之。膿熟者針之。插三品一條槍於孔內。化盡內膜。自不再發。又有不腫而不收口者。必風襲之也。用敗銅散搽之。兼戒口味。一擇吉日。須午時。於北房門檻前側臥。耳前有穴名螻蛄穴。用麥粒大艾。於穴上灸之。只一壯即愈。
白話
螻蛄癤就是鱔拱頭。病因有兩種:在胎中受邪的,症狀輕但病程長;出生後受毒的,症狀重但容易痊愈。但瘡內有衣膜,所以好了又會復發。還未潰爛時用紺珠膏貼敷;膿熟的用針刺破,插入三品一條槍在瘡孔內,化盡內膜,自然不再復發。又有不腫但不能收口的,一定是受到風邪侵襲,用敗銅散塗搽,同時要節制口味。另一方法:選擇吉日,須在午時,在北房門檻前側臥,耳前有個穴位名叫螻蛄穴,用麥粒大的艾炷,在穴位上灸治,只灸一壯就能痊愈。
原文
敗銅散 螻蛄癤已破而不收口者。化銅舊罐子為細末。用香油調敷。紺珠膏(見首卷) 三品一條槍(見瘰癧門)
白話
敗銅散:螻蛄癤已經破開而不能收口的,用化銅舊罐子研成細末,用香油調和敷塗。紺珠膏(見首卷),三品一條槍(見瘰癧門)。
原文
髮際瘡為生於髮際間也。其形如粟如芡實。頭白肉赤。痛癢相兼。甚則狀如葡萄而更痛。由風熱上壅所致。宜紺珠丹發之。或酒製防風通聖散解之。
白話
髮際瘡是生在髮際之間的瘡,形狀像粟米又像芡實,瘡頭發白而肉色發紅,又痛又癢,嚴重的形狀像葡萄而且更加疼痛。這是由風熱向上壅塞所致,適宜用紺珠丹發散,或者用酒製防風通聖散來解除。
原文
生髮內。頂平而癢。結黃蠟痂者。梅瘡也。生腦後窩中。發癢流汁浸淫者。名燕窩瘡。治同𤼏瘡。
白話
生在頭髮內,瘡頂平坦而瘙癢,結黃蠟樣瘡痂的,是梅瘡。生在腦後窩中,發癢流水浸淫的,名叫燕窩瘡。治療方法與𤼏瘡相同。
原文
紺珠丹(見首卷) 酒製防風通聖散(見禿瘡門)
白話
紺珠丹(見首卷),酒製防風通聖散(見禿瘡門)。