外科大成

卷二

足部(1)

卷二/分治部上(癰疽)19
原文
經絡 足趺屬肝膽胃三經。足大指屬肝脾二經。次指中指俱屬胃經。四指屬膽經。小指屬膀胱經。
白話
經絡:足背屬於肝、膽、胃三經。足大趾屬於肝、脾二經。第二趾和中趾都屬於胃經。第四趾屬於膽經。小趾屬於膀胱經。
原文
足跗發 一名足發背。屬肝胃二經之會。由濕熱乘虛下注也。初宜衛生散。加木瓜、檳榔、紫蘇之類為引。壯實者由風痰熱積而成。宜牛黃金虎丹。繼以十全大補湯。托裡溫中湯。陽疽發足趺。膿稠可治。膿清難治。紫陷黑血者不治。
白話
足跗發,又稱足發背。屬於肝、胃二經交會之處。由於濕熱趁虛向下流注所造成。初期適宜用衛生散,加入木瓜、檳榔、紫蘇之類作為藥引。身體壯實的人是由風痰熱積而成,適宜用牛黃金虎丹,後續用十全大補湯、托裡溫中湯。陽疽發於足背,膿液稠厚者可以治療,膿液清稀者難以治療。呈現紫色凹陷且有黑血者無法治療。
原文
足心癰 一名湧泉疽。初起湧泉穴。發熱乃其兆也。由腎陰虛損所致。宜隔蒜灸之。服活命飲。送六味地黃丸。有表裡症者。量為汗下。已成者十全大補湯、八味地黃丸。大劑餌之。取多年羊角燈燒煙燻之。若黑陷不腫。不潰膿穢。煩渴嘔逆。小便淋澀。疼痛徹骨。脈微代者。為三陰敗症也。不治。
白話
足心癰,又稱湧泉疽。初期發生在湧泉穴,發熱是其徵兆。由腎陰虛損所導致。適宜用隔蒜灸法,服用活命飲,用六味地黃丸送服。有表症裡症的人,根據情況給予發汗或瀉下。已成膿者用十全大補湯、八味地黃丸,大劑量服用。用多年的羊角燈燒煙燻患處。如果呈現黑色凹陷、不紅腫、不潰爛而有膿穢,伴有煩渴、嘔逆、小便淋澀、疼痛深入骨髓、脈象微弱或代脈的,是三陰衰竭的敗症,無法治療。
原文
脫疽 生於足大指。亦生手大指。初起黃泡。次如煮熟紅棗。久則黑氣浸漫。相傳五指。由膏粱之變及丹石熱藥之所致。此毒積於骨髓。不紫黑者生。未過節者可治。若黑漫五指。上傳足趺。形枯筋練。疼痛氣穢者死。是症也。在肉則割之。在指則截之。欲其筋隨骨出。以泄其毒。亦無痛苦。若待毒筋內斷。骨雖去而仍潰者。亦不治也。有為遺體不忍傷之而至夭者。則尤傷矣。然又不可一己醫治。必與眾議。更聽患者情意方可。蓋為首尾變駁不定也。
白話
脫疽,生在足大趾,也發生在手大趾。初期起黃色水泡,接著像煮熟的紅棗,時間久了則黑氣蔓延,相繼傳到五趾。由於過食肥甘厚味及服用丹石熱藥所導致。此毒積聚在骨髓,不呈紫黑色的可以存活。未超過關節節處的可以治療。如果黑色蔓延到五趾,向上傳到足背,形體枯槁、筋脈硬化、疼痛且氣味穢臭的則死亡。這種病症,在肌肉處就割除,在手指處就截斷,想要讓筋隨著骨頭一起出來,以泄出毒氣,也不會太痛苦。如果等到毒氣在筋內斷裂,骨頭雖然去除但仍然潰爛的,也無法治療。有人因為愛惜肢體而不忍心損傷它,結果導致死亡,那就更加可惜了。然而也不能獨自醫治,必須與眾人商議,並聽從患者的意願才能行事,因為此症首尾變化很大、難以預料。
原文
截法 於未延散時。用頭髮十餘根。纏患指本節盡處。扎十餘轉。漸漸緊之。隨用蟾酥餅放原起米粒頭上。加艾灸至肉枯瘡死為度。次日。本指盡黑。方用利刀。尋至本節縫中。將患指徐順取下。如血流。以金刀散止之。余腫以離宮錠子塗之。次日。倘有黑氣未盡。單用蟾酥餅研末摻之。膏蓋之。黑氣自退。其膿自生。用紅黑二膏。照常法生肌收口。內服滋腎健脾安神補氣養血等藥。須內無變症。外無混雜。十中可治三四。若割取之後。黑氣仍漫。痛腫尤甚。氣穢無膿。口乾舌硬。神昏不食者。死。一灸有關穴。有因修甲受傷。咬傷凍傷。女因扎傷所致者。宜各詳其因。分而治之。此為形似而來。非穴真而受異也。
白話
截除的方法:在毒氣還未蔓延擴散時,用頭髮十幾根纏繞在患指根部關節處,繞十幾圈,逐漸勒緊。隨即用蟾酥餅放在最初發病的米粒大的瘡頭上,用艾灸直到肉枯瘡死為止。第二天,本指完全變黑,才用鋒利的刀,沿著關節縫隙,將患指慢慢取下。如果血流不止,用金刀散止血。剩餘的腫處用離宮錠子塗抹。第二天,如果還有黑氣未盡,單獨用蟾酥餅研成粉末撒上,用膏藥覆蓋。黑氣自然退去,膿液自然生出。用紅黑二膏,按照常法生肌收口。內服滋腎、健脾、安神、補氣、養血等藥物。必須內部沒有變症,外表沒有混雜,十例中可以治好三四例。如果截除之後,黑氣仍然蔓延,疼痛腫脹加劇,氣味穢臭而無膿,口乾舌硬,神昏不思飲食的,則死亡。一灸要選相關穴位。有因修剪指甲受傷、咬傷、凍傷,女子因扎傷所導致的,應當各自詳細了解病因,分別治療。這是因為症狀相似而來,並非穴位真正受到不同的邪氣。
原文
敦疽 惟大指為脫疽。其餘足指患之則為敦疽。一名足指發。腫痛赤色。自潰者由元氣虛而濕毒壅盛也。宜隔蒜灸之。或陽燧錠子灸之。離宮錠子塗之。服無憂散、托裡散。已潰者十全大補湯、加減八味丸。灸踝骨尖數壯。若先渴而後患者。或先患而後渴者。色黑而不潰不痛者。此由高粱傷脾。
白話
敦疽,只有大趾的稱為脫疽,其餘腳趾患病的就稱為敦疽,又稱足指發。腫脹疼痛呈紅色,自行潰爛的是因為元氣虛弱而濕毒壅盛。適宜隔蒜灸法,或用陽燧錠子灸法,用離宮錠子塗抹,服用無憂散、托裡散。已經潰爛的用十全大補湯、加減八味丸。灸踝骨尖幾壯。如果是先口渴而後發病的,或是先發病而後口渴的,顏色發黑而不潰爛也不疼痛的,這是由於過食肥甘厚味損傷了脾臟。
原文
房勞傷腎。精氣已竭也。不治。或治如前法。亦有得生者。
白話
如果是房事過度損傷腎臟,精氣已經耗竭的,無法治療。或者按照前法治療,也有能夠存活的。
原文
甲疽 因剪甲傷肌。或甲長侵肉。致使氣血沮遏而不通。久之腐潰而生瘡泡。或胬肉裹上。指甲腫痛者。此肌肉之病。不循經絡。亦不形於診也。大抵甲疽。惟宜剔甲。則不藥可愈。先用陳皮煎湯浸洗。次用木綿旋折。塞入甲內。漸漸添之。靸甲起以刀剪去之。搽烏倍散。
白話
甲疽,因為修剪指甲損傷肌肉,或是指甲過長侵入肉中,導致氣血阻遏不通,時間久了腐爛潰破而生瘡起泡。或者有胬肉覆蓋在上面,指甲腫痛的。這是肌肉的病變,不循經絡運行,也不在經絡診察範圍內。大致上甲疽只適宜剔除指甲,就可以不用藥而癒。先用陳皮煎湯浸泡清洗,再用木棉旋轉折疊,塞入甲內,逐漸添加墊高。翹起的指甲用刀剪去,塗抹烏倍散。
原文
足跟疽 生於足跟骨下。一名兔齧。若兔之齧也。此處乃督脈發源之所。腎經所過之地。若瘡口不合。則蹺氣不能發生。腎氣由此而泄。惟宜大補。否為終身之疾。如漫腫寒熱。體倦食少者。脾虛下陷也。
白話
足跟疽,生在足跟骨下面,又稱兔齧,像兔子咬的一樣。此處是督脈發源的地方,腎經經過的地方。如果瘡口不癒合,蹺脈的氣就不能發生,腎氣由此處外泄。只適宜大補,否則會成為終身的疾病。如果漫腫伴有寒熱,身體疲倦、食慾不佳的,是脾虛下陷的表現。
原文
補中益氣湯。晡熱作痛。頭目不清者。脾虛陰火也。補中並六味地黃丸。痰涎上升。口舌生瘡。腎水乾涸也。補中並加減地黃丸。皆以滋其化源也。外以鹽湯洗之。白朮為末摻之。二日一換。厲癰 生於小指。延於足傍。其狀不大。四淫 生於足上下。其狀大癰。
白話
用補中益氣湯。下午時分發熱作痛的,頭目不清爽的,是脾虛陰火旺盛,用補中益氣湯配合六味地黃丸。痰涎上升,口舌生瘡的,是腎水乾涸,用補中益氣湯配合加減地黃丸,都是為了滋養化生的源頭。外用鹽湯清洗,白朮研成粉末撒上,每兩天換一次藥。厲癰,生在小趾,蔓延到腳旁,形狀不大。四淫,生在腳的上下,形狀是大面積的癰瘡。
原文
二症辨形如脫疽。用藥如敦疽。再足指縫腫癢出水者。腳心發熱作癢肌羸作渴吐痰者。俱用六味地黃丸。補中益氣湯。以滋化源。腫硬色白不潰者。由陰虛為外寒所襲也。大防風湯。若專攻其毒。未見其有生也。足指縫爛至足底。大塊厚皮脫去。外若淺而內深。痛難行步者。取東行桑樹根白皮四兩搗爛。同生白酒入瓶內。重湯煮數十滾取服。再飲以醉為度。
白話
這兩種病症的辨別:形狀像脫疽,用藥如同敦疽。再者,足趾縫腫癢出水的,腳心發熱作癢、肌肉消瘦、口渴吐痰的,都用六味地黃丸、補中益氣湯來滋養化生的源頭。腫硬顏色發白而不潰爛的,是由於陰虛被外寒侵襲,用大防風湯。如果只專門攻毒,未見能夠存活的。足趾縫爛到足底,大塊厚皮脫落,外面看似淺但內部深,疼痛難以行走的,取向東生長的桑樹根白皮四兩搗爛,同生的白酒放進瓶內,用隔水燉煮的方法煮幾十沸後取服,再喝酒喝到醉為度。
原文
臭田螺 生足指丫。起白斑作爛。癢痛流水。甚則寒熱。足面俱腫。由胃經濕熱下注。用甘草湯洗之。嚼細茶塗之。或用鵝掌皮燒存性敷之。或生桐油調敷。甚者蟾酥餅搽之。三日後易珍珠散。腫處敷金黃散。
白話
臭田螺,生在足趾縫,起白斑腐爛,癢痛流水,嚴重的會發冷發熱,整個足面都腫起來。由胃經濕熱向下流注所致。用甘草湯清洗,嚼細茶葉塗抹,或用鵝掌皮燒成灰敷上,或用生桐油調敷。嚴重的用蟾酥餅搽塗,三天後換用珍珠散,腫處敷金黃散。
原文
牛程蹇 足根腫脹。皮肉頑硬。由熱脚下水見風。致令氣滯血枯所致。初起用盆一個。內安磚。磚上安鴿糞。糞上合罩籬。以腳踏罩籬上。次以滾水從旁衝入。蒸之浸之。冷則易之。或用新磚燒紅。用韭菜汁和醋潑之。以腳踏之熏之。內膿攻注者針之。硬皮敲裂者剪之。破流膿水者牛角散。肉不生者絳珠膏。皮不生者珍珠散。
白話
牛程蹇,足跟腫脹,皮肉頑硬。由於腳熱時下水遇到風,導致氣滯血枯所引起。初期用一個盆,裡面放磚,磚上放鴿糞,糞上合上罩籬,把腳踏在罩籬上,然後從旁邊衝入滾水,蒸它浸它,涼了就換。或者用新磚燒紅,用韭菜汁和醋潑在上面,用腳踏著熏。內部膿液攻注的用針刺破,硬皮敲裂的用剪刀剪開,破潰流膿水的用牛角散。肌肉不生的用絳珠膏,皮肉不生的用珍珠散。
原文
土慄 生足跟之旁。黃腫如琉璃。無膿。由行路崎嶇。肭傷筋骨所致。宜活命飲。膿熟針之。
白話
土慄,生在足跟旁邊,黃色腫脹像琉璃一樣,沒有膿。由於行走道路崎嶇,損傷筋骨所導致。適宜用活命飲,膿成熟後用針刺破。
原文
冷疔 生於足跟。初起紫白泡。疼痛徹骨。漸至腐爛紫黑。深孔出血水。氣穢。經久不瘥。宜神燈照照之。鐵粉散敷之。
白話
冷疔,生在足跟。初期起紫白色水泡,疼痛深入骨髓。逐漸腐爛成紫黑色,深孔流出血液水分,氣味穢臭,經久不癒。適宜用神燈照法照射,用鐵粉散敷上。
原文
腳氣瘡 足膝間生瘡。由腎虛風濕相搏所致。久則漸增腫痛。出黃水。身熱。經久不瘥。宜服犀角散。洗漏蘆湯。敷龍骨散。
白話
腳氣瘡,在足膝之間生瘡。由於腎虛、風濕相互搏結所導致。時間久了逐漸加重腫痛,流出黃水,身體發熱,經久不癒。適宜服用犀角散,用漏蘆湯清洗,敷龍骨散。
原文
田螺泡 生於足間。忽如火燃。隨生紫白黃泡。脹痛。由脾經風熱所致。服解毒瀉脾湯。外則挑破貼膏。
白話
田螺泡,生在足間,忽然像火燃燒一般,隨即生出紫、白、黃色的水泡,脹痛。由脾經風熱所導致。服用解毒瀉脾湯,外用則挑破水泡貼上膏藥。
原文
肉刺 俗名雞眼。用針撥破。以蟾酥五分湯化。調鉛粉一錢。塗之裹之。一以刀修淨厚皮。取河豚魚膽塗紙上貼之。二三次。不發。或以膽。陰乾收用。
白話
肉刺,俗稱雞眼。用針挑撥破,用蟾酥五分以湯融化,調入鉛粉一錢,塗抹並包裹。或者用刀修淨厚皮,取河豚魚膽塗在紙上貼上,二三次後不再復發。也可以把魚膽陰乾保存備用。
原文
牛黃金虎丹 治足面生瘡。下連大指。上連臁骨。每歲數發。癢痛不常。血出如湧。服此丹。良久大痛。下硬物數十粒如鐵。則痛癢頓除。數日結痂而愈。此方原載風門。治中風痰涎壅塞。今以之治臟腑久積熱毒。如神。
白話
牛黃金虎丹,治療足面生瘡,向下連到大趾,向上連到臁骨。每年發作數次,癢痛不固定,血出如湧。服用此丹後,很久才會劇烈疼痛,排出像鐵一樣的硬物數十粒,隨即痛癢立刻消除,數日後結痂而癒。此方原本記載在風門,治療中風痰涎壅塞。現在用它來治療臟腑久積的熱毒,極為靈驗。