外科大成

卷二

背部(1)

卷二/分治部上(癰疽)21
原文
經絡 脊之中行屬督脈經。脊之兩旁各開第二行第三行。俱屬足太陽膀胱經。
白話
經絡:脊背的正中線屬於督脈經。脊背兩旁各分開第二行、第三行,都屬於足太陽膀胱經。
原文
上發背 生天柱骨之下。一名脾肚癰。其形橫廣如肚。屬足太陰脾經。由膏粱積熱所致。視其高腫鮮明。根腳不過兩肩者順。腫平堅硬。漸大漸開。攻注兩肩胸項者危。柴黑平塌下陷者死。
白話
上發背,生長在天柱骨下方。又名脾肚癰。它的形狀橫向寬廣像肚子。屬於足太陰脾經。是由於膏粱厚味積熱所引起。觀察它如果高腫鮮明,根基不超過兩肩的,是順症;如果腫平堅硬,逐漸擴大蔓延,侵襲兩肩、胸、頸項的,是危症;如果顏色像木柴一樣黑、平塌下陷的,是死症。
原文
初起宜解脾經之積熱。間服蠟礬丸、護心散。以防內攻。已成者必用托裡為主。何則。所為托裡則生。敗毒則死也。
白話
初起時應當解除脾經的積熱。間隔服用蠟礬丸、護心散,以防毒氣內攻。已經成膿的,必須以托裡法為主。為什麼呢?因為托裡則能生,敗毒則會死。
原文
中發背 生於對心。一名對心發。由心火妄動。熱極而生。腫不高尖。穴難起發。此為毒劃君位。最易傷人。若前心有紅暈者不治。治宜大降心火。急疏蘊熱。頂用針通。隨行拔法。務使毒氣內外疏通。各從門出。庶不內攻。方為成守。保至十五日後。內無變症。得膿為解。如是期變症漸生。堅硬漸大。不作膿者死。在二十二朝先後。若早治。十中可保三四。蓮子發 突如蓮子蜂窠發 孔似蜂房
白話
中發背,生長在與心相對的位置。又名對心發。由心火妄動,熱極而產生。腫塊不高尖,穴位難以起發。這是毒邪侵犯君位,最容易傷害人。如果前胸出現紅暈的,不治。治療應當大降心火,迅速疏散蘊熱。頂部用針刺通,隨後進行拔法。務必使毒氣內外疏通,各自從門戶排出,希望不內攻,才能成功守護。保到十五天後,內部沒有變症,得到膿液則為解。如果到了期限變症逐漸產生,堅硬逐漸增大,不化膿的則死,大約在二十二天前後。如果早治,十人中可保全三四。蓮子發:突然像蓮子;蜂窠發:孔洞像蜂房。
原文
二症生於肩顒髀骨。或脊或心俞心包等處。輕者形長而高腫。或偏半背。重者形斜而平塌。兩脅俱傷。又名半身發。甚至形長勢大。腫潰半身。則名竟體發也。
白話
這兩種病症生長在肩顒、髀骨,或者脊背、心俞、心包等處。輕微的形狀長而高腫,或者偏向半背;嚴重的形狀斜而平塌,兩脅都受傷,又名半身發。甚至形狀長、勢頭大,腫潰半身,則稱為竟體發。
原文
上搭手 生肺俞穴。即肩骨動處。一名左右串。左屬肝。右屬肺。由痰凝氣滯火鬱而生。初宜紺珠丹汗之。次以逍遙散清之。兼以六郁湯調之。潰以八珍湯補之。所為郁者開之滯者行之也。禁用瘡科攻利等藥。灸會陽穴二七壯。
白話
上搭手,生長在肺俞穴,也就是肩骨活動處。又名左右串。左邊屬肝,右邊屬肺。由痰凝、氣滯、火鬱而產生。初起宜用紺珠丹發汗,其次用逍遙散清解,兼用六郁湯調理,潰後用八珍湯補養。所謂鬱者開之,滯者行之。禁用瘡科的攻利等藥。灸會陽穴十四壯。
原文
中搭手 生近膏肓穴。屬足太陽膀胱經。治分陰陽虛實。攻補隨宜。灸心俞穴七壯。艾如綠豆大。
白話
中搭手,生長在接近膏肓穴的位置。屬於足太陽膀胱經。治療要分辨陰陽虛實,攻補隨宜。灸心俞穴七壯,艾炷如綠豆大小。
原文
串疽 生背脅間三四處。皮色不變。或見微紅。痛必牽引。內實相通。故又名老鼠攢。又名遊走血。脾癰也。由積憤所致。
白話
串疽,生長在背脅之間三四處。皮色不變,或者略見微紅。疼痛必定牽引,內部實際相通。所以又名老鼠攢,又名遊走血。這是脾癰。由積憤所引起。
原文
陰陽二氣疽 其形時腫時塌。時軟時堅。寒熱不時。只在一處。非若串疽之攻擊也。由七情內郁所致。
白話
陰陽二氣疽,它的形狀時而腫脹時而塌陷,時而柔軟時而堅硬,寒熱不定時,只在一處,不像串疽那樣攻擊多處。由七情內鬱所引起。
原文
酒毒發 初發如彈。次大如拳。堅硬如石。麻木不常。甚則痛徹五內。遍身拘急。二便澀滯。數日後。頭面手足虛腫。臟腑瀉痢。
白話
酒毒發,初發如彈丸,然後大如拳頭,堅硬如石,麻木不常。嚴重的則疼痛徹骨入五臟,全身拘急,大小便澀滯。數日後,頭面手足虛腫,臟腑瀉痢。
原文
連珠發 連腫三五塊。形若貫珠。內則百節皆疼。小腹脹。小便閉。陰囊腫。由酒色過度所致。
白話
連珠發,連續腫起三五塊,形狀像串珠。內部則全身關節皆痛,小腹脹,小便閉塞,陰囊腫脹。由酒色過度所引起。
原文
丹毒發 初生細癗。浸淫尺余。形如湯火所傷。由服丹石悍燥之藥所致。必多發渴。治如蠟礬丸、國老膏。乃要藥也。如色黯神昏。脈燥腹脹嘔逆者。不治。
白話
丹毒發,初起時生出細小的疹子,浸淫擴散一尺多,形狀像被湯火所傷。由服用丹石剛燥的藥物所引起。必定多發口渴。治療如蠟礬丸、國老膏,是重要藥物。如果顏色暗、神昏,脈躁、腹脹、嘔逆的,不治。
原文
禽疽 始發紫色如疹數十塊。形如拳打。如七日內寒熱口噤者。不治。
白話
禽疽,開始發出紫色如疹子數十塊,形狀像被拳頭打傷。如果在七日內出現寒熱、口噤的,不治。
原文
按上諸症。發出則生。內陷則死。形雖甚畏。雖老弱每能多生。形小異常。即少壯亦能致斃。所為大規只怕不純陽。治法何妨瘡勢惡。
白話
按以上諸症,毒氣向外發出則生,向內陷入則死。形勢雖然非常可怕,但即使是老弱之人也常常能夠多生;而形狀小得異常,即使是少壯之人也能致死。所謂的大原則,只怕不是純陽證。治療方法,何妨瘡勢兇惡。
原文
痰注發 形如布袋。堅硬如石。不紅不熱。此由伏痰積久而成。
白話
痰注發,形狀像布袋,堅硬如石,不紅不熱。這是由伏痰積久而成。
原文
黃瓜癰 形似黃瓜。高寸許。長尺許。一名肉龜。皮色不變。疼痛引心。四肢麻木。上二症多不可治。
白話
黃瓜癰,形狀像黃瓜,高約一寸,長約一尺。又名肉龜。皮色不變,疼痛牽引到心,四肢麻木。以上兩種病症大多無法治愈。
原文
夏月暑瘍 凡癰疽之症。發熱有時。為晡甚而旦止也。因暑而得者。則發熱無時。為晝夜不止也。然必見暑症。如頭目眩暈。口舌乾苦。心煩背熱。肢體倦怠是也。外形初起背有紅暈。次發腫疼。治宜敗毒散。加香藿、黃連、石膏等藥以清之。暑熱解則腫自消矣。壯實者。用槐花末、蜂蜜拌成塊。黃酒調服亦佳。
白話
夏月暑瘍。凡是癰疽之症,發熱有定時,為傍晚加重而早晨停止。因暑熱而得的,則發熱無定時,為晝夜不止。但必定有暑症表現,如頭目眩暈、口舌乾苦、心煩背熱、肢體倦怠。外形初起背部有紅暈,接著發腫疼痛。治療宜用敗毒散,加香薷、黃連、石膏等藥以清解暑熱。暑熱解除則腫自然消退。體質壯實的人,用槐花末、蜂蜜拌成塊,黃酒調服也很好。
原文
瘴疽 因冒山嵐瘴氣積久而成。始發黑腫。色若靴皮。頑痛徹骨。按之如石。至五七日。勢方浮腫。色始變青。形如拳打。寒戰如瘧。然必見風候。如頭動口偏手足厥逆是也。治法宜急破之。出清血三五升。方有黃膿白汁相合而出。其皮不漫。仍前脹痛。直至色退。其勢方愈。惟在急追膿毒出外。則無害矣。
白話
瘴疽,因冒犯山嵐瘴氣積久而成。開始發作時黑腫,顏色像靴皮,頑固疼痛徹骨,按之如石。到五七天,勢頭才浮腫,顏色開始變青,形狀像拳打,寒戰如瘧疾。但必定有風邪證候,如頭動、口偏、手足厥冷。治法應當趕快破開它,流出清血三五升,然後才有黃膿白汁相合而出。皮膚不漫腫,仍然如前脹痛,直到顏色消退,勢頭才痊癒。關鍵在於趕快追使膿毒排出體外,就沒有危害了。
原文
產後癰疽 夫產後宜扶虛消瘀。大補血氣。總有諸疾。以未治之。今患癰者。由瘀血凝滯也。宜生化湯。加連翹一錢。花粉一錢。甘草八分。噁心煩躁。加乳香一錢。綠豆粉三錢和服。忌用敗毒攻利等藥。生化湯
白話
產後癰疽。產後應當扶助虛弱、消除瘀血,大補血氣。即使有各種疾病,以未治之。現在患癰的,是由於瘀血凝滯。宜用生化湯,加連翹一錢、花粉一錢、甘草八分。噁心煩躁,加乳香一錢、綠豆粉三錢,和服。忌用敗毒攻利等藥。生化湯:
原文
當歸(八錢) 川芎(四錢) 甘草(炙四分) 薑炭(四分) 桃仁(去皮尖研粉用十粒)用水碗半。煎六分。加無灰酒少許和服。
白話
當歸(八錢)、川芎(四錢)、甘草(炙四分)、薑炭(四分)、桃仁(去皮尖,研粉,用十粒)。用水一碗半,煎至六分,加無灰酒少許,和服。
原文
夫疽之發於背也。在脊之正中者為真發背。在脊之兩旁者為搭手。其名雖多。惟辨其陰陽為訣耳。原委症治。已載首卷。而瘍科獨重於背疽者。蓋以背為足太陽膀胱經。乃六經之首領。乃督脈經之所主。乃十二經之統脈也。所以發於背者多陰。今則復加詳焉。
白話
疽發於背部,在脊柱正中的稱為真發背,在脊柱兩旁的稱為搭手。名稱雖然很多,但只有辨別陰陽才是訣竅。原委症治已經記載在首卷。而瘍科特別重視背疽的原因,是因為背部是足太陽膀胱經,是六經的首領,也是督脈經所主管,是十二經的統脈。所以發於背部的多屬陰證。現在則再加以詳細說明。