外科大成

卷一

癰疽之別

卷一/總論部9
原文
癰發於六腑。為表為陽。為熱為實。其發迅暴。如燎原之火。故熱痛高腫。侵長廣大。皮薄光軟以澤。多有椒眼。或作便閉。發渴發逆以拒之。由正氣內固。不能下陷。是以五臟終不傷也。
白話
癰瘡發生在六腑。屬於表證、陽證。是熱證、實證。它的發作迅速猛烈,像燎原的大火。所以症狀是發熱、疼痛、高凸腫脹,向周圍擴大浸潤。皮膚薄而光滑柔軟有光澤。常見像花椒眼一樣的膿點。有的會便秘。發渴、嘔吐以抗拒病邪。由於正氣在體內固守,不能下陷,所以五臟最終不會受到損傷。
原文
疽之發於五臟。為里為陰。為冷為虛。其發停蓄。如陶室之火。內消骨髓。故無熱、無腫、無痛。形如㾦癗。色淡而堅。甚則如牛領之皮。見七惡逆症者死。(七惡逆症歌見後)陽中之陰者。似熱非熱。雖腫而虛。赤而不燥。痛而不膿。浮而復消。外盛而內腐。其人多肥。肉緊而內虛也。陰中之陽者。似冷非冷。不腫而實。赤微而燥。痛而有膿。外不盛而內煩悶。其人多瘦。肉緩而內實也。
白話
疽瘡發生在五臟。屬於裡證、陰證。是寒證、虛證。它的發作停滯蘊積,像陶窯裡的火,慢慢消損骨髓。所以沒有發熱、沒有腫脹、沒有疼痛。形狀像蚊蟲叮咬的小疹子,顏色淡而堅硬,嚴重的話像牛脖子上的皮。出現七種逆惡症狀的就是死症。(七惡逆症的歌謠見後)陽中之陰的類型,表面像熱實際不是熱,雖然腫但感覺虛弱,發紅但不乾燥,疼痛但沒有膿,浮腫後又消退,表面症狀明顯但內部已經腐敗,這類人多半肥胖,肌肉緊密但內部空虛。陰中之陽的類型,表面像冷實際不是冷,不腫但感覺充實,輕微發紅而且乾燥,疼痛而且有膿,表面症狀不明顯但內部感到煩悶,這類人多半瘦弱,肌肉鬆弛但內部充實。
原文
陽症變而為陰者。草醫涼劑之過也。陰症變而為陽者。大方熱藥之驟也。然陽變為陰。為猶可返於陽也。其症多生。陰變為陽。為不久復歸於陰矣。其症多死。陽症有熱。則氣血行而生肌。陰症無熱。則氣血滯而不斂。故云。有熱無熱為生死之訣。觀此。則知癰疽有陰陽表裡虛實之分。而無大小之別也。第恐猶有未悉者。再續陰陽、善惡、生死、順逆、等歌。內消、內托、虛實等治。使一見了然。庶無舛誤。
白話
陽症轉變為陰症,是草藥醫生過用寒涼方劑的緣故。陰症轉變為陽症,是大方劑中過用溫熱藥物的緣故。然而陽症變為陰症,仍然可以再返回陽症,這類病症多半能存活。陰症變為陽症,沒多久又會再回到陰症,這類病症多半會死亡。陽症有熱,氣血就運行通暢而能生肌長肉;陰症沒有熱,氣血就停滯不能收斂。所以說,有熱沒有熱是判斷生死的關鍵。由此可知,癰瘡有陰陽、表裡、虛實的分別,而沒有大小的差異。只是擔心還有不清楚的地方,所以再繼續補充陰陽、善惡、生死、順逆等的歌謠,以及內消、內托、虛實等的治法,使人一見就能明瞭,希望不要有差錯。
原文
癰疽不論上中下。惟在陰陽二症推。發背雖有正與偏。要取高低兩樣看。純陽初起必焮腫。更兼身熱有微寒。頂如尖字高突起。腫似彎弓根有盤。七日之間多焮痛。二七之期膿漸漫。動息自寧食知味。二便調勻無瀉干。腫消膿潰精神爽。脫腐生新氣血完。五善自然臻並至。七惡全無半點干。痛便隨膿減。腫退自肌寬。新肉已生紅豔豔。腐皮自斂白漫漫。一身多爽快。五臟盡和歡。此屬純陽俱易治。百人百可保全安。
白話
癰疽不論發生在上中下部位,只從陰陽二症來推斷。發背雖然有正面和偏側的分別,要從高低兩種形態來辨別。純陽症初期必定紅腫發熱,還有輕微的畏寒。瘡頂像尖字形高起凸出,腫塊像彎曲的弓,底部有盤狀基底。七天之內多有灼熱疼痛,第十四天左右膿液逐漸瀰漫擴散。活動休息自然安寧,飲食正常有滋味。大小便通暢均衡,沒有腹瀉或乾燥。腫脹消退,膿液潰出,精神爽快;舊的腐肉脫落,新的肌肉生長,氣血充沛。五善自然全部到來,七惡完全沒有半點乾澀。疼痛隨著膿液排出而減輕,腫脹退去肌肉自然寬鬆。新肉已經長出呈現紅潤的顏色,腐皮自然收斂變成白茫茫的樣子。全身感覺舒暢愉快,五臟都和諧安寧。這屬於純陽症都容易治療,一百個人一百個都可以保全平安。
原文
純陰初起不知瘡。粟米之形疙瘩僵。不紅不腫不知痛。少熱少焮少提防。七朝之後身體倦。瘡根平大喜澆湯。頂不高兮根不活。色不光兮腐不瓤。陷軟無膿空結聚。脈浮散大細飛揚。飲食不餐身戰戰。嘗湯止許意忙忙。瘡上生衣如脫甲。孔中結子似含芳。膿多臭穢身難便。舉動愴惶韻不長。瘡形成紫黑。面色變青黃。精神昏憤多鼾睡。言語無人自發揚。口乾多舌強。痰喘定身亡。此屬純陰俱不治。百人百可到泉鄉。
白話
純陰症初期感覺不到瘡的存在,形狀像粟米一樣僵硬成疙瘩。不發紅、不腫脹、不知道疼痛,輕微發熱、輕微灼熱、防範不多。七天之後身體疲倦,瘡根變平令人高興的是可以用湯藥澆洗。瘡頂不高根部也不活絡,顏色不光澤腐肉也不飽滿。下陷軟弱沒有膿液白白結聚,脈象浮散大而細弱飛揚。飲食不進身體顫抖,想要喝點湯也只是匆匆忙忙。瘡上生出像盔甲脫落一样的皮膜,瘡孔中結出像含著芳香的花蕊。膿液多而且臭穢,身體難以行動,舉止慌亂聲音也不長。瘡形變成紫黑色,面色變成青黃色。精神昏沉糊塗多打鼾沉睡,言語沒有人聽見自己卻在自言自語。口乾舌頭僵硬,痰多喘促必定死亡。這屬於純陰症都無法救治,一百個人一百個都會到達黃泉之鄉。
原文
陰陽之症兩相交。生死同兼事可招。微熱微寒微赤腫。半昏半爽半平高。脈來雖數多無力。飲食雖餐便不消。腫而不潰因脾弱。潰而不腫為膿饒。大便多沸小便數。上身有汗下身焦。五善雖兼有。七惡未全逃。口渴喜茶腸腹痛。面浮饜飲足心高。心煩不穩睡。神亂怕音焦。投方應病方為妙。陰轉為陽漸可調。心真造化。爾命堅牢。逢之任是神仙手。半死餘生定莫逃。
白話
陰症陽症兩者交錯混合,生和死同時包含在其中是可以招致的。輕微發熱輕微畏寒輕微紅腫,半昏迷半清醒半平坦半高凸。脈搏雖然次數多但多數無力,飲食雖然吃了卻不能消化。腫脹但不潰破是因為脾氣虛弱,潰破了但不腫脹是因為膿液充沛。大便多是稀薄的,小便次數多。上身有汗而下身乾燥。五善雖然兼有,七惡未能全部逃脫。口渴喜歡喝茶,肚子疼痛。面部浮腫,厭惡飲水,腳心發熱。心情煩躁睡不安穩,精神錯亂害怕聲音而焦躁。用藥處方能對應病症才是妙方,陰症轉為陽症逐漸可以調理。心地真誠就有造化,你的命運堅固牢靠。遇到了這種情況即使是神仙高手,也是半死半生一定逃不掉。
原文
心善精神爽。言清舌潤鮮。瘡疼兼不渴。睡醒得安然。肝善身輕便。因煩自不煩。指頭紅活色。坐起覺平康。脾善唇滋潤。衾幃蘭麝香。凡餐俱有味。膿厚更肥黃。肺善聲音響。無痰韻更長。肌膚多滑潤。大便自尋常。腎善誠為要。水深火自降。口和兼不渴。小水得稀長。
白話
心善的表現:精神爽快,言語清晰舌頭滋潤鮮活,瘡口疼痛而且不口渴,睡醒後感到安穩。肝善的表現:身體輕便,因為心煩自然就不會煩躁,手指頭呈現紅潤活絡的顏色,坐著站起來感覺平穩健康。脾善的表現:嘴唇滋潤,被褥帳幃有蘭麝的香氣,各種食物都有滋味,膿液浓厚而且黃胖。肺善的表現:聲音清晰響亮,沒有痰證音韻更長,皮膚肌肉多麼滑潤,大便自然正常。腎善的表現:確實是最重要的,水火深層陰陽平衡,口中和而且不口渴,小便通暢而且量多而長。
原文
一惡神昏憤。心煩舌上干。瘡形多紫黑。言語自呢喃。二惡腰身強。目睛邪視人。瘡頭流血水。驚悸是肝迍。三惡形消瘦。膿清臭穢生。瘡形多軟陷。脾敗不知疼。四惡皮膚槁。聲嘶韻不長。痰多兼喘急。鼻動肺將亡。五惡成消渴。隨飲即隨干。形容多慘黑。囊縮腎家端。六惡身浮重。腸鳴嘔呃頻。大腸多滑泄。臟腑並將傾。七惡瘡倒陷。形如剝鱔同。四肢多冷逆。污水自流通。
白話
第一惡:神志昏迷糊塗,心中煩躁舌頭乾燥,瘡形多呈紫黑色,言語自己喃喃自語。第二惡:腰部身體僵硬,兩眼斜視看人,瘡頭流出膿血水,受驚恐而心悸是肝氣受困。第三惡:身形消瘦,膿液清稀散發臭穢,瘡形多軟弱下陷,脾氣衰敗感覺不到疼痛。第四惡:皮膚枯槁,聲音嘶啞音韻不長,痰多而且喘息急促,鼻翼扇動肺氣將要衰亡。第五惡:變成消渴症,隨著喝水隨即就口乾,容貌多半淒慘黝黑,陰囊收縮是腎臟衰敗的徵兆。第六惡:身體浮腫沉重,腸鳴呃逆嘔吐頻繁,大腸多是滑脫泄瀉,臟腑將要傾覆。第七惡:瘡口倒陷,形狀像被剝皮的鱔魚,四肢多半冰冷逆冷,膿血穢水自然流暢通達。
原文
善屬腑症。病微邪淺。更能慎起居。節飲食。則勿藥亦愈。惡屬臟症。多因元氣虛弱。或汗下失宜。胃氣受傷。或寒涼克伐。以致邪氣愈實也。法當純補胃氣。多有可生者。宜於潰場主治諸方內對症施治。此外更有潰後發熱惡寒作渴。或怔忡驚悸。寤寐不寧。牙關緊急。或頭目赤痛。自汗盜汗。寒戰咬牙。手撒身熱。脈洪大按之如無。或身熱惡衣。欲投水中。其脈浮大。按之微細。衣厚仍寒。此氣虛極。傳變之惡症也。手足逆冷。肚腹疼痛。泄瀉腸鳴。飲食不入。吃逆嘔吐。此陽氣虛。寒氣所乘之惡症也。有汗而不惡寒。或無汗而惡寒。口噤足冷。腰背反張。頸項勁強。此氣血虛極。變痙之惡症也。俱急用參、耆、歸、朮、附子以救之。間有得生者。不可因其症惡。遂棄而不治。
白話
善症屬於腑症,病變輕微邪氣淺薄,如果更能謹慎作息,節制飲食,那麼不用藥物也能痊愈。惡症屬於臟症,多半因為元氣虛弱,或者汗法下法使用不當,胃氣受傷,或者寒涼藥物過度攻伐,以致病邪反而更加旺盛。治療方法應當純粹補益胃氣,多半有可以存活的。適宜在潰場主治的各個方劑中對症施治。此外還有潰破後發熱畏寒作渴,或者心悸驚恐,坐臥不安,牙關緊閉,或者頭目紅赤疼痛,自汗盜汗,寒戰咬牙,手腳鬆開身體發熱,脈象洪大但按壓起來像無,或者身體發熱卻厭惡衣服,想要投入水中,脈象浮大但按壓微細,穿很厚的衣服仍然寒冷,這是氣虛到了極點,傳變而成的惡症。手足冰冷,肚子疼痛,泄瀉腸鳴,飲食不能入口,呃逆嘔吐,這是陽氣虛弱,寒氣乘虛侵襲的惡症。有汗卻不畏寒,或者無汗卻畏寒,牙關緊咬腳部冰冷,腰背反張,頸項僵硬強直,這是氣血虛弱到了極點,變成痙症的惡症。都應緊急使用人參、黃耆、當歸、白朮、附子來救治。間或有能存活的,不能因為症狀惡劣,就放棄不治療。