外科大成

卷一

癰疽之源

卷一/總論部10
原文
人身之氣血。與天地同流。人身之經絡。與晝夜同度。苟或六淫之感。七情之傷。飲食不時。房勞不節。致使陰陽乖錯。榮衛蘊結而成癰者。總不出於三因。故以三因首例運氣癰疽有四。
白話
人身的氣血,與天地一同流動。人身的經絡,與晝夜一同循行。如果遭受六淫的侵襲、七情的傷害,飲食不按時節,房事過度不節制,導致陰陽失常,榮衛之氣蘊積凝結而形成癰症的,都總歸不出三種病因。所以以三因為首例,論述運氣與癰疽有四種情況。
原文
一曰、火熱助心為瘡瘍。經曰。少陰所至為瘡疹。又云。少陰司天。熱氣下臨。肺氣上從。甚則瘡疡。又云。少陰司天之政。補之之氣。寒乃始。陽氣鬱。炎暑將起。中外瘡疡。又云。少陽所至為瘡疡。又云。少陽司天之政。風熱參布。太陰橫流。寒乃時至。民病寒中。外發瘡疡。初之氣。候乃太溫。其病腠理中瘡。二之氣。火反郁。其病熱鬱於上。瘡發於中。三之氣。炎暑至。民病膿瘡。又云。太陽司天之政。初之氣。氣乃太溫。肌腠瘡疡。此皆常化。病之淺也。又云。少陰司天。熱淫所勝。甚則瘡疡。又云。少陰司天。客勝。甚則瘡疡。又云。少陰之復。病疿疹癰疽痤痔。又云。火太過曰赫曦。其病瘡疽血流。又云。火鬱之發。民病瘡疡癰腫。此是邪變。病之甚也。
白話
第一是火熱助長心氣而形成瘡疡。經文說:少陰之氣所至之處會形成瘡疹。又說:少陰司天時,熱氣下降,肺氣順從,嚴重時就會形成瘡疡。又說:少陰司天的政令中,補之之氣開始,寒氣才出現,陽氣被鬱結,炎暑將要興起,內外都會發生瘡疡。又說:少陽之氣所至之處會形成瘡疡。又說:少陽司天的政令中,風熱之氣交錯布散,太陰之氣橫流,寒氣時常到來,百姓患病多為寒證,外部則發為瘡疡。初之氣,氣候變得十分溫暖,疾病發生在皮膚腠理之間,形成瘡疡;二之氣,火熱之氣反而受到鬱結,疾病表現在上部的熱氣鬱結,瘡疡在體內發作;三之氣,炎暑到來,百姓患膿瘡。又說:太陽司天的政令中,初之氣,氣候十分溫暖,肌肉皮膚生瘡疡。這些都是尋常的變化,病情較輕。又說:少陰司天時,熱氣過盛,嚴重時會形成瘡疡。又說:少陰司天時,客氣過盛,嚴重時會形成瘡疡。又說:少陰之氣反覆,疾病表現為痱疹、癰疽、痤瘡、痔瘡。又說:火氣太過稱為赫曦,相應的疾病是瘡疽和血流出。又說:火氣被鬱結而發作時,百姓會患瘡疡和癰腫。這是邪氣的變化,病情較為嚴重。
原文
二曰、寒邪傷心為瘡疡。經曰。太陽司天。寒淫所勝。血變於中。發為癰疡。病本於心。又云。太陽司天之政。三之氣。寒氣行。民病寒。反熱中。癰疽注下。又云。陽明司天之政。四之氣。寒雨降。民病癰腫瘡疡是也。
白話
第二是寒邪傷害心臟而形成瘡疡。經文說:太陽司天時,寒氣過盛,在體內引發血液的變化,發作為癰疡,病的根本在心臟。又說:太陽司天的政令中,三之氣時寒氣流行,百姓患寒證,反而表現為內熱,癰疽泄瀉。又說:陽明司天的政令中,四之氣時寒雨降落,百姓患癰腫瘡疡,就是這個緣故。
原文
三曰、燥邪傷肝為瘡疡。經曰。木不及曰委和。上商與正商同。其病支發癰腫瘡疡。邪傷肝也。又云。陽明司天。燥淫所勝。民病瘡疡痤癰。病本於肝是也。
白話
第三是燥邪傷害肝臟而形成瘡疡。經文說:木氣不及稱為委和,上商與正商相同,相應的疾病是肢體生瘡疡,這是燥邪傷害肝臟的緣故。又說:陽明司天時,燥氣過盛,百姓患瘡疡和痤瘡,病的根本在肝臟,就是這個緣故。
原文
四曰、濕邪瘡疡。經曰。太陰司天。濕氣變物。甚則身後癰。又云。太陰之勝。火氣內郁。瘡疡於中。流散於外是也。
白話
第四是濕邪形成瘡疡。經文說:太陰司天時,濕氣使萬物發生變化,嚴重時會在身後形成癰。又說:太陰之氣過盛時,火氣在體內鬱結,瘡疡在體內生成,然後流散到外部,就是這個緣故。
原文
上四條天行時氣也。此由外感。故曰外因。然外來之因。則肌肉血脈筋骨受之。其見症多寒熱交作。筋骨疼痛。及濕痰流注。風濕風溫。時毒等類。治宜發之。如蒼朮復煎散、紺珠丹之類。經云。汗之則瘡已。使榮衛通行。邪氣不得干於內也。又云。陽氣者。開闔不得。寒氣從之。乃生大僂。又云。此寒氣之種。八風之變。四時之病。以其勝者治之。此亦外因也。
白話
以上四條是天行時氣所致的疾病。這是由外感引起的,所以稱為外因。然而外來的原因,是肌肉、血脈、筋骨承受的。其表現症狀多為寒熱交替發作,筋骨疼痛,以及濕痰流注、風濕風溫、時毒之類。治療適宜使用發散的方法。如蒼朮復煎散、紺珠丹之類。經文說:發汗就能使瘡疡癒合,使榮衛之氣通行,邪氣不得侵犯體內。又說:人的陽氣,如果開闔功能失常,寒氣就會趁虛而入,因而形成嚴重的身形僂曲。又說:這是寒氣的各種變化,八風的異常,四季的疾病,用其相剋之氣來治療。這也是外因。
原文
經云。氣宿於經絡。與血俱澀而不行。壅結為癰疽。不言熱之所作而後成癰者。為由七情內鬱而成。或兼竭力房勞。陰虛所致。又云。形樂志苦。病生於內。此由內傷。故曰內因。然內傷之因。則五臟受之。其見症瘡多堅硬。根蒂深固。二便不通。飲食少進。外軟內堅。平陷無膿。表實裡虛。毒多難出。治宜托裡以培其本。禁用驅熱、拔毒、汗下之劑。書云。才得腫痛。參之脈症。但有虛弱。便與滋補。氣血無虧。可保終吉。經云。肺乘肝則為癰。又云。腎移寒於肝。癰腫少氣。脾移寒於肝。癰腫筋攣。此臟腑之變。亦屬內因也。臟腑之變。乃八風之變。皆寒癰例也。其形堅硬如石。或皮不變色。或捻之不痛。治宜溫補以回其陽。如參、附、耆、術之類是也。
白話
經文說:邪氣停留在經絡,與血液一同凝澀而不能運行,堵塞凝結就形成癰疽。沒有說是熱邪所作而後形成癰的,是因為由七情在內部抑鬱而成。或者兼有過度耗費體力的房事,陰虛所引起的。又說:形體安逸而情志過苦,疾病就從內部產生。這是由內傷引起的,所以稱為內因。然而內傷的原因,是五臟承受的。其表現症狀是瘡疡多堅硬,根蒂深埋牢固,大小便不通,飲食減少,外表軟而內部堅硬,平塌下陷而沒有膿汁,表面實在而內裡空虛,毒氣多而難以外出。治療適宜扶正托毒以培育根本。禁用驅熱、拔毒、汗下之類的方劑。醫書說:才發生腫痛時,診察脈象症狀,只要有虛弱的表現,就給予滋補。氣血不虧損,可以確保最終平安。經文說:肺氣侵犯肝臟就形成癰。又說:腎的寒氣轉移到肝,就形成癰腫和元氣受損。脾的寒氣轉移到肝,就形成癰腫和筋脈痙攣。這是臟腑的變化,也屬於內因。臟腑的變化,就是八風的變化,都屬於寒癰之類。其形狀堅硬如石頭,有的皮色不變,有的按壓不痛。治療適宜溫補以恢復陽氣。如人參、附子、黃耆、白術之類的藥物。
原文
經云。膏粱之變。足生大疔。又曰。榮氣不從。逆於肉理。乃生癰腫。榮氣、胃氣也。蓋飲食入胃。先輸於脾而朝於肺腑百脈。次及於皮毛。先行陽道。下歸臟腑。而氣口成寸矣。夫膏粱之變者。則榮氣太過。不能走空竅而行皮毛。反行陰道。逆於腠理而生癰腫。此肌肉實滯而然也。飲食之虧者。則榮氣不及。不能走空竅而充皮毛。短而不盈。凝於腠理。而生癰腫。此肌肉虛澀而然也。或兼房勞不節者。則腎水虧損。腎水虧損則反從濕化而上行。其瘡多生於胸背。書言。大疔者癰之最重者也。
白話
經文說:過度食用肥甘厚味,會導致腳上生大瘡。又說:榮氣不順從,逆亂於肌肉腠理,就會產生癰腫。榮氣,就是胃氣。飲食進入胃中,先由脾臟輸布,然後朝向肺臟和百脈。其次散布到皮毛。先在陽明經運行,向下歸於臟腑,而在寸口形成脈象。過度食用肥甘厚味的人,是因為榮氣太過旺盛,不能走竅穴而運行到皮毛,反而在陰道運行,逆亂於腠理而產生癰腫。這是肌肉實滯所造成的。飲食不足的人,是因為榮氣不及,不能走竅穴而充滿皮毛,氣短而不充盈,凝結在腠理而產生癰腫。這是肌肉虛澀所造成的。有的兼有房事不節制的,就會導致腎水虧損,腎水虧損就反而從濕化而向上行走。其瘡疡大多生在胸背部。醫書說:大瘡,是癰症中最嚴重的。
原文
此不屬內外兩因。故曰不內外因。然不內外因。則脾腎二經受之。外無六經之形症。內無便溺之阻隔。治宜審症脈之虛實。辨形色之順逆。知所從來。用以補瀉。如榮氣太過者。治宜大瀉以奪氣壅。如貴金丸、排膿散之類。榮氣不及者。治宜大補以滋氣少。如異功散、十全大補湯之類。真陰虧損者。治宜托裡補虛。如神效托裡散、內固黃耆湯之類。禁用五香等藥。復損其陰。
白話
這既不屬於內因也不屬於外因,所以稱為不內外因。然而不內外因,是脾腎二經承受的。在外沒有六經的形症,在內沒有大小便的阻隔。治療應當審察症狀脈象的虛實,辨別形色的順逆,知道疾病的由來,用來施以補法或瀉法。如果榮氣太過旺盛的,治療適宜大瀉以祛除氣壅。如貴金丸、排膿散之類的方劑。榮氣不及的,治療適宜大補以滋養氣虛。如異功散、十全大補湯之類的方劑。真陰虧損的,治療適宜扶正托毒以補虛。如神效托裡散、內固黃耆湯之類的方劑。禁用五香之類的藥物,因為會再次損傷陰液。
原文
其有瘰癧、痰注、氣痞、癭瘤之屬。生於肉裡膜外者。亦屬不內外因也。治以養氣血。調經脈。行痰開鬱。健胃和中之法為善。
白話
那些瘰癧、痰注、氣痞、癭瘤之類的疾病,生長在肌肉深處和筋膜之外的,也屬於不內外因。治療以補養氣血、調理經脈、化痰行氣開鬱、健胃和中這些方法為好。