原文
朱丹溪曰:癰疽因積毒在臟腑,非一朝一夕,今發於外,宜以標本為治,當先助氣壯胃,使根本堅固,而以行經活血為佐,參以經絡時令,使毒氣外發,此正仲景解表用麻黃、桂枝之意,施治之早,可以內消,此乃內托之本意也。
朱丹溪說:癰疽是因為積毒在臟腑,不是一朝一夕形成的,現在發於體表,應當以標本同治,先幫助氣機、強壯胃氣,使根本堅固,而以行經活血為輔助,並參考經絡和時令,使毒氣向外發散,這正是張仲景解表用麻黃、桂枝的意思,及早施治,可以內消,這就是內托的本意。
原文
又曰:山梔、黃芩、苦參、犀角佐輔人參,固可解食毒之熱,若寒月與虛人,寧無加減乎?
又說:山梔、黃芩、苦參、犀角輔助人參,固然可以解除食物毒素的熱性,但如果是在寒冷月份或對於虛弱的人,難道不需要加減嗎?
原文
《內經》謂:膏粱之變,足生大疔,此言瘡疽之因也。
《內經》說:膏粱厚味的變化,足以產生大疔,這是說瘡疽的原因。
原文
禁戒厚味,恐其引出宿火之熱,此誠富貴豢養口腹者所當謹,若素貧者,大不然也。
禁止戒除厚味,恐怕它引出潛伏的熱火,這確實是富貴人家養尊處優、貪圖口腹之慾的人應當謹慎的,但對於向來貧窮的人,則大大不然。
原文
予治一人背癰徑尺,穴深而黑,家貧得此,急作參耆歸術膏,多肉餛飩與之而安,多肉餛飩補氣之有益者也。
我治療一個病人,背部癰瘡直徑一尺,瘡口深而色黑,家境貧窮得了此病,急忙製作參耆歸術膏,並給他多吃肉餡餛飩,於是痊癒。肉餡餛飩是補氣有益的食品。
原文
朱丹溪曰:排膿內補十宣散,若用之於些小癰疽與冬月,儘可助內托之功。
朱丹溪說:排膿內補十宣散,如果用在輕微的癰疽和冬季,還可以幫助內托的功效。
原文
若於冬月腫瘍用之,亦可轉重就輕,移深為淺,若潰瘍與夏月用之,其桂樸之溫散,佐以防風、白芷,吾恐雖有參耆,難為倚仗。
如果在冬季用於腫瘍,也可以轉重為輕,移深為淺;如果在潰瘍或夏季使用,其中的肉桂、厚朴溫散,加上防風、白芷輔助,我擔心即使有人參、黃耆,也很難依靠。
原文
比見世人用此方者不分癰疽冬夏,無經絡、無先後,如盲人騎瞎馬,半夜臨深池,危哉!
近來見到世人用這個方子的人,不分癰疽、冬夏,沒有經絡、沒有先後,如同盲人騎瞎馬,半夜臨近深池,危險啊!
原文
又曰:內補十宣散,瀉衛燥血藥太多,止可用於輕小證候,虛之甚者,恐難倚仗。
又說:內補十宣散,瀉衛氣、燥血分的藥太多,只能用在輕微小的證候,對於虛弱很嚴重的人,恐怕難以依靠。
原文
又曰:《精要》云:大黃治癰疽之要藥,以其宣熱拔毒。
又說:《精要》說:大黃是治療癰疽的要藥,因為它能宣散熱毒、拔除毒邪。
又說:瘡剛開始形成時,都必須用大黃等湯劑,極力通利它。
原文
且排日不廢,繼又自言,患癰疽者,每有泄瀉,皆是惡候,此是不能無疑者也。
而且每日不間斷,接著又自己說,患癰疽的人,往往有泄瀉,都是不好的徵兆,這一點是令人不能不疑惑的。
原文
藉曰:前用大黃,恐因病體實而大便秘結,有積熱沉痼之積者發也,止可破結導滯,推令轉動而已,豈可謂極轉利之,而且排日不廢乎!
假如說:前面用大黃,恐怕是因為病體實而且大便秘結,有積熱沉積牢固的積滯而發作,只可以破結導滯,推動它轉動而已,怎麼可以說極力通利,而且每日不間斷呢!
如果已經下利之後,又給利藥,恐怕不是防微杜漸的意思。
原文
瘡之始作,即《周禮》腫瘍之時也,腫在肌肉,若非大滿大實大堅之證,自當行仲景發表之法,借五香湯為例,散之於外,何必遽以峻下之藥,以奪其里自取其禍乎!
瘡剛剛開始發作,就是《周禮》所說的腫瘍的時候,腫在肌肉,如果不是大滿、大實、大堅的證候,自然應當用仲景的發表方法,以五香湯為例,從體外疏散,何必急忙用峻猛的瀉下藥,來奪取其內裡而自取禍患呢!
原文
又曰:內托散,(即護心丹。)此散綠豆解丹毒,又治石毒,味甘入陽明胃,性寒能補為君;乳香去惡腫,入少陰,性溫善竄為佐;甘草性緩解五金八石及百藥毒為使。
又說:內托散(即護心丹)。這個散劑中,綠豆解丹毒,又治石毒,味甘入陽明胃經,性寒能補,作為君藥;乳香去除惡腫,入少陰經,性溫善於走竄,作為佐藥;甘草性緩,能解五金八石及百藥之毒,作為使藥。
原文
此方專為服丹石而發疽者設,若不因丹石而發疽者,恐非必用之劑。
這個方子是專門為服用丹石而引發癰疽的人設立的,如果不是因為丹石而引發癰疽的人,恐怕不是必須使用的方劑。
原文
又曰:獨勝散(即香附去毛淨,以薑汁浸一宿,焙研。)治氣鬱血滯,而諸瘡愈後常服半年尤妙,此皆施於體實氣鬱之人。
又說:獨勝散(即香附去毛乾淨,用薑汁浸泡一晚,焙乾研磨)治療氣鬱血滯,而且各種瘡瘍痊癒後常服半年尤其好,這些都適用於體實氣鬱的人。
原文
每思香附,經不言有補,惟不老湯一方,乃言於老人有益,用片子薑黃、香附、甘草三味,而以不老為名,且引鐵翁先生與劉君為證,夫豈無其故哉。蓋於行氣中有補之之理耳。
我常想香附,醫經不說它有補益作用,只有不老湯一個方子,說它對老人有益,用片子薑黃、香附、甘草三味,而以不老為名,並且引用鐵翁先生和劉君作為例證,難道沒有原因嗎?原來在行氣之中有補益的道理罷了。
原文
天之所以為天者,健而有常也,因其不息,所以生生無窮。
天之所以為天,是因為它運行強健而有規律,因為它不停息,所以生生不息。
原文
正如茺蔚子活血行氣,有補陰之妙,故名益母;胎前產後所恃者氣血耳,胎前無滯,產後無虛,以其行中有補也。夏枯草治瘰癧亦然。
正如茺蔚子活血行氣,有補陰的妙用,所以名叫益母;胎前產後所依靠的只是氣血,胎前沒有停滯,產後沒有虛弱,是因為它在運行之中有補益作用。夏枯草治療瘰癧也是這樣。
原文
《精要》云:大凡癰疽不可舍五香湯,此又不能無言者也,開卷便於第一論中詳言之。
《精要》說:大凡癰疽不可捨棄五香湯,這一點我又不能不說了,一開卷就在第一篇論述中詳細說明了。
原文
吾不知良甫之時,有許多大腑堅秘,病氣鬱塞,若是之頑厚,可以驟散而大下者!
我不知道李良甫的時代,有那麼多腸胃堅硬秘結、病氣鬱滯阻塞,如此頑固厚重,可以迅速疏散而大量瀉下的病人嗎?
原文
若果有之,亦當開陳時之先後,證之可否,庶乎後人不敢孟浪殺人也。
如果確實有這樣的病人,也應當闡明時間的先後、證候的可否,這樣後人才不敢魯莽殺人。
原文
或曰:癰疽用大黃走泄以去毒,自孫真人行《千金方》已言之矣,良甫祖述其說,何吾子病之深也?
有人說:癰疽用大黃通泄來去除毒邪,從孫真人實行《千金方》已經說過了,李良甫繼承他的學說,為什麼您如此激烈地批評呢?
原文
曰:大黃除諸實熱而性峻急,孫以盛行奇術於公卿間,時在晚宋,民不知兵,交遊於富貴之家,肉食之輩,固皆捷效,今良甫不分貧富苦樂勞逸,一概用之,寧無孟浪之患乎!
回答說:大黃清除各種實熱而藥性峻猛急速,孫真人用它在公卿之間盛行奇術,當時在晚宋,百姓不知戰事,交往於富貴之家,都是肉食之輩,固然見效很快;現在李良甫不分貧富、苦樂、勞逸,一概使用,難道沒有魯莽的禍患嗎?
原文
況有房勞而虛者,憂怒而虛者,極意貪求而虛者,強力動勞而虛者,大醉過飽而虛者,皆因氣弱而澀,血少而濁。
何況有房事勞損而虛的,憂愁憤怒而虛的,極盡貪求而虛的,強力勞動而虛的,大醉過飽而虛的,都是因為氣弱而澀滯,血少而混濁。
原文
生疽固是難治之病者,大腑秘而稍安穀食,肯守戒律,甘心澹味者,猶為可治,但費補工夫耳。
生癰疽本來是難治的病,如果大便秘結但還能稍微安於進食穀物,願意遵守戒律,甘心於清淡飲食的,還是可以治療,只是耗費補養的功夫罷了。
原文
苟因旬日半月,大便秘實,不知其氣不降也,便以為實,而行大黃,些少寒熱,不知其氣血不和也,便以為有外感,而行表散,如此害人甚速。
如果因為十天半月大便秘結堅實,不知道是氣機不降,就認為是實證,而用大黃;稍微有一點寒熱,不知道是氣血不和,就認為有外感,而用發表疏散,這樣害人非常迅速。
原文
《精要》云:內托散,一日至三日之內近十數服,治毒氣攻衝臟腑,名護心散。
《精要》說:內托散,在一天到三天之內接近十幾服,治療毒氣攻衝臟腑,名叫護心散。
原文
此方專為丹石而發疽者,若不因丹石而發,恐非必用之劑。
這個方子是專門為服丹石而引發癰疽的人設立的,如果不是因為丹石而引發的,恐怕不是必須使用的方劑。
原文
若夫年老者、病深者、證憊者、體重者,綠豆雖補,將有不勝重任之患矣。
至於年老的人、病深的人、證候疲憊的人、身體沉重的人,綠豆雖然有補益作用,但將會有不能勝任重擔的憂患了。
原文
《機要》云:治瘡大要,須明惟有托裡、疏通、和榮衛三法。
《機要》說:治療瘡瘍的大綱,必須明白只有托裡、疏通、調和榮衛三種方法。
原文
毒邪在內則痛深,脈必沉實,外證發熱煩躁,大便秘,瘡腫木痛,不焮赤,宜用內疏黃連湯,疏通臟腑。
毒邪在內部則疼痛深沉,脈象必然沉實,外證發熱煩躁,大便祕結,瘡腫木硬疼痛,不紅赤,宜用內疏黃連湯,疏通臟腑。
原文
毒邪在皮膚,則痛淺,脈必浮數,外證焮腫作痛,二便調勻,或寒熱拘急頭痛,恐邪氣外極而內行,必先托裡之劑以散之。
毒邪在皮膚,則疼痛表淺,脈象必然浮數,外證紅腫疼痛,大小便調和,或者有寒熱、拘急、頭痛,恐怕邪氣在外盛極而內行,必須先用托裡的方劑來發散。
原文
毒邪在經絡中,外無焮惡之氣,內亦二便調和,食如常,口知味,不惡風寒,止於熱燥,其脈不浮不沉,乃邪在經絡中也,宜調和榮衛。
毒邪在經絡中,外部沒有紅腫惡劣的氣象,內部大小便也調和,飲食如常,口中知味,不惡風寒,只是有熱燥,脈象不浮不沉,這是邪在經絡中,宜調和榮衛。
原文
元戎云:《素問》寒癰疽例,經云:腎移寒於脾,發為癰腫少氣;脾移寒於肝,發為癰腫拘攣。又云:諸寒癰腫,此皆安生?岐伯曰:生於八風之所變也。又云:地之濕氣,感則害人皮肉筋脈。《聖濟》云:衣服過厚表易著寒。所得之源,大抵如此。
元戎說:《素問》有寒癰疽的條例,經文說:腎將寒邪轉移到脾,發為癰腫、少氣;脾將寒邪轉移到肝,發為癰腫、拘攣。又說:各種寒性癰腫,這些都是從哪裡產生的?岐伯說:產生於八風的變化。又說:地上的濕氣,感受之後就會危害人的皮肉筋脈。《聖濟》說:衣服過厚,體表容易感受寒邪。所得的根源,大致如此。
原文
或發不變色,或堅硬如石,或捻之不痛,久則然後變色疼痛,漸軟而成,膿如泔而稀,久不能差,瘡口不合,變為疳漏,敗壞肌肉,侵損骨髓,以致痿痹,宜以骨碎補丸主之。
有的發作不變色,有的堅硬如石,有的按壓不痛,日久之後才變色疼痛,逐漸變軟而成膿,膿液如米泔水而稀薄,長久不能痊癒,瘡口不癒合,變成疳漏,敗壞肌肉,侵蝕損傷骨髓,以致痿痹,宜用骨碎補丸主治。
原文
(此方用骨碎補、補骨脂、熟地、當歸、川續斷、石楠葉、黃耆、石斛、牛膝、杜仲、萆薢各二兩,附子一兩,白芍、川芎、菟絲餅、沙參、羌活、防風、獨活、天麻各一兩五錢,蜜丸,空心鹽湯下。)
(這個方子用骨碎補、補骨脂、熟地、當歸、川續斷、石楠葉、黃耆、石斛、牛膝、杜仲、萆薢各二兩,附子一兩,白芍、川芎、菟絲餅、沙參、羌活、防風、獨活、天麻各一兩五錢,蜜丸,空腹用鹽湯送服。)
原文
《心法》曰:凡瘡口不合,膿水清稀,氣血俱虛也,飲食少而難化,脾胃虛寒也。
《心法》說:凡是瘡口不癒合,膿水清稀,是氣血俱虛;飲食少而且難以消化,是脾胃虛寒。
原文
肌體瘦弱,皮色痿黃,膽氣不行也,非參耆歸術之類不能補,非附子不能助其功。
肌體瘦弱,皮膚顏色萎黃,是膽氣不行,非人參、黃耆、當歸、白朮之類不能補,非附子不能助其功效。
原文
今飲食進少,且難消化,屬脾胃虛寒,蓋脾胃屬土,乃命門火虛,不能生土而然,不宜直補脾胃,當服八味丸,補火以生土也。
現在飲食進得少,而且難以消化,屬於脾胃虛寒,因為脾胃屬土,是命門火虛,不能生土而導致,不宜直接補脾胃,應當服用八味丸,補火以生土。
原文
又曰:氣無補法,俗論也。以其為病,痞滿壅塞,似難於補,不知正氣虛而不能運行,則邪氣滯而為病。
又說:氣沒有補法,是世俗的論調。因為氣病時,痞滿壅塞,似乎難於用補法,不知道正氣虛弱而不能運行,則邪氣停滯而為病。
原文
經云:壯者氣行則愈,怯者弱者則著而為病,苟不用其補,氣何由而行乎?
經文說:強壯的人氣機運行就能痊癒,怯弱的人則停留而為病,如果不用補法,氣機如何能運行呢?
原文
王肯堂曰:瘡漏不合遽合,結毒實蟲所為。(《準繩》)
王肯堂說:瘡漏不癒合而急於合口,結毒實際上是蟲子所為。(《證治準繩》)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。