瘍醫大全

卷十七

單雙蛾門主論(1)

卷十七/咽喉部40
原文
陳實功曰:單雙蛾皆標病也。其患生於咽旁,或單或雙,其咽門雖腫,半塞半開,其病雖凶,而喉道又寬又腫,雖重無妨,宜金鎖匙吐出痰涎,推蕩積熱。(《正宗》)經曰:宜針烙。
白話
陳實功說:單蛾和雙蛾都屬於標病。這種病發生在咽喉旁邊,有的是單側,有的是雙側,雖然咽門腫脹,一半阻塞一半開放,病情雖然凶險,但喉嚨通道既寬又腫,即使嚴重也沒有大礙,適合用金鎖匙催吐痰涎,推蕩積熱。(《正宗》)《內經》說:適合用針刺或烙法。
原文
馮魯瞻曰:單雙肉蛾可針即針,有不可針者,亦用吹藥劫藥吐去風痰,以圖捷效,次服煎劑。蓋急證難於久待也。(《錦囊》)
白話
馮魯瞻說:單蛾和雙蛾如果能夠針刺就立刻針刺,有不能針刺的,也用吹藥和劫藥吐去風痰,以求得快速見效,然後再服用煎劑。因為急症難以長時間等待。(《錦囊》)
原文
又曰:腫於咽兩旁者為雙蛾,易治,腫於一邊者為單蛾,難治。
白話
又說:腫在咽喉兩側的是雙蛾,容易治療;腫在一側的是單蛾,難以治療。
原文
如有惡寒表證,用荊防敗毒散散之;不惡寒而無表證者,惟有辛涼清利,外用鵝翎蘸米醋攪喉中,去盡痰涎,復以鵝翎探吐之,令著實一咯,咯破蛾中紫血即潰。或紫金錠磨下即安,慎勿輕用刀針。
白話
如果有怕冷的表證,用荊防敗毒散來發散;如果不怕冷且沒有表證,只適用辛涼清利的方法,外用鵝翎蘸米醋攪動喉嚨,去除乾淨痰涎,再用鵝翎探吐,讓病人用力一咳,咳破蛾中的紫血就會潰破。或者用紫金錠磨碎服用就會安穩,千萬不要輕易使用刀針。
原文
古方有用巴豆油染紙作捻子,點火吹滅,以煙燻鼻中,即時口鼻流涎,牙關自開,再用此搐患處,即愈。
白話
古方有用巴豆油浸染紙張做成藥捻,點火後吹滅,用煙燻鼻孔,立刻口鼻流出涎水,牙關自然張開,再用這個藥捻塞入患處,就會痊癒。
原文
岐天師曰:有病雙蛾者,人以為熱也。喉門腫痛,痰如鋸拽不絕,茶水一滴不能下咽,豈非熱證!
白話
岐天師說:有患雙蛾的人,人們都認為是熱證。喉嚨腫痛,痰像拉鋸一樣接連不斷,茶水一滴都不能嚥下,難道不是熱證嗎?
原文
然而痛雖甚,至早少輕,喉雖腫,舌必不燥,痰雖多,必不黃而成塊,此乃假熱之證也。
白話
然而疼痛雖然劇烈,到了早晨卻稍微減輕;喉嚨雖然腫脹,舌頭必定不乾燥;痰雖然多,必定不發黃也不結塊,這是假熱的證候。
原文
若以寒涼之藥急救之,下喉非不暫快,少頃而熱轉甚,人以為涼藥之少也,再加寒涼之品服之,更甚。
白話
如果用寒涼的藥物急著救治,嚥下喉嚨時不是不暫時舒服,但過一會兒熱反而更嚴重,人們以為是涼藥用得不夠,再加用寒涼的藥物服用,病情更加嚴重。
原文
急須刺其少商穴出血少許,喉門必有一線之路開矣。
白話
必須趕快針刺少商穴,出少量血,喉嚨必定會打開一條縫隙。
原文
急以附子一錢,熟地一兩,山萸肉四錢,白茯苓五錢,麥冬、牛膝、北五味各三錢煎服,下喉一聲響亮,其火勢熱證立時消散。
白話
趕快用附子一錢,熟地一兩,山萸肉四錢,白茯苓五錢,麥冬、牛膝、北五味各三錢,煎煮服用,藥液嚥下喉嚨時發出響亮的一聲,那火勢熱證立即消散。
原文
蓋少陰之火直如奔馬,凡人腎水大耗者,腎中元陽不能下藏,蓋無水以養火,而火必上越也。
白話
這是因為少陰的火勢如同奔馬,凡是腎水大量耗損的人,腎中的元陽無法向下潛藏,因為沒有水來滋養火,火就必然向上越出。
原文
日日衝上而咽喉口小,不能任其出入,乃結成腫痛。狀似雙蛾,實非雙蛾也。
白話
每天向上衝擊,而咽喉口很小,不能承受它的出入,於是凝結成腫痛。形狀像雙蛾,實際上並不是雙蛾。
原文
方中妙在附子辛熱之藥,引龍雷之火下藏於窟宅。
白話
方中的妙處在於用附子這味辛熱的藥,引導龍雷之火向下潛藏到它的窟穴中。
原文
夫龍雷之火,乃相火也,喜水而不喜火,故藥中熟地、山茱萸之類,純是補陰之味,使火有所歸,而不再沸,此因其逆勢而引道之也。
白話
龍雷之火,就是相火,它喜歡水而不喜歡火,所以藥中的熟地、山茱萸之類,純粹是補陰的藥物,使火有所歸宿,而不再沸騰,這是順應它的逆勢而引導它。
原文
(喜水而不喜火,喜水者,喜其真陰之水也,而非寒涼之水;不喜火者,不喜邪熱之火也,而非辛熱之火。)
白話
(喜歡水而不喜歡火:喜歡水,是指喜歡真陰之水,而不是寒涼之水;不喜歡火,是指不喜歡邪熱之火,而不是辛熱之火。)
原文
又曰:日重夜輕,治之猶易,用山豆根、桔梗各三錢,甘草、半夏各一錢治之,一劑立愈。
白話
又說:白天加重、夜間減輕的,治療還算容易,用山豆根、桔梗各三錢,甘草、半夏各一錢治療,一劑藥立刻痊癒。
原文
張仲景曰:陰虛雙蛾之證,用附子一錢,鹽水炒成片,用一片含在口中,立時有路可以用湯藥矣。
白話
張仲景說:陰虛雙蛾的證候,用附子一錢,用鹽水炒成片,取一片含在口中,立刻就有縫隙可以服用湯藥了。
原文
後以八味地黃丸一兩,白湯送下,立時而愈。
白話
之後用八味地黃丸一兩,用白開水送服,立刻痊癒。
原文
雷真君曰:凡人有咽喉忽腫作痛,生雙蛾者,飲食不能下,五日不食即死矣。
白話
雷真君說:凡是有人咽喉突然腫脹疼痛,長了雙蛾,飲食無法吞嚥,五天不吃東西就會死亡。
原文
但此證實火易治,而虛火難醫,實火世人已有妙方,芩連之類治之立消;惟虛火乃腎火不藏於命門,浮游於咽喉之間,其證亦如實火,惟夜重於日,清晨反覺少輕,若實火清晨反重,夜間反輕,實火口燥舌乾而開裂,虛火口不甚渴,舌滑而不裂也。以此斷之,決不差錯。
白話
但這種病,實火容易治療,而虛火難以醫治。實火世人已經有妙方,用黃芩、黃連之類治療立刻消除;只有虛火是腎火不潛藏於命門,浮游在咽喉之間,它的證候也像實火,只是夜晚比白天重,清晨反而覺得稍微減輕;如果是實火,清晨反而加重,夜間反而減輕。實火會口乾舌燥、舌頭開裂,虛火則口不怎麼渴,舌頭滑潤而不開裂。用這個來判斷,絕不會出錯。
原文
此種虛痛,若亦以治實火之法治之,是人已下井而又益之石也,故不特不可用寒涼,並不可用發散,蓋虛火必須補也。
白話
這種虛痛,如果也用治療實火的方法來治療,就像是人已經掉進井裡,又往井裡扔石頭,所以不僅不能用寒涼藥,也不能用發散藥,因為虛火必須用補法。
原文
然徒補腎水,雖水能制火可以少差,而火勢太盛未易制伏,又宜於水中補火,則引火歸原而火勢頓除,有消亡於頃刻矣。
白話
然而單單補腎水,雖然水能剋制火可以稍微緩解,但火勢太旺不容易制服,又應該在補水的同時補火,這樣就能引火歸原,火勢立刻消除,有時在頃刻之間就會消亡。
原文
方用引火湯主之,一劑而痰聲靜,痛頓除,腫亦盡消,二劑全愈。
白話
用引火湯為主方治療,一劑藥後痰聲平靜,疼痛立刻消除,腫脹也完全消散,兩劑藥就完全痊癒。
原文
蓋熟地、山萸、五味之類,純是補腎水聖藥,茯苓、山藥又益精而利水,助肉桂之下行,元參以消在上之浮火,白芥子以消壅塞之痰,上焦既寬而下焦又得肉桂之熱,則龍雷之火有不歸根於命門者乎?
白話
因為熟地、山萸肉、五味子之類,純粹是補腎水的聖藥,茯苓、山藥又能補益精氣並利水,輔助肉桂向下運行,元參用來消除在上部的浮火,白芥子用來消除壅塞的痰涎,上焦已經寬鬆,而下焦又得到肉桂的熱力,那麼龍雷之火有不歸根於命門的嗎?
原文
一劑便生,真有鬼神莫測之機,又勝於八味地黃湯也。
白話
一劑藥就能見效,真是有鬼神難以預測的機妙,又勝過八味地黃湯。
原文
倘喉腫閉塞,勺水不能下咽,雖有此神方,將安施乎!
白話
如果喉嚨腫脹閉塞,一勺水都不能嚥下,即使有這種神方,又怎麼使用呢!
原文
我更有法:用附子一個,破故紙五錢,各研末調如糊,作膏布攤如膏藥,大如茶盅,貼腳心中央,以火烘之,一時辰喉即寬而開一線路,可以服藥矣,又不可不知。此妙法也。
白話
我還有方法:用附子一個,破故紙五錢,分別研成粉末,調成糊狀,做成膏藥攤在布上,大小像茶杯,貼在腳心中央,用火烘烤,一個時辰後喉嚨就會寬鬆而打開一條縫隙,可以服藥了,這也是不可不知道的。這是個妙法。
原文
又曰:陰蛾之證,乃腎水虧乏,火不能藏於下,乃飛越於上,而喉中關狹,火不得直泄,乃結成蛾,以蛾而非蛾也。
白話
又說:陰蛾的證候,是腎水虧乏,火不能潛藏於下部,於是飛越到上部,而喉嚨通道狹窄,火不能直接外泄,於是凝結成蛾,看起來像蛾但實際上不是蛾。
原文
早晨痛輕,下午痛重,至黃昏而痛更甚,得熱則快,得涼則加,其證之重者,滴水不能下喉。
白話
早晨疼痛較輕,下午疼痛加重,到黃昏時疼痛更厲害,遇到熱就舒服,遇到涼就加重,嚴重的患者,一滴水都不能嚥下喉嚨。
原文
若作外感陽證治,誤用山豆根、芩、連、梔子之類,則痛益甚,而關不開,有不盡命而死者也。惟單補陰虛,用引火歸源之法而痛頓失也。治以化蛾湯主之。
白話
如果當作外感陽證來治療,誤用山豆根、黃芩、黃連、梔子之類,那麼疼痛會更嚴重,而且喉嚨不會打開,有的就會因此喪命。只有單獨補益陰虛,用引火歸源的方法,疼痛就會立刻消失。治療用化蛾湯為主方。
原文
此方大補腎之水,不治蛾之痛,壯水則火息,引火則痛消,可收全功,誠奇絕之法也。(《活人錄。》)
白話
這個方子大補腎水,不直接治療蛾痛,但增強水液就能使火熄滅,引火歸源就能使疼痛消除,可以收到完全的療效,確實是奇特絕妙的方法。(《活人錄》)
原文
華真君曰:雙蛾陰證,最難治而最易治也。不知其竅,則最難,知其法則最易。余常為人治此證。
白話
華真君說:雙蛾的陰證,最難治也最容易治。不知道其中的訣竅,就最難;知道方法,就最容易。我常常為人治療這種病。
原文
用附子一枚,鹽一合,水煮透,令其口含一片,而火勢立止,然後以六味地黃湯大劑飲之,不再發。神方也。
白話
用附子一枚,鹽一合,用水煮透,讓病人嘴裡含一片,火勢立刻停止,然後用大劑量的六味地黃湯飲用,就不再復發。真是神方啊。
原文
陳遠公曰:人有感冒風寒,咽喉腫痛,其勢甚急,變成雙蛾者。
白話
陳遠公說:有人感冒風寒,咽喉腫痛,來勢很急,轉變成雙蛾的。
原文
其證痰涎稠濁,不時口渴索飲,疼痛水不能入喉,此陽火壅阻咽喉,勢若重而病實輕也。
白話
其證候是痰涎稠濁,不時口渴要喝水,疼痛得水無法進入喉嚨,這是陽火壅塞阻滯在咽喉,看起來嚴重但病情實際上輕微。
原文
夫陽火,太陽之火也,膀胱之火也,膀胱之火與腎火為表裡,膀胱火動,腎火即來相助,故直衝咽喉,而肺脾胃之火亦復相從上升,於是借三經之痰涎,盡阻塞於咽喉,結成火毒而不可解。治法似宜統治數經矣。
白話
陽火,就是太陽之火,膀胱的火。膀胱的火與腎火是表裡關係,膀胱火發動,腎火就來相助,所以直接衝擊咽喉,而肺、脾、胃的火也跟著上升,於是藉助三條經脈的痰涎,全部阻塞在咽喉,結成火毒而無法解除。治療方法似乎應該同時治理這幾條經脈。
原文
然其本實始於太陽,泄膀胱之火,則諸經之火自安。
白話
然而其根本實際上始於太陽,泄去膀胱的火,那麼各經的火自然就會安定。
原文
但咽喉地近於肺,太陽既假道於肺,肺經險要之地,即狹路之戰場也,安有舍戰場要地不解其圍,而先搗其本國乎?貴有兼治之法也。
白話
但咽喉部位靠近肺,太陽既然借道於肺,肺經這個險要之地,就是狹路上的戰場,哪有放棄戰場要地不解圍,而先去搗毀其本國的呢?貴在有兼顧治療的方法。
原文
清燥湯:桔梗、元參、花粉各二錢,甘草二錢,白芍五錢,山豆根、柴胡、麻黃各一錢,水煎服。一劑喉寬,二劑蛾盡消矣。
白話
清燥湯:桔梗、元參、天花粉各二錢,甘草二錢,白芍五錢,山豆根、柴胡、麻黃各一錢,用水煎服。一劑藥後喉嚨寬鬆,兩劑藥後蛾就完全消除了。
原文
(《冰鑑》。此方散太陽之邪者居四,散各經之邪者居六,尤加意於散肺邪者,由近以及遠也。)
白話
(《冰鑑》。這個方子中,散太陽經邪氣的藥物占四成,散各經邪氣的藥物占六成,尤其注重散肺經邪氣,是從近處到遠處的道理。)