原文
又曰:背癰潰爛,洞見肺腑,瘡口黑陷,身不能臥,口渴思飲,人以為陽證敗壞,孰知陰虛不能變陽乎!
又說:背癰潰爛,深可見肺腑,瘡口發黑凹陷,身體不能躺臥,口渴想喝水,人們以為是陽證敗壞,誰知道是陰虛不能轉化為陽氣呢!
原文
夫癰雖有陰陽之分,及至潰膿之後,宜補內而不宜消,則陰陽之證一也。
癰雖然有陰證和陽證的分別,但是到了潰膿之後,都應當補養內部而不應當消散,這時陰證和陽證的治療原則是相同的。
原文
潰爛而見肺腑,足見失補之故,使毒過於延燒,將好肉化為瘀肉耳。
潰爛到看見肺腑,足以看出是因為沒有及時補養的緣故,使得毒邪過度蔓延燃燒,將好肉變成了瘀肉罷了。
原文
肉瘀必腐,腐則洞見底裡,此證九死一生之兆,倘胃氣健,能食者,猶可治,若見食則惡者,必無生理,然能受參耆峻補者,尚可生也。
肉瘀必定會腐爛,腐爛就深見到底部,這是九死一生的徵兆,假如胃氣強健,能進食的,還可以治療;如果看見食物就厭惡的,必定沒有生存的道理。然而能夠承受人參、黃耆大力補養的,還有機會存活。
原文
轉敗湯:人參、熟地各二兩,生黃耆、當歸、山萸各一兩,白朮、金銀花各四兩,麥冬二兩,遠志三錢,肉桂、茯苓各二錢,北五味一錢。
轉敗湯:人參、熟地各二兩,生黃耆、當歸、山萸各一兩,白朮、金銀花各四兩,麥冬二兩,遠志三錢,肉桂、茯苓各二錢,北五味一錢。
原文
水煎,一服胃氣大開者,即可轉敗為吉,倘服後少能健飯,亦在可救,若杳無應驗者,胃氣將絕無救矣。
用水煎服,服用一次後胃氣大開的,就可以轉敗為吉;倘若服後稍微能正常吃飯,也還可救治;如果完全沒有效應的,是胃氣將要斷絕,無法救治了。
原文
(此方補氣血,更補肺腎之陰,蓋陰生則陽長,陰陽生長則有根,易於接續,後以銀花解餘毒,則毒散而血生,血生而肉長,肉長而皮合,倘以解毒為事,不補氣血之陰陽,則陰毒不能變陽,有死而已矣,不亦悲哉!倘服之而飽悶,少頃漸安者,尚有生機,不可棄置。)
(這個處方補養氣血,更補肺腎的陰液,因為陰氣生則陽氣長,陰陽生長則有根本,容易接續,之後用金銀花解殘餘的毒,那麼毒邪散去而血液生成,血液生成而肌肉生長,肌肉生長而皮膚癒合。如果一味以解毒為事,不補氣血的陰陽,那麼陰毒不能轉化為陽氣,只有死路一條罷了,不是很可悲嗎!倘若服藥後感到飽脹悶滿,過一會兒漸漸安穩的,還有一線生機,不可放棄不管。)
原文
又曰:背癰將愈,瘡口不收,治無一效,人以為餘毒未盡也,孰知陰虛不能濟陽乎!
又說:背癰將要痊癒時,瘡口不收口,治療沒有效果,人們以為是殘餘的毒邪未盡,誰知道是陰虛不能接濟陽氣呢!
癰疽初起時毒邪旺盛,化膿時毒邪衰退,膿液流盡則毒邪消散了。
原文
瘡口不收,乃陰之虛,非毒之旺,人不知治法,以敗毒攻之,是重虛其虛,欲肌肉之長,得乎,或亦有補而不效者,必系只用陽分之品以補陽,不用陰分之品以補陰也。
瘡口不收口,是陰虛的緣故,不是毒邪旺盛。人們不知道治療方法,用敗毒的藥物來攻,這是使虛弱更加虛弱,想要肌肉生長,能辦到嗎?或者也有用補法而不見效的,必定是因為只用陽分的藥物來補陽,不用陰分的藥物來補陰。
原文
蓋獨陰不長,獨陽不生,今膿血已盡,陰必大虛,只補陽則陽旺陰虛,陰不能交於陽矣。
因為單獨的陰不能生長,單獨的陽不能生成。如今膿血已經流盡,陰必定大虛,只補陽就會陽旺陰虛,陰不能與陽相交了。
原文
雖陽有濟陰之心,而陰無濟陽之力,所以補陽而陰愈虛,瘡口愈難合也。
雖然陽有接濟陰的心思,但陰沒有接濟陽的力量,所以補陽反而使陰更加虛弱,瘡口更難癒合。
原文
治必大補其陰,使陰精盛滿,自能灌注瘡口,不必生肌外敷,瘡口之肉自生矣。
治療必須大量補養其陰,使陰精充盈飽滿,自然能夠灌注瘡口,不必用生肌藥外敷,瘡口的肌肉自然生長了。
原文
生膚散:麥冬、山萸、銀花、當歸各一兩,熟地二兩,人參、白朮各五錢,肉桂一錢。
生膚散:麥冬、山萸、銀花、當歸各一兩,熟地二兩,人參、白朮各五錢,肉桂一錢。
原文
水煎二服,肉自內長,又二服外口自平,又二劑痊愈。
用水煎服兩次,肌肉從內部生長;再服兩次,外口自然平復;再服兩劑就能痊癒。
原文
(此方補陰多於補陽,使陰勝於陽也。然補陽之藥,仍是補陰之助,以其能入陰中交於陽內也,銀花非恃以解餘毒,取其能領各味至瘡口之間也。)
(這個處方補陰多於補陽,使陰勝過陽。然而補陽的藥物,仍然是補陰的輔助,因為它能進入陰中交會於陽內。金銀花不只是用來解除殘餘毒邪,是取它能引領各味藥物到達瘡口之間。)
原文
又曰:背瘡長肉,瘡口已平,忽開裂流紅,人以為瘡口肉未堅也,孰知色欲惱怒不謹乎!
又說:背瘡長肉,瘡口已經平復,忽然開裂流出紅血,人們以為是瘡口的肉還不堅固,誰知道是色欲和惱怒沒有謹慎呢!
原文
夫癰證最忌色欲,次忌惱怒,犯惱怒,新肉有開裂之虞,犯色欲,新肉有流水之害,然此猶些小瘡癰也。
癰證最忌諱色欲,其次忌諱惱怒。觸犯惱怒,新肉有開裂的危險;觸犯色欲,新肉有流水的禍害。然而這還是一般的瘡癰罷了。
原文
其在背癰,犯惱怒者,不過疾病,犯色欲者,多致死亡,瘡口開裂之處,色必變紫黑,流血之處,肉必變敗壞矣。
對於背癰,觸犯惱怒的,不過是加重疾病;觸犯色欲的,多會導致死亡。瘡口開裂的地方,顏色必定變成紫黑;流血的地方,肌肉必定變為敗壞了。
原文
此時必急補氣血,切不可仍治其毒,蓋前毒未盡,必難收口,復至敗壞,實新肉不堅而自決裂也。
這時必須趕快補養氣血,千萬不可以再治療它的毒邪。因為先前的毒邪未盡,必定難以收口,再次導致敗壞,其實是新肉不堅固而自行決裂的緣故。
原文
況發背新愈,其精神氣血空虛,交合泄精,遂變出非常,舍補氣血,又安求活乎!然補氣血,必用大劑方能收危亂之功也。
何況發背剛剛痊癒,患者的精神氣血空虛,交合泄精,於是變生出非常的情況,除了補養氣血,又哪裡能求得活命呢!然而補養氣血,必須用大劑量才能收到挽救危亂的功效。
原文
定變回生湯:人參四兩,黃耆三兩,當歸、麥冬、白朮、銀花各二兩,茯苓一兩,山萸五錢,肉桂三錢,北五味二錢。
定變回生湯:人參四兩,黃耆三兩,當歸、麥冬、白朮、銀花各二兩,茯苓一兩,山萸五錢,肉桂三錢,北五味二錢。
原文
水煎,二服肉自生矣,三劑皮仍合矣,平復如故。再犯禁忌,無不死矣,此方難救。
用水煎服,兩次服後肌肉自然生長,三劑後皮膚仍然癒合,平復如初。再犯禁忌,沒有不死的,這個處方也難以救治。
原文
(此方救瘡瘍壞證仙丹,不止治發背愈後犯色敗腐也,人疑泄精以至決裂,宜熟地大補之,何故不用,因熟地補陰最緩,而證犯甚急,所以不用熟地,多用氣血之藥救其垂危,非熟地不可用,輕棄之也,此方數劑之後,正宜減半而多加熟地,以為善後計耳。)
(這個處方是救治瘡瘍壞證的仙丹,不只治療發背痊癒後犯色欲導致敗腐。人們懷疑泄精導致決裂,應該用熟地大量補養,為什麼不用?因為熟地補陰最為緩慢,而病情發作非常緊急,所以不用熟地,多用氣血的藥物救治其垂危,並非熟地不可用而輕視拋棄它。這個處方服數劑之後,正適合減半而多加熟地,作為善後的計畫罷了。)
原文
又曰:夏日生背癰,瘡口不起,脈大無力,發熱作渴,自汗盜汗,用參耆補劑,益加手足逆冷,大便不實,喘促嘔吐,人以為火毒太盛也,誰知元氣大虛,補不足以濟之乎!
又說:夏天長背癰,瘡口不隆起,脈象大而無力,發熱口渴,自汗盜汗。使用人參、黃耆等補劑,反而更加手足逆冷,大便不實,喘促嘔吐。人們以為是火毒太盛,誰知道是元氣大虛,補益不足以接濟它呢!
原文
夫癰分陰陽,瘡口不起乃陰證也,脈大似乎陽證,大而無力,非陰而何!
癰分陰陽,瘡口不隆起是陰證。脈大似乎像陽證,但大而無力,不是陰證又是什麼!
發熱口渴,這是水不足以接濟火,所以產生口渴和發熱。
這就是陰證似陽,使用人參、黃耆來助陽,足以祛除陰邪而返回陽氣。
原文
何以愈補,反作逆冷嘔吐,此陰寒之氣甚,而微陽之品力不能勝耳,非加附子之辛熱,何能斬關以祛蕩陰邪哉!
為什麼越補,反而出現逆冷嘔吐?這是陰寒之氣太盛,而微弱的陽氣藥物力量不能勝任罷了。如果不加入附子的辛熱,怎能破關斬將來祛除蕩滌陰邪呢!
原文
助陽消毒湯:人參八兩,黃耆一斤,當歸、白朮各四兩,陳皮一兩,附子五錢。
助陽消毒湯:人參八兩,黃耆一斤,當歸、白朮各四兩,陳皮一兩,附子五錢。
原文
水煎膏,二次服,諸證退,服數劑瘡起,乃減半,又服數劑而愈。
用水煎成膏狀,分二次服用,各種證候消退。服數劑後瘡口隆起,於是減半劑量,又服數劑而痊癒。
原文
(此非治癰之法也。然以治癰之法輕劑治此,鮮不立亡,可見治癰不可執也。大約陽癰可用消毒化痰,而陰癰切不可用消毒化痰之藥,今舍癰從證,乃治癰變法,醫者不可不知也。)
(這不是常規治療癰的方法。然而用治療癰的常法、輕劑來治療此證,很少不立即死亡的,可見治療癰不可以固執。大抵陽癰可以用消毒化痰,而陰癰絕對不可以用消毒化痰的藥物。如今捨棄癰的分類而順從證候,這是治療癰的變通方法,醫者不可以不知道。)
原文
又曰:背生癰疽,潰膿之後,或發熱,或惡寒,或作痛,或膿多,或流清水,自汗盜汗,膿成不潰,口爛不收,人以為毒氣未盡也,誰知五臟虧損,血氣大虛之故也。凡人氣血壯盛,陰陽和平,何能生毒?
又說:背生癰疽,潰膿之後,有的發熱,有的惡寒,有的疼痛,有的膿多,有的流出清水,自汗盜汗,膿已成卻不潰破,瘡口糜爛不收,人們以為是毒氣未盡,誰知道是五臟虧損,血氣大虛的緣故。凡是人氣血壯盛,陰陽和平,怎麼會生毒呢?
原文
惟臟腑內損,而毒氣得以內藏,久之外泄,及至癰疽發出,其毒自不留內,臟腑原虛,又加流膿血則已虛益虛,觀其外面瘡口未斂,似乎有餘,審其內而氣血未生,實為不足,法當全補,不必偏補一臟,致有偏勝之虞,用十全大補湯為妙,以其兼補氣血耳,然有不效者,非方之不佳,乃用之不得法也。夫背癰何等之證,豈細小之劑所能補哉!
只有臟腑內部受損,毒氣才能得以內藏,時間久了向外洩發。等到癰疽發出,那毒自然不會留在體內。臟腑原本就虛,又加上流膿血,那麼已經虛弱更加虛弱。看它外面瘡口不收,似乎有餘,審察內部而氣血未生,其實是不足。治法應當全面補養,不必偏補一臟,導致有偏勝的憂慮。用十全大補湯為佳妙,因為它能兼補氣血。然而有不見效的,不是方子不好,而是使用不得法。背癰是何等嚴重的證候,難道是細小劑量所能補養的嗎!
原文
必大劑始克有濟,余酌一方:人參、當歸各一兩,黃耆、熟地各二兩,白芍、白朮、茯苓各五錢,川芎、生甘草各三錢,肉桂二錢,水煎服。一劑有一劑之效也。
必須用大劑量才能夠有幫助。我斟酌一個方子:人參、當歸各一兩,黃耆、熟地各二兩,白芍、白朮、茯苓各五錢,川芎、生甘草各三錢,肉桂二錢,用水煎服。一劑有一劑的效果。
原文
(人以此方絕不敗毒,如何毒化肉生,不知癰疽未潰,以化毒為先,癰疽已潰,以補正為急,縱有餘毒未盡,不必敗毒也,敗毒之味,非寒涼即消耗,消耗即損人真氣,寒涼敗傷人胃氣,胃氣傷則穀氣全無,真氣損則邪氣反盛,何能生肌肉哉!此方專助真氣以益胃氣,故能收全效。且此方不但治背癰已潰,凡瘡瘍已潰者,皆宜用之,惜世人未知也。)
(人們認為這個方子完全不敗毒,如何能使毒化肌肉生長?不知道癰疽未潰時,以化毒為先;癰疽已潰時,以補養正氣為急務。縱使有殘餘毒邪未盡,也不必用敗毒的藥物。敗毒的藥物,不是寒涼就是消耗,消耗就會損傷人體真氣,寒涼會敗傷人的胃氣。胃氣受傷則穀氣完全喪失,真氣受損則邪氣反而旺盛,怎麼能生長肌肉呢!這個方子專門扶助真氣來增益胃氣,所以能收得全效。而且這個方子不只治療背癰已潰,凡是瘡瘍已潰的,都宜使用它,可惜世人不了解罷了。)
原文
申鬥垣曰:上搭、中搭、下搭,皆由酒色過度,怒氣相干,寒熱壅盛而成。膿血稀少謂之裡虛,難於醫治。(《啟玄》)
申鬥垣說:上搭、中搭、下搭,都是因為酒色過度,怒氣干擾,寒熱壅盛而形成。膿血稀少稱為裡虛,難以醫治。(《啟玄》)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。