原文
《集驗》云:癰疽之名,雖有二十餘證,而其要有二:陰陽而已。
《集驗》說:癰疽的名稱,雖然有二十多種證候,但其要點只有兩個:陰和陽罷了。
原文
發於陽者,為癰,為熱,為實;發於陰者,為疽,為冷,為虛。
發於陽的,是癰,屬熱,屬實;發於陰的,是疽,屬冷,屬虛。
原文
故陽發則皮薄,色赤腫高,多有椒眼數十而痛;陰發則皮厚,色淡腫硬,狀如牛領之皮而不痛。
所以陽證發作時皮膚薄,顏色紅、腫脹高起,多有數十個像椒眼一樣的膿點而疼痛;陰證發作時皮膚厚,顏色淡、腫脹堅硬,形狀像牛脖子的皮膚而不痛。
原文
又有陽中之陰,似熱而非熱,雖腫而實虛,若赤而不燥,欲痛而無膿,既浮而後消,外盛而內腐。
又有陽中的陰證,看似熱卻不是真熱,雖然腫脹但實際是虛證,好像發紅卻不乾燥,似乎要痛卻沒有膿,已經浮腫而後消退,外表盛實而內部腐爛。
原文
陰中之陽,似冷而非冷,不腫而實,赤微而燥,有膿而痛,外雖不盛,而內實煩悶。
陰中的陽證,看似冷卻不是真冷,不腫脹但結實,微紅而乾燥,有膿並且疼痛,外表雖然不盛,但內部確實煩悶。
原文
陽中之陰,其人多肥,肉緊而內虛,陰中之陽,其人多瘦,肉緩而內實。
陽中的陰證,這類人大多肥胖,肌肉緊繃而內部虛弱;陰中的陽證,這類人大多消瘦,肌肉鬆弛而內部充實。
原文
又有陽變為陰者,草醫涼劑之過也;陰變而為陽者,大方熱藥之驟也。
又有陽證轉變為陰證的,是草藥醫生用涼藥的過錯;陰證轉變為陽證的,是正規醫生用熱藥太急。
原文
然陽變陰者,其證多,猶可返於陽,故多生;陰變為陽者,其證少,不能復為陰矣,故多死。然間有生者,此醫偶合於法,百中得一耳。
然而陽證變陰證的,這種情況多,仍可以返回陽證,所以多能存活;陰證變為陽證的,這種情況少,不能再變回陰證了,所以多死亡。但偶爾有存活的,這是醫生偶然符合了治法,百中只得一罷了。
原文
觀此則癰與疽但有陰陽深淺、內外虛實之分,而無大小之別。
由此看來,癰和疽只有陰陽深淺、內外虛實的區分,而沒有大小的差別。
原文
《精要》乃謂二寸至五寸為癰,五寸至一尺為疽者,謬也。
《精要》卻說二寸到五寸的是癰,五寸到一尺的是疽,這是錯誤的。
原文
胡公弼曰:凡癰疽發深而不知痛者,乃胃氣大虛,必死之證,為肉死而不知痛也。(《青囊》)
胡公弼說:凡是癰疽發得很深卻不知道疼痛的,這是胃氣極度虛弱,必死的證候,因為肌肉壞死而不知道痛。(《青囊》)
原文
蔣示吉曰:六腑積熱,發於肌膚之間,高腫而痛,如碗如盆,曰癰;五臟積熱,攻注肌膚,初發如粟,或如豆許,與肉俱平,而不高腫,或作赤色,時作癢痛,曰疽。(《說約》)
蔣示吉說:六腑積聚的熱,發生在肌膚之間,高腫而疼痛,像碗像盆一樣的,叫做癰;五臟積聚的熱,攻注到肌膚,初發時像粟米粒,或像豆子大小,與肌肉一樣平,而不高腫,有時出現紅色,時而發癢疼痛,叫做疽。(《說約》)
原文
《心法》曰:已潰未潰,忽咬牙寒戰,系氣虛不能勝毒,毒隱攻裡之兆。
《心法》說:已經潰破或尚未潰破,突然咬牙寒戰,這是氣虛不能戰勝毒邪,毒邪潛在攻入內臟的徵兆。
原文
又曰:潰後膿水忽多忽少,瘡口如蟹吐沫者,系內膜已透,是為逆證。
又說:潰破後膿水忽多忽少,瘡口像螃蟹吐泡沫一樣的,這是內膜已經穿透,屬於逆證。
原文
又曰:腫瘍時,若無正氣衝托,則瘡頂不能高腫焮痛;潰瘍時,若無真陰相滋,則瘡根不能收束,紅活收斂。
又說:腫瘍的時候,如果沒有正氣向上衝托,瘡頂就不能高腫灼痛;潰瘍的時候,如果沒有真陰滋養,瘡根就不能收束,紅活而收斂。
凡是觀察瘡瘍頂部高起、根部活潑,不論老少,必定知道氣血有餘。
原文
龔子才曰:癰疽者,皆由氣血不和,喜怒不時,飲食不節,寒暑不調,使五臟六腑之氣,怫鬱於內,以致陰陽乖錯,氣血凝滯而發也。亦有久服丹石燥熱之藥,熱毒結深而發也。
龔子才說:癰疽,都是由氣血不和,喜怒無常,飲食不節制,寒暑不調,使得五臟六腑之氣,在體內鬱結,導致陰陽錯亂,氣血凝滯而發生的。也有長期服用丹石燥熱的藥物,熱毒積結很深而發生的。
原文
但此疾多生於膏粱富貴之人,以其平昔所食肥膩炙煿,安坐不勞,嗜欲無節,以致虛邪熱毒內攻,煎熬氣血而成也。
但這種疾病多發生在富貴人家,因為他們平時所吃的是肥膩煎烤的食物,安坐不勞動,嗜好慾望沒有節制,導致虛邪熱毒內攻,煎熬氣血而形成。
原文
經曰:諸痛癢瘡,皆屬心火者,蓋心主血而行氣,若氣血凝滯,夾心火之熱而主癰疽之類也。
經書說:各種疼痛瘙癢的瘡瘍,都屬於心火,因為心主血並且運行氣,如果氣血凝滯,挾帶心火的熱而產生癰疽這類病。
原文
六腑積熱,騰出於外,肌肉之間,其發暴甚,皮腫光軟侵展廣大者,癰也。
六腑積熱,向外騰出,在肌肉之間,發作非常迅猛,皮膚腫脹光亮柔軟,蔓延廣大的,是癰。
原文
五臟風毒,積熱攻注於肌肉,其發猛惡,初生一頭如新㾦癗,白色焦枯,觸之而痛應心者,疽也。
五臟風毒,積熱攻注到肌肉,發作猛烈兇惡,初生一個頭像新起的㾦癗(一種疹子),白色焦枯,觸碰它疼痛牽連到心臟的,是疽。
原文
熱於皮膚之間,是以浮腫根小,不過二三寸者,癤也。
熱在皮膚之間,因此浮腫根腳小,不超過二三寸的,是癤。
原文
夫癰生於六腑,若燎原之火,外潰肌肉;疽生於五臟,沉澀難療,若陶室之燧,內潰骨髓。
癰產生於六腑,像燎原之火,向外潰爛肌肉;疽產生於五臟,深沉凝滯難以治療,像陶室的鑽木取火,向內潰爛骨髓。
癰容易治療,只是難以調養而痊癒緩慢;疽難以治療但容易痊癒恢復。
原文
諸瘡之中,惟背疽疔瘡,最為急證,其外莫如腦疽、腸癰、喉癰之類,亦其急者也。
在各種瘡瘍之中,只有背疽和疔瘡是最急的證候,其他的不如腦疽、腸癰、喉癰之類,也是其中急的。
原文
治癰疽之證,須要察其是實是虛,是冷是熱,或重或輕,對證用藥,無失先後次序。
治療癰疽的證候,必須要觀察它是實是虛,是冷是熱,或重或輕,對證用藥,不要失去先後次序。
原文
凡人年四十已上,頭頂鬢頤背膂腰脅,或筋骨之上,所視不見之處,但稍有瘡癤,便不可輕易待之。
凡是年齡在四十以上,頭頂、鬢角、面頰、背部、脊柱、腰部、脅部,或者筋骨之上,眼睛看不見的地方,只要稍微有瘡癤,就不能輕視它。
原文
若視之怠慢,以為常疾,每見從微至險,喪命者多矣,便宜速急治之,庶幾得救。
如果看待它怠慢,認為是普通的疾病,常常見到從微小發展到危險,喪命的很多。應當趕快抓緊治療,或許能夠得救。
原文
譬之救火,初起則易救,至於燎原之勢,不可撲滅矣。
好比救火,剛起火時容易救,等到燎原之勢,就無法撲滅了。
原文
凡瘡未破,毒攻臟腑,一毫熱藥斷不可用;若已破潰,臟腑既虧,飲食不進,一毫冷藥亦不可用,此是先後次第之要訣也。
凡是瘡瘍未破時,毒邪攻擊臟腑,一絲一毫的熱藥都絕對不可用;如果已經破潰,臟腑已經虧虛,飲食不進,一絲一毫的冷藥也不可用,這是先後次序的要訣。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。