原文
竇夢麟曰:發背內攻平塌,用手按之如牛頸之皮,上有黃泡出腥水,乃毒入於肺,若不速治,即死。(《經驗全書》)
竇夢麟說:發背向內侵蝕而平坦塌陷,用手按壓像牛脖子上的皮,上面有黃色水泡流出腥臭水,這是毒素進入肺部,如果不趕快治療,就會死亡。(《經驗全書》)
原文
周文採曰:凡人年四十以上,頂、項、鬢、頤、背、膂、腰、脅,或筋骨之上,所視不見之處,稍有瘡癤,便不可輕易待之。
周文採說:凡是年齡四十歲以上的人,頭頂、後頸、鬢角、下巴、背部、脊椎、腰部、脅肋,或者筋骨之上,眼睛看不見的地方,稍微長出瘡癤,就不能輕率對待它。
原文
若視之怠慢,以為常疾,每見至微至著喪命者多矣,便宜急治之,庶幾得救。
如果對它輕忽怠慢,認為是普通疾病,常常見到從極微小發展到極明顯而喪命的人很多,所以應該趕快治療它,或許才能得救。
原文
譬之救火,初起則易救,至於燎原之勢,不可撲滅耳。(《集驗》)
好比救火,剛起火時容易撲救,等到火勢燎原,就無法撲滅了。(《集驗》)
原文
又曰:夫五發癰疽者,謂發背、發腦、髮鬢、發眉、發頤是也。
又說:所謂五發癰疽,是指發背、發腦、髮鬢、發眉、發頤這五種。
原文
人之一生,血氣周流而無間,稍有壅聚,莫不隨所至而發焉,又豈特五者哉。
人的一生,氣血周流循環沒有間斷,稍有阻塞積聚,沒有不隨著阻塞的部位而發生的,又哪裡僅僅是這五種呢。
原文
俗以癌、痼、瘭附於癰疽之列,以是為五發,豈知瘭與痼癌,不過壅疽之一物,古書僅有所謂瘭疽,則瘭亦同出而異名也。
世俗將癌、痼、瘭附在癰疽的分類中,把它們當作五發,哪裡知道瘭與痼癌,不過是壅疽中的一種,古書只有所謂的瘭疽,那麼瘭也是同一個來源而名稱不同罷了。
至於癌和痼,以前從未聽說過,把它們合起來稱為五發,這可以嗎?
原文
夫發背者,乃五臟風熱,六腑邪毒,灌於筋骨之間,發於經絡之內,榮衛虛損,氣血衰殘所致也。
發背這種病,是五臟的風熱、六腑的邪毒,灌注在筋骨之間,發作在經絡之內,加上營衛虛弱損耗、氣血衰敗殘缺所引起的。
它初發時像粟米那麼大,最不能輕忽,之後必定會大規模發作。
原文
若初起紅腫高起者,後必不為害,故曰外形如粟,中可容谷,外貌如錢,里可著拳。
如果初起時紅腫高起的,之後必定不會造成大害,所以說外形像粟米,中間可以容納穀物,外表像銅錢,裡面可以放進拳頭。
原文
如惡毒深管寸長深滿,膿血交黏,用藥可痊,若膿臭穢無絲,此血敗氣衰,陽絕陰盛,必難療理。
如果惡毒深入管道,長達一寸深而滿,膿血互相黏連,用藥可以痊癒;如果膿液腥臭污穢而沒有絲狀物,這是血敗氣衰、陽氣斷絕、陰氣亢盛,必定難以治療。
原文
羅曰:頭面赤腫,耳前後尤甚,脈浮緊,按之洪緩,此寒覆皮毛,郁遏經絡,熱不得升聚而赤腫。
羅氏說:頭面部紅腫,耳朵前後尤其嚴重,脈象浮緊,按之卻洪大而緩,這是寒邪覆蓋皮毛,鬱遏經絡,熱氣不能升發,聚集而導致的紅腫。
原文
經云:天寒地凍則水冰,人氣在中,皮膚致,腠理閉,汗不出,血氣強,肉堅澀,當是之。
經典說:天氣寒冷地面凍結,水就會結冰;人體的陽氣在內,皮膚緻密,腠理閉塞,汗不能出,血氣強盛,肌肉堅硬澀滯,就是這種情況。
原文
善行水者不能注冰,善穿地者不能鑿凍,善用針者亦不能取四厥,必待天溫冰釋凍解,而水可行,地可穿,人脈亦猶是也。
善於行水的人不能在冰上注水,善於穿地的人不能在凍土上鑿洞,善於用針的人也不能在四肢厥逆時取穴,必須等到天氣溫暖、冰融化凍解,水才能流通,地才能挖掘,人體的脈絡也是這樣。
原文
又曰:冬月閉藏,水冰地坼,故用藥多而少針石也,宜用苦溫之劑,溫經散寒則已。
又說:冬季閉藏,水結冰地面裂開,所以用藥多而針石少,應該用苦溫的藥劑,溫經散寒就可以了。
原文
所謂寒微,腠理以苦發之,以辛散之也,宜以托裡溫經湯:麻黃苦溫,發之者也;防風辛溫,散之者也。
所謂寒邪輕微,腠理用苦味發散,用辛味疏散,應該用托裡溫經湯:麻黃味苦性溫,是發散的藥;防風味辛性溫,是疏散的藥。
原文
升麻苦平,葛根甘平解肌,專治陽明經中之邪,故以為臣。
升麻味苦性平,葛根味甘性平能解肌,專門治療陽明經中的邪氣,所以作為臣藥。
原文
血流而不行者則痛,以香白芷、當歸身,辛溫以破血散滯;濕熱則腫,蒼朮苦甘溫,體輕浮,力雖壯,能泄皮膚腠間濕熱;人參、甘草甘溫,白芍藥酸微寒,調中益氣,使托其里也,故以為佐。
血液流動而不運行就會疼痛,用香白芷、當歸身,辛溫以破除瘀血、疏散滯氣;濕熱會導致腫脹,蒼朮味苦甘性溫,體質輕浮,藥力雖然強壯,能泄皮膚腠理間的濕熱;人參、甘草味甘性溫,白芍藥味酸性微寒,調和中焦、補益氣力,使藥力托住內部,所以作為佐藥。
原文
各銼如麻豆大,用秤水煮餌之,以薄衣覆其手,以厚被覆其身,且臥於暖處,則經血溫,腠理開,寒乃散,陽氣伸,大汗出,腫減八九,再服去麻黃、防風,加連翹、牛蒡子,痛腫悉去,經言汗出則瘡已,信哉。
各藥材銼成麻豆大小,用秤量取水煮藥服用,用薄衣覆蓋患者的手,用厚被覆蓋患者的身體,並且睡在溫暖的地方,這樣經血溫暖,腠理打開,寒邪便消散,陽氣伸展,大汗出,腫脹減去八九成;第二次服藥時去掉麻黃、防風,加入連翹、牛蒡子,疼痛腫脹全部消除。經典說出汗瘡就痊癒,確實如此啊。
原文
薛立齋曰:瘡瘍之作,皆由膏粱厚味,醇酒炙煿,房勞過度,七情鬱火,陰虛陽湊,精虛氣節,命門火衰,不能生土,營衛虛弱,外邪所襲,氣血受傷而為患。當審其經絡受證,標本緩急以治之。
薛立齋說:瘡瘍的發生,都是由於肥甘厚味、醇酒燒烤、房事勞倦過度、七情鬱結化火、陰虛陽浮、精虛氣滯、命門火衰不能生土、營衛虛弱、外邪侵襲、氣血受傷而造成的病患。應當審察其經絡所受到的證候,區分標本緩急來治療。
原文
陳良甫曰:外面如麻,里可如瓜,外小如錢,內可容拳。
陳良甫說:外面像芝麻,裡面可以像瓜;外面小如銅錢,裡面可以容納拳頭。
原文
陳自明曰:病有甚而致生,有微而致死,病證難辨,死生何從決乎?答曰:發背潰透內膜者死。未潰內陷,面赤唇黑便汙者死。煩悶者,不治。潰喉者,不治。陰患入腹者,不治。入囊者,不治。鬢深寸許者,不治。頤後一寸三分名銳毒,亦不治。無此者生,流注雖多,療之必愈。
陳自明說:疾病有嚴重的卻能活下去,有輕微的卻導致死亡,病症難以辨別,生死如何判斷呢?回答說:發背潰爛穿透內膜的會死。還沒有潰爛而向內深陷,面色發紅、嘴唇發黑、大便污穢的會死。心煩胸悶的,不治。潰爛到喉嚨的,不治。陰部患處進入腹部的,不治。進入陰囊的,不治。鬢部深入一寸左右的,不治。頤後一寸三分叫做銳毒,也不治。沒有這些情況的可以活,流注雖然多,治療必定會痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。