瘍醫大全

卷五

癰疽論(6)

卷五/癰疽論22
原文
又曰:《靈樞經》云:榮衛稽留於經脈之中,則血泣而不行,不行則衛氣從之而不通,壅遏而不得行,故熱,大熱不止,熱勝則肉腐,肉腐則為膿,然不能陷肌膚,骨髓不為焦枯,五臟不為傷,故名曰癰。
白話
又說:《靈樞經》說:營氣和衛氣滯留在經脈之中,血液就會凝滯而不運行;不運行的話,衛氣就跟著它而不通暢,阻塞而不能流動,所以產生熱;大熱不止,熱邪旺盛就會使肌肉腐爛,肌肉腐爛就化為膿;然而不能陷入肌膚深處,骨髓不會焦枯,五臟不會受傷,所以稱之為癰。
原文
熱氣淳盛,下陷肌膚,筋髓枯,內連五臟,血氣竭,當其癰下筋骨,良肉皆無餘,故命曰疽。疽者上之皮夭以堅,上如牛領之皮。癰者其皮上薄以澤,此其候也。
白話
熱氣濃厚旺盛,向下陷入肌膚,使筋髓枯竭,向內連及五臟,血氣耗盡;在癰的部位下方,筋骨和好的肌肉都沒有剩餘,所以命名為疽。疽的表現是上面的皮膚色澤枯槁而堅硬,外表像牛頸部的皮。癰的表現是皮膚上部薄而有光澤,這是它們的證候。
原文
《鬼遺方》云:癰之痛,只在皮膚之上,其發如火焚茅,初如黍米大,三兩日如掌面大,五七日如碗麵大,即易治,如腫冷發渴發逆,治之難愈。
白話
《鬼遺方》說:癰的疼痛,只在皮膚表面;它的發生像火燒茅草一樣迅速,開始時像黍米般大小,兩三天後像手掌面那麼大,五七天後像碗口般大,這種情況容易治療;如果腫處冰冷、出現口渴、氣逆,治療就難以痊癒。
原文
疽發或如小癤,觸則徹心痛,四邊微起,如橘皮,孔色紅赤不全變,膿水不甚出,至七八日,疼悶喘急不止,若始發腫,高五七日,忽平陷者,此內攻之候也。
白話
疽的發生有時像小小的癤子,觸動就會引起徹心的疼痛;四周微微隆起,像橘子皮一樣;瘡孔的顏色紅赤但不完全改變;膿水不太流出;到了七八天時,疼痛胸悶、氣喘急促不止;如果開始發腫時很高,經過五七天忽然平塌下陷,這是毒邪內攻的證候。
原文
又云:癰疽有三等,毒氣浮淺屬腑,毒氣深沉屬臟,毒氣猛烈而行經絡,或淺或深無定,五臟六腑皆受之毒,難為調理,唯宜急切於癰發諸處,不問虛實、高腫、起盛、光澤、疼痛,只在皮膚之上,熱急脹滿,或有癢疼,別無惡候,初用溫藥平氣,次用排膿發穴。
白話
又說:癰疽有三等:毒氣浮淺的屬於腑,毒氣深沉的屬於臟,毒氣猛烈而運行於經絡的,或淺或深沒有一定,五臟六腑都受到它的毒害,難以調理;只應該緊急處理癰發生的各處,不論虛實、高腫、隆起旺盛、有光澤、疼痛,只要在皮膚之上,熱勢急迫脹滿,或者有瘙癢疼痛,沒有其他惡性證候,初起用溫藥平穩氣機,其次用排膿開穴的方法。
原文
(治癰所謂平氣者,犀角飲之類,其方用犀角、連翹、漏蘆、甘草、當歸、肉桂,皆發表之藥也。所謂發穴者,乃棘針之類,用皂角刺為君,甘草、川芎、乳香為佐使,亦托裡之藥也,然不若潔古、東垣諸方發表托裡為穩當。)
白話
(治療癰所謂的平氣,指的是犀角飲一類的方劑,其方用犀角、連翹、漏蘆、甘草、當歸、肉桂,都是發散的藥物。所謂的發穴,指的是棘針之類,用皂角刺為君藥,甘草、川芎、乳香為佐使藥,也是托裡的藥物;然而不如張潔古、李東垣等人的方劑以發散、托裡的方法更為穩妥恰當。)
原文
又曰:疽發諸處,不拘大小,惟起在背,廣一尺、二尺、三尺,皮厚而紫黑,高腫不常,內疼如錐刺,攻擊滿悶,應四肢重疼,前心亦痛,余處發猶可,唯虛處及近筋骨處,若膿毒未潰,即傷爛筋骨,肉損為疽者,屬五臟毒氣深沉,多氣伏硬堅實而不宜緩慢,治之須內實五臟,外透皮膚,令軟勻和,即膿透,宜用內托實臟氣之藥,排膿勻氣乃可,不比癰之毒氣浮淺也,毋作一類治之。
白話
又說:疽發生在各處,不論大小,只是發生在背部,範圍寬一尺、二尺、三尺,皮膚厚而紫黑,腫勢高低不平,內部疼痛像錐子刺一樣,攻沖滿悶,牽引四肢沉重疼痛,前心也痛;其他部位發生還可以,只有虛弱處以及靠近筋骨的地方,如果膿毒沒有潰破,就會損傷腐爛筋骨,肌肉損壞形成疽的,屬於五臟毒氣深沉,多有氣伏藏、堅硬結實而不宜緩慢處理;治療必須內充實五臟,向外透達皮膚,使腫處軟化均勻和調,就能使膿透出;應該用內托充實臟氣的藥物,排膿調氣才行;不比癰的毒氣浮淺,不要當作同一類來治療。
原文
又曰:凡一切瘡腫,始覺患起高腫,五七日忽平陷者,此是內攻之候也,急以內托散及內補湯藥補填臟腑令實,最怕透膜,膜穿十無一生矣。
白話
又說:凡是所有的瘡腫,開始感覺患處隆起高腫,過了五七天忽然平塌下陷的,這是毒邪內攻的證候;趕快用內托散以及內補的湯藥補益充實臟腑,最怕毒邪穿過膜,膜一旦穿破,十個病人中沒有一個能存活的了。
原文
婁全善曰:癰之邪淺,其稽留壅遏,獨在經絡之中,而專攻於外。
白話
婁全善說:癰的邪氣淺,它滯留阻塞,只在經絡之中,並且專門攻向外表。
原文
故初發時,自表便發熱,患處便如碗如盆,高腫而痛,甚者縱欲下陷,得正氣內固,不肯受,故或便秘,或發渴發逆以拒之,是以骨髓終不焦枯,五臟終不傷也。疽之邪深。
白話
所以剛發病時,從體表就發熱,患處就像碗像盆一樣,高腫而疼痛;嚴重的即使想要下陷,因為正氣在內堅固,不肯接受,所以有時便秘,有時口渴、氣逆來抗拒它;因此骨髓終究不會焦枯,五臟終究不會受傷。疽的邪氣深。
原文
其稽留壅遏,內連五臟,而不專攻於外,故身體無熱,患處或不腫痛,甚者聲嘶氣脫,眼黑眼小,十指腫黑如墨,多死也。
白話
它的滯留阻塞,向內連及五臟,而不專門攻向體表,所以身體沒有發熱,患處有時不腫不痛;嚴重的聲音嘶啞、氣將脫絕,眼睛發黑、瞳孔縮小,十指腫黑像墨一樣,多數死亡。
原文
治之之法,癰之初發,當以潔古法為主,表者散之,里者下之,火以灸之,藥以敷之,膿未成者必消,膿已成者速潰也。
白話
治療的方法:癰剛發作時,應當以張潔古的方法為主,在表的用發散法,在裡的用攻下法,用火灸來灸治,用藥物來外敷;膿還沒有形成的必定消散,膿已經形成的趕快使之潰破。
原文
疽之初發,當以《鬼遺方》為主,補填臟腑令實,勿令下陷之邪蔓延,外以火灸,引邪透出,使有穴歸著而不亂,則可轉死回生,變凶為吉。
白話
疽剛發作時,應當以《鬼遺方》的方法為主,補益充實臟腑,不讓下陷的邪氣蔓延;外面用火灸,引導邪氣透出,使邪有出路歸宿而不紊亂,這樣就可以轉死回生,變凶險為吉祥。
原文
今世外科,不分癰疽,一例宣熱拔毒,外以五香耗其氣,內以大黃竭其血,終不能自悟其用藥之非,惜哉!
白話
當今世上的外科醫生,不分別癰和疽,一律用宣散熱邪、拔除毒邪的方法,外用五香耗傷正氣,內用大黃竭盡血液,始終不能自己領悟到用藥的錯誤,可惜啊!
原文
潔古云:瘡瘍者,火之屬,須分內外。若其脈沉實,當先疏其內絕其源也。其脈浮大,當先托裡,恐邪氣入內也。
白話
張潔古說:瘡瘍屬於火邪的範疇,必須區分內外。如果脈象沉實,應當先疏通內部,斷絕它的根源;如果脈象浮大,應當先托裡,恐怕邪氣進入內部。
原文
有內外之中者,邪氣至甚,遏絕經絡,故發癰腫。
白話
有處於內外之間的情況,邪氣極其嚴重,阻塞經絡,所以發生癰腫。
原文
經曰:榮氣不從,逆於肉裡,乃生癰腫,此因失托裡,及失疏通,又失和榮衛也。
白話
經典說:營氣不順,逆行於肌肉腠理之間,就會產生癰腫;這是因為失去了托裡的方法,又失去了疏通的方法,又失去了調和營衛的方法所導致的。
原文
治瘡之大要,須明托裡、疏通、行榮衛三法:托裡者,治其外之內;疏通者,治其內之外;行榮衛者,治其中也。
白話
治療瘡瘍的大要,必須明白托裡、疏通、運行營衛三種方法:托裡,是治療從外而影響內的情況;疏通,是治療從內而影響外的情況;運行營衛,是治療中間(經絡)的情況。
原文
內之外者,其脈沉實,發熱煩躁,外無焮赤痛甚,邪氣深於內也。故先疏通臟腑,以絕其源。
白話
屬於內而影響外的情況,脈象沉實,發熱煩躁,體表沒有紅赤、疼痛劇烈,這是邪氣深在內部的緣故;所以先疏通臟腑,以斷絕它的根源。
原文
(內疏黃連湯。)外之內者,其脈浮數,焮腫在外,形證外顯,恐邪氣極而內行,故先托裡,以防其干也。
白話
(用內疏黃連湯。)屬於外而影響內的情況,脈象浮數,紅腫在外,形證表現於外,恐怕邪氣極盛而向內發展,所以先托裡,以防止它干犯內部。
原文
(內托復煎散。)內外之中者,外無焮惡之氣,內亦臟腑宣通,知其在經,當和榮衛也。
白話
(用內托復煎散。)屬於內外之間的情況,體表沒有紅赤惡候的氣色,內部臟腑也通暢,知道邪氣在經絡,應當調和營衛。
原文
(當歸黃耆湯。)用此三法之後,雖未瘥,必無變證,亦可使邪氣峻減而易痊也。
白話
(用當歸黃耆湯。)用了這三種方法之後,雖然還沒有痊癒,但一定不會出現變證,也可以使邪氣大大減輕而容易痊癒。