瘍醫大全

卷三十八

虎咬門主論

卷三十八/蛇虎傷部11
原文
雷真君曰:世人被虎咬傷,血必大出,其傷口即時潰爛,其疼不可當,即用豬肉貼之,隨貼隨化隨易。
白話
雷真君說:世人被老虎咬傷,血液必定大量流出,傷口會立即潰爛,疼痛難以忍受,應當立刻用豬肉貼敷在上面,隨著貼敷就會融化,於是不斷更換新的。
原文
急用地榆一斤,苦參四兩,三七根三兩,研極細摻之,隨濕隨摻,血即止,痛即定。
白話
緊急使用一斤地榆、四兩苦參、三兩三七根,研成極細的粉末撒在傷口上,隨著滲濕就隨時添加,血液就能止住,疼痛也能平定。
原文
蓋地榆涼血,苦參止痛,三七止血,合三者之長,故奏功實神。(《秘錄》)。
白話
這是因為地榆能清涼血液,苦參能止痛,三七能止血,集合這三種藥物的功效,所以效果特別顯著。(出自《秘錄》)。
原文
凡人遇虎,不死必傷,傷必潰爛,虎之見人,如貓捕鼠,先有毒涎噴人,人始昏潰。
白話
一般人大多難逃虎口,即便僥倖不死也必然受傷,一旦受傷必定會潰爛。老虎看到人,就像貓捕捉老鼠一般,會先用有毒的唾液噴向人,人就會昏迷倒下。
原文
陳遠公曰:人遭虎傷,流血必多。大凡虎傷多在頸項,必有深孔兩個,或四個,其孔一時即化為黑色,急用生豬油塞之。
白話
陳遠公說:人遭受老虎咬傷,一定會大量流血。一般虎傷多在頸項部位,必定有兩個或四個深洞,這些洞口很快就會變成黑色,必須緊急用生豬油填塞。
原文
無則用生豬肉填之,隨填隨化,庶不再腐所傷之肉。
白話
沒有生豬油就用生豬肉填補,隨填隨化,這樣可以防止所傷的肌肉繼續腐爛。
原文
然後急買地榆半斤為末,敷所傷之處,血即頓止,隨用湯藥以止渴。
白話
然後緊急買半斤地榆研成粉末,敷在受傷之處,血液立即停止,隨即服用湯藥來解除口渴。
原文
蓋虎傷流血必多,而虎又有熱毒,直來犯心,故口渴甚,萬不得已可與小便飲之。
白話
這是因為虎傷必定流血很多,而老虎又有熱毒,直接侵犯心臟,所以非常口渴,在不得已的情況下可以喝小便來緩解。
原文
急投治虎湯:三七根末、地榆各二兩,黃耆、當歸、麥冬、生地各三兩,水十碗煎,恣其飲之,必安然而臥。明日傷處大癢,又一服又臥。如是五日,瘡口生合而愈。
白話
緊急服用治虎湯:三七根末、地榆各二兩,黃耆、當歸、麥冬、生地各三兩,用十碗水煎煮,盡情飲用,必定能安穩入睡。第二天傷口非常發癢,再服用一劑又睡。如此連續五天,瘡口就會生長癒合而康復。
原文
(《冰鑑》。此方大補氣血以生肌,用地榆化虎傷之熱毒,用三七根止血斂口,但其藥料不奇,奏功實神。)
白話
(出自《冰鑑》。此方大量補益氣血以生肌,用地榆化解虎傷的熱毒,用三七根止血斂口,雖然藥料平常,功效卻特別神驗。)
原文
王御曰:凡虎咬多服生薑汁,或自尿淋洗傷口,又用白礬研細末敷之。
白話
王御說:凡是虎咬傷,應該多服用生薑汁,或者用自己排出的小便淋洗傷口,再用白礬研成細末敷在上面。