瘍醫大全

卷三十六

救從高墜下門主論

卷三十六/跌打部11
原文
從高墜下,瘀血攻心,用淡豆豉一合煎湯飲之;或生薑汁同麻油和勻溫服之;再將淨土五升蒸熟,以舊布重裹,分為二包,更換熨之,痛止即已。
白話
從高處墜落摔傷,瘀血衝擊心臟,用淡豆豉一合煎煮成湯飲用;或者將生薑汁與麻油混合均勻溫熱服用;再將乾淨的泥土五升蒸熟,用舊布層層包裹,分成兩包,交替熱敷,疼痛停止就表示已經好了。
原文
如氣絕沉重,撬開口以熱尿灌之;用半夏末吹鼻;以艾灸臍;將被傷人盤足坐住,提起頭髮,使氣從上升,則可活矣。
白話
如果呼吸斷絕、身體沉重,撬開嘴巴灌入熱尿;用半夏粉末吹入鼻孔;用艾條灸臍部;將受傷的人盤腿坐穩,抓住頭髮向上提起,使氣向上升,這樣就能救活了。
原文
陳遠公曰:從高墜下,昏死不蘇,人以為惡血奔心,誰知乃氣為血壅乎!
白話
陳遠公說:從高處墜落,昏迷不醒,別人以為是瘀血衝心,殊不知是氣被血阻塞了!
原文
夫跌僕之傷,多是瘀血攻心,然跌僕出其不意,未必心動也。
白話
一般跌倒撞擊的傷,多半是瘀血攻心,但跌倒撞擊是出乎意料的,未必會驚動心臟。
原文
惟從高下墜,失足時心必驚悸,自知必死,是先挾一必死之心,不比一蹶而傷也,心不及動也,故氣血錯亂,每每昏絕不救。
白話
只有從高處墜落,踩空時心必定驚慌恐懼,自知必死,是先懷著必死的念頭,不像一般突然跌倒受傷,心臟來不及反應,所以氣血錯亂,往往昏迷不醒而無法救治。
原文
治法逐其瘀血,佐以蘇氣之品,則血易散而氣易開,倘徒攻瘀血,則氣閉不宣,究何益乎!
白話
治療方法應當驅逐瘀血,輔以蘇醒陽氣的藥物,那麼血液就容易消散、氣機就容易開通;如果只知攻逐瘀血,那麼氣機閉塞不通,最終又有什麼益處呢!
原文
蘇氣湯:乳香末、沒藥末、大黃末各一錢,山羊血末五分,蘇葉、荊芥、丹皮各三錢,當歸、白芍、羊躑躅各五錢,桃仁十四粒,水煎調服,一劑氣蘇,三劑血活全愈。
白話
蘇氣湯:乳香末、沒藥末、大黃末各一錢,山羊血末五分,蘇葉、荊芥、丹皮各三錢,當歸、白芍、羊躑躅各五錢,桃仁十四粒,水煎服下,一劑後氣息復甦,三劑後瘀血消散而完全康復。
原文
(此方醒氣活血兼用之,故奏效神速,妙在用羊躑躅與蘇葉、荊芥,因其氣亂而亂之,則血易活,氣易醒矣。)
白話
(此方兼用醒氣與活血,所以功效迅速。巧妙之處在於使用羊躑躅配合蘇葉、荊芥,利用其氣味之亂來調整紊亂的氣機,那麼血液就容易流通,氣息就容易恢復清醒了。)
原文
陳實功曰:從高墜下,未經損破皮肉者,必有瘀血流注臟腑,人必昏沉不醒,二便必難,大成湯通利二便,其人必醒;不醒者獨參湯救之。尋常墜墮輕者,紅花活血湯調之。(《正宗》)
白話
陳實功說:從高處墜落,如果沒有皮肉外傷,必定有瘀血流注臟腑,傷者必昏迷不醒,大小便必定困難,用大成湯通利大小便,傷者必定清醒;仍未清醒的用獨參湯救治。輕微的墜落受傷,用紅花活血湯調理。(《正宗》)
原文
錢青掄曰:從高墜下及落馬血沖欲死,切忌飲冷水,急用韭菜汁或熱小便灌之。(《丹方摘要》)
白話
錢青掄說:從高處墜落以及從馬上跌落,血氣上衝即將死亡的,切忌飲用冷水,緊急用韭菜汁或熱尿灌服。(《丹方摘要》)
原文
從高墜下,用生半夏末吹入鼻中,醒以生薑汁、真麻油攪勻灌之,再以乾荷葉燒灰,熱小便調下三錢,日進三服自愈。(附刊感應篇注證)
白話
從高處墜落受傷,用生半夏粉末吹入鼻中使其清醒,再用生薑汁和真麻油攪拌均勻灌服,然後將乾荷葉燒成灰,用熱尿調和服用三錢,每天服用三次自然康復。(附刊感應篇注證)