瘍醫大全

卷三十六

跌打損傷門主論(5)

卷三十六/跌打部39
原文
又云:凡傷損之證,遍身作癢,或搔破如瘡疥,此血不營於肌腠,當作血虛治之。
白話
又說:凡是損傷的病症,全身發癢,或者搔抓破損像瘡疥一樣,這是血液不能滋養肌膚腠理,應當當作血虛來治療。
原文
不應,兼補其氣,亦有愈後身起白屑,落而又起,或有如布帛一層隔於肌膚,乃氣血俱虛,不能營於腠理。宜大補氣血為主,若作風邪治之,誤矣。(論遍身作癢。)
白話
如果沒有效果,則兼補其氣。也有痊癒後身上起白屑,脫落又再起,或者像有一層布帛隔在肌膚上,這是氣血都虛弱,不能營養腠理。應以大補氣血為主,如果當作風邪治療,就錯了。(論述全身發癢。)
原文
又云:凡傷損之證,肢體麻木,若口眼如故,腰背如常而肢體麻木者,氣虛也。
白話
又說:凡是損傷的病症,肢體麻木,如果口眼正常,腰背如常而肢體麻木的,是氣虛。
原文
蓋血虛則氣虛,故血虛之人肢體多麻木,此是陰虛火動之變證,實非風也。當用升陽滋陰之劑,若作風治,凶在反掌。(論肢體作麻。)
白話
因為血虛就會導致氣虛,所以血虛的人肢體多麻木,這是陰虛火動的變證,實在不是中風。應當使用升陽滋陰的方劑,如果當作中風治療,危險就在反掌之間。(論述肢體麻木。)
原文
又云:凡傷損之證,如所傷之處不甚,克伐之劑未用,而四肢困倦,精神短少,懶於動作,胸滿氣促,肢體沉重,氣高而喘,身熱而煩,心下痞滿,不思飲食,自汗體重,其脈洪大而頭痛,是內傷元氣之證,以補中益氣湯主之。
白話
又說:凡是損傷的病症,如果受傷的地方不嚴重,未使用攻伐的藥劑,卻出現四肢睏倦、精神不足、懶得行動、胸悶氣促、肢體沉重、氣往上衝而喘息、身體發熱而煩躁、心下痞滿、不想飲食、自汗、身體沉重,脈象洪大而頭痛,這是內傷元氣的證候,用補中益氣湯主治。
原文
如在夏令是暑熱內傷元氣之證,用清暑益氣湯主之。
白話
如果在夏季,是暑熱內傷元氣的證候,用清暑益氣湯主治。
原文
若遇秋令是濕熱內傷元氣之證,以清燥湯主之。(論四肢倦怠。)
白話
如果遇到秋季,是濕熱內傷元氣的證候,用清燥湯主治。(論述四肢倦怠。)
原文
又云:凡傷損之證,或其人素多濕痰,或又服辛熱破血之劑,則濕熱助痰流阻道路,反致遍身作痛。
白話
又說:凡是損傷的病症,或者病人平素多濕痰,或者又服用辛熱破血的藥劑,那麼濕熱助長痰飲,流動阻滯經絡,反而導致全身作痛。
原文
丹溪曰:東南之人多因濕土生痰,痰生熱,熱生風,證類中風,惟宜清燥湯,或二陳湯加羌、防、歸、芍、桔梗、炒芩、蒼朮治之。(論濕痰作痛。)
白話
丹溪說:東南地方的人多因濕土生痰,痰生熱,熱生風,證候類似中風,只適宜用清燥湯,或者二陳湯加羌活、防風、當歸、白芍、桔梗、炒黃芩、蒼朮來治療。(論述濕痰作痛。)
原文
又云:凡傷損之證,或手足生瘡,在氣血罕到之地,切不可用損元氣之藥。
白話
又說:凡是損傷的病症,或者手足生瘡,在氣血很少到達的地方,切不可使用損傷元氣的藥物。
原文
若元氣虛怯,邪氣滋盛,潰爛延上必死,不潰而色黯者亦死。
白話
如果元氣虛弱,邪氣更盛,潰爛向上蔓延必死,不潰爛而顏色暗沉的也死。
原文
手足心背受病,色黑者多死,手足節髀損去者不死。
白話
手足心背生病,顏色發黑的多死,手足關節骨骼損壞脫落的不死。
原文
故傷損骨斷,筋皮尚連者,急剪去之,若肉被傷欲去尚連者亦剪之。不爾,潰及好肉,怯弱之人多致不救。如手足與指損去一節,可治不死。
白話
所以損傷骨頭斷了,筋皮還相連的,趕快剪掉它;如果肌肉受傷想要去除還連著的也剪掉。不這樣,會潰爛到好肉,怯弱的人多導致無法救治。如果手腳和手指失去一節,可以治療不死。
原文
惟去其半節留其半節,或骨斷筋皮相連者,最為難治。(論氣遏肉死。)
白話
只去掉半節留下半節,或者骨頭斷了筋皮相連的,最難治療。(論述氣機阻遏導致肌肉壞死。)
原文
又云:凡傷損之證,不可輕服烏附等味,蓋其性味辛熱,恐助火以益其患,其平素有失血及血虛之人,雖在冬令,決不宜用,緣滯血得火而益傷,陰血得火而益耗,運血得火而妄行,患肉得火而益壞,新肉得火而復潰,疼痛得火而益甚。
白話
又說:凡是損傷的病症,不可輕易服用烏頭、附子等藥物,因為它們性味辛熱,恐怕助長火勢而加重病情。那些平素有失血及血虛的人,即使在冬季,也絕不適合使用。因為停滯的血得到火會更加受傷,陰血得到火會更加耗損,運行的血得到火會妄行,患處的肌肉得到火會更加壞爛,新生的肌肉得到火會再次潰爛,疼痛得到火會更加嚴重。
原文
若人平素虛寒,或因病而陽氣脫陷者,則用之不在此例。(論用辛熱之非。)
白話
如果人平素虛寒,或者因為疾病而陽氣脫陷的,那麼使用這些藥物不在此限制之內。(論述使用辛熱藥物的錯誤。)
原文
又云:凡傷損之證,不宜敷貼硝黃之類,然其性味鹹寒,恐濟寒以益其傷。
白話
又說:凡是損傷的病症,不宜敷貼芒硝、大黃之類的藥物,因為它們性味鹹寒,恐怕增加寒涼而加重損傷。
原文
若人平素虛弱,患而作痛,雖在夏令,亦不宜用。
白話
如果人平素虛弱,患病而疼痛,即使在夏季,也不宜使用。
原文
蓋胃氣得寒而不生,運氣得寒而不健,瘀血得寒而不行,腐肉得寒而不潰,新肉得寒而不生。若內有瘀血停滯,服以通之,不在此例。(論用鹹寒之非。)
白話
因為胃氣得寒涼則不能生長,運行之氣得寒涼則不健運,瘀血得寒涼則不能運行,腐肉得寒涼則不能潰爛,新肉得寒涼則不能生長。如果體內有瘀血停滯,服用藥物來疏通它,不在此限制之內。(論述使用鹹寒藥物的錯誤。)
原文
又云:凡傷損之證,近用黑羊皮熱貼者,蓋羊肉性熱而補氣,彼受刑太重,患處內肉已壞,欲其腐潰者,用之成膿固速。
白話
又說:凡是損傷的病症,近來有用黑羊皮熱敷貼的,因為羊肉性熱而補氣,那些受刑太重,患處內部肌肉已經壞死,想要讓它腐爛化膿的,用它成膿固然迅速。
原文
若內非補劑壯其根本,毒氣不能內侵,外非砭刺泄其瘀穢,良肉不無傷壞,設受刑輕淺,外皮破傷,外用神效當歸膏敷貼,則丁痂不結,傷肉漸潰,死肉自敗,焮腫自退,黯色自消。
白話
如果內部不用補劑來壯固根本,毒氣就不能內侵;外部不用砭刺來排泄瘀穢,好肉就不免受傷壞。假如受刑輕淺,外皮破傷,外用神效當歸膏敷貼,那麼結痂不結,傷肉漸漸潰爛,死肉自行敗壞,紅腫自行消退,暗色自行消除。
原文
內用四物湯加黃連、柴胡、山梔、白朮、茯苓,清肝木,健脾土自愈。
白話
內服四物湯加黃連、柴胡、山梔、白朮、茯苓,清肝木、健脾土,自然痊癒。
原文
若專用黑羊皮罨貼,反助其毒,腐潰益深,難於收斂,智者審之。(論用黑羊皮之非。)
白話
如果只用黑羊皮覆蓋貼敷,反而助長其毒,腐爛潰瘍更深,難以收口,聰明的人要仔細考慮。(論述使用黑羊皮的錯誤。)
原文
又云:凡傷損之證,瘀血已去而肌肉糜爛,不肯收斂,屬氣血俱虛,大補猶恐不及,豈可復用行氣破血之劑,又賊其元氣耶!當時諸君多蹈此弊,而怯弱者皆致不救。(論用行氣之非。)
白話
又說:凡是損傷的病症,瘀血已經去除而肌肉糜爛,不肯收口,屬於氣血俱虛,大補還怕不夠,怎麼可以再用行氣破血的藥物,又損傷元氣呢!當時諸位醫生多犯這個錯誤,而怯弱的人都因此無法救治。(論述使用行氣藥物的錯誤。)
原文
又云:凡傷損之證,遇杖墜跌撲,患處如有瘀血,止宜砭出,服壯元氣之劑。蓋其氣血已損,切不可孟浪妄行妄下。
白話
又說:凡是損傷的病症,遇到杖打、墜落、跌撲,患處如果有瘀血,只宜用砭石放出,服用壯元氣的藥劑。因為氣血已經受損,切不可魯莽地胡亂行氣攻下。
原文
此肢末之地,血氣難到,再用行氣下血等藥,復損脾胃元氣,則運氣愈難營達於下,而反為敗證。怯弱者多致夭枉。(論下血之非。)
白話
這是肢體末梢的地方,血氣難以到達,如果再用行氣、下血等藥物,又損傷脾胃元氣,那麼運行氣血更加難以到達下部,反而成為敗證。怯弱的人多導致夭折。(論述攻下瘀血的錯誤。)
原文
又云:或問寒涼能消腫止痛,何以用之反致內潰,不能生肌,且有致死者?
白話
又說:有人問寒涼藥物能消腫止痛,為什麼使用後反而導致內部潰爛,不能生長肌肉,甚至導致死亡?
原文
答曰:寒涼之劑敷於肌肉而不知痛者,是一遇寒涼,血因之以凝,氣因之以滯,氣血凝滯,肌肉皆為死陰,寧復有知其疼痛也哉?故毒不出而內攻,多致不救。
白話
回答說:寒涼的藥劑敷在肌肉上而不知道疼痛的,是因為一遇到寒涼,血液因而凝結,氣機因而滯留,氣血凝滯,肌肉都變成死陰,哪裡還能知道疼痛呢?所以毒氣不外出而向內攻,多導致無法救治。
原文
當知氣血得溫則行,得寒則凝,寒極生熱,變化為膿,腐潰益深,氣血既敗,肌肉無由而生,欲望其不危也,幾希!(論用寒藥之非。)
白話
應當知道氣血得到溫熱就能運行,得到寒涼就會凝結,寒極生熱,變化為膿,腐爛潰瘍更深,氣血已經敗壞,肌肉無從生長,想要它不危險,太少了!(論述使用寒涼藥物的錯誤。)
原文
又云:凡傷損之證,遇杖撲重者,外皮不破而內肉糜爛,與血相和,甚者臀腿如皮囊盛糊,然若不砭刺發泄,為患匪輕。
白話
又說:凡是損傷的病症,遇到杖打嚴重的,外皮不破而內部肌肉糜爛,與血液相混,嚴重的臀腿像皮袋裝著糊狀物,如果不砭刺發泄,造成的禍患不輕。
原文
故當時大理寺大獄諸君失於不砭,以致不起者多矣。
白話
所以當時大理寺大獄中的各位因為失誤沒有砭刺,導致無法救治的很多。
原文
是不知傷重而內有瘀穢者也,須急去之,即服補益之劑以固根本,庶保無虞。
白話
這是不知道傷重而體內有瘀穢的緣故,必須趕快去除它,隨即服用補益的藥劑來鞏固根本,或許可以保證沒有憂患。
原文
古人謂瘀穢惡於虎狼,毒於蛇躉,去之稍緩則戕性命,非虛言也,醫者三複之。(論不砭之非)
白話
古人說瘀穢比虎狼還兇惡,比蛇蠍還毒,去除稍慢就會傷害性命,不是虛假的話,醫者要再三反覆思考。(論述不砭刺的錯誤)
原文
又云:凡傷損之證,貴乎大補氣血,則腐肉易於潰爛,瘡口易於生肌。
白話
又說:凡是損傷的病症,貴在大補氣血,那麼腐肉就容易潰爛,瘡口就容易生長肌肉。
原文
每見治者不知氣血虧損,往往多用十宣散,又以方內參、耆、芎、歸為補益之劑,嫌其中滿,多用不過錢許,以厚朴、防己為清毒之藥,因其行散,動則倍加,如此何益於氣血,而欲責其速潰速斂速生肌乎?
白話
常常見到治療的人不知道氣血虧損,往往多用十宣散,又認為方中人參、黃耆、川芎、當歸是補益的藥物,嫌棄它們會導致中滿,使用不超過一錢左右;把厚朴、防己當作清熱解毒的藥物,因為它們能行氣散結,動不動就加倍使用。這樣對氣血有什麼益處,而希望它能快速潰爛、快速收口、快速生長肌肉呢?
原文
無怪其煩躁作渴,飲食益少,因之不起者眾矣。(論不補益之非。)
白話
難怪病人煩躁口渴,飲食越來越少,因此無法救治的很多。(論述不補益的錯誤。)
原文
《得效》云:凡墮壓死者,急安好處,以袖掩其口鼻上一食頃,候眼開,先與熱小便飲之,若初覺氣絕,急擘開口以熱小便灌之,利去瘀血。(以下載《東醫寶鑑》)
白話
《得效》說:凡是墜落壓傷將死的人,趕快安置在妥當地方,用衣袖掩住他的口鼻上一頓飯的時間,等到眼睛睜開,先給他喝熱小便,如果剛開始感覺氣絕,趕快掰開嘴用熱小便灌下去,以利去除瘀血。(以下載自《東醫寶鑑》)
原文
又云:凡跌打壓傷,或從高墮落,皆驚動四肢五臟,必有惡血在內,專怕噁心。
白話
又說:凡是跌打壓傷,或者從高處墜落,都會驚動四肢五臟,體內必然有惡血,特別怕噁心。
原文
先用通二便藥和童便服之,立效,大小腸俱通利,則自無煩悶攻心之患矣。
白話
先用通利二便的藥物加上童便服用,立刻見效,大小腸都通暢,就不會有煩悶攻心的禍患了。