瘍醫大全

卷三十四

楊梅瘡門主論

卷三十四/諸瘡部(上)37
原文
陳實功曰:楊梅瘡者,又名時瘡,俗名歹瘡,因其形類楊梅耳。
白話
陳實功說:楊梅瘡,又叫做時瘡,俗稱歹瘡,因為它的形狀類似楊梅而得名。
原文
總由濕熱邪火所化,先從上部見之,皮膚作癢,筋骨不疼,其形小而乾者,是氣化傳染,乃脾肺受毒。
白話
此病總是由濕熱邪火所化生,若先從身體上部出現,皮膚發癢,筋骨不痛,病灶小而乾燥的,是因氣化傳染而得,是脾肺受到毒邪侵襲。
原文
毒在皮膚,不曾傳裡為輕,宜萬靈丹發汗自解。
白話
毒邪在皮膚,尚未傳入體內的較輕,適宜用萬靈丹發汗使毒邪自行消散而解。
原文
先從下部見之,筋骨多痛,小水澀淋,其形大而硬者,是精化欲深,乃肝腎受毒。
白話
若先從身體下部出現,筋骨多數疼痛,小便澀滯不通,病灶大而堅硬的,是精化傳染深入,是肝腎受到毒邪侵襲。
原文
毒在骨髓,未透肌膚為重,宜九龍丹通利以瀉骨中之毒,須內毒已解,筋骨不疼,瘡根淡白,方可搽藥。
白話
毒邪在骨髓,尚未透達肌膚的較重,適宜用九龍丹通利以瀉出骨中之毒,必須等到內毒已經化解,筋骨不再疼痛,瘡根呈淡白色,方可使用外擦藥物。
原文
若求速效,妄用藥熏擦,必貽後患,醫家、病家均慎用之。(《正宗》)
白話
如果追求速效,隨意用藥物薰洗擦拭,必定留下後患,醫者和病家都應謹慎對待。(《正宗》)
原文
馮魯瞻曰:楊梅瘡者,因形相似而名之也。凡氣受之而得者,堅實凸起,又名棉花瘡;若血受之而得者,其形扁折而潰,又名果子瘡;皆類其像而俗呼之。
白話
馮魯瞻說:楊梅瘡,是因為形狀相似而命名的。凡是因氣而受的瘡,形狀堅實凸起,又叫做棉花瘡;若是因血而受的瘡,形狀扁平塌陷而潰爛,又叫做果子瘡;都是根據它們的形貌特點而俗稱的。
原文
北方名曰天泡瘡,雖名異而實同,然治療須別。凡自致者重,傳染者輕。
白話
北方稱為天泡瘡,雖然名稱不同但實際是同一種病,然而治療須要區分。凡是自己引起的病情較重,傳染而得者病情較輕。
原文
自致者欲欲太妄,以致陰處先見,及縱口恣味,三焦皆熱,精竭血結,遺滯諸經而成也。傳染者中氣不足,外染稍輕。
白話
自致者是因為慾望太過放縱,導致下身先出現症狀,以及放縱口腹之慾,三焦都熱,精氣耗竭血液凝結,遺留停滯在各經脈而形成。傳染者是因為中氣不足,外感毒邪較輕。
原文
然患此者,切不可用毒物發之,亦不可用涼藥遏之並求速效,須用煎藥解毒,補益托散,外用煎藥洗浴,仍以膏藥搽貼,拔毒出外,方無後患。(《錦囊》)
白話
然而患此病的人,切不可用毒物發散,也不可用寒涼藥物抑制或求速效,必須用煎煮的藥物解毒,兼以補益和托散,外用煎煮的藥物洗浴,仍然用膏藥塗擦貼敷,拔出毒邪使其外出,方可沒有後患。(《錦囊》)
原文
申鬥垣曰:陰楊梅瘡與陽楊梅瘡大不相同。陰楊梅瘡色紅而不起不破,乃血中受風熱之毒。又云男子受婦人梅瘡毒穢起相感而生。
白話
申鬥垣說:陰楊梅瘡與陽楊梅瘡大不相同。陰楊梅瘡顏色發紅但既不鼓起也不破潰,是血分中受到風熱毒邪所致。又說男子受到女子梅瘡毒穢之氣感應而產生。
原文
(《啟玄》)又曰:翻花楊梅瘡,是表虛毒氣猖獗而成。又曰:楊梅豆子,是毒氣之微,感之輕也。
白話
(《啟玄》)又說:翻花楊梅瘡,是因為表虛而毒氣猖狂所造成。又說:楊梅豆子,是毒氣輕微,感染較輕的緣故。
原文
又曰:楊梅癬是患瘡時食了牛肉,或洗浴當風抓癢,有犯房欲,致令渾身腥臭,或干而起白屑,或腥水淋漓,治當分氣血、身之上下多少。
白話
又說:楊梅癬是在患瘡時吃了牛肉,或洗浴時受風抓撓發癢,又犯了房事,導致全身腥臭,或乾燥而起白屑,或腥水淋漓不止,治療應當區分氣血和身體上下的多少。
原文
又曰:楊梅瘡食豬腸臟,致令愈後復生楊梅圈子瘡也。
白話
又說:楊梅瘡患者吃了豬的腸臟,導致瘡病好了之後又復發生出楊梅圈子瘡。
原文
陳遠公曰:有嫖妓戀爐酣戰,覺馬口間如針刺痛,此毒氣已過也。未幾生魚口矣,生疳瘡矣,遍身生瘡矣。
白話
陳遠公說:有的人嫖妓貪戀歡愛盡情交合,感覺陰莖頭部如針刺般疼痛,這是毒氣已經侵入的緣故。不多久就生魚口瘡了,生下疳瘡了,遍身生瘡了。
原文
黃膿氾濫,臭腐不堪,人以為毒盛,多用敗毒之味,不知日事敗毒而毒益盛,瘡益多,有腐爛而死者。
白話
黃色膿液泛濫橫流,腥臭腐爛不堪,人們以為毒邪很盛,大量使用敗毒的藥物,殊不知天天用敗毒藥物反而毒邪越盛,瘡疹越多,有人因此腐爛而死。
原文
夫楊梅之毒中於泄精之時,必元氣虧損,故毒乘虛之入;若元氣大旺,毒難深入,即有傳染,不過輕微之毒,可一瀉而愈。
白話
楊梅瘡的毒邪侵入人體必在泄精之時,那時必定元氣虧損,所以毒邪乘虛而入;如果元氣非常旺盛,毒邪就難以深入,即使有傳染,也只不過是輕微的毒邪,可以一次瀉下就能治愈。
原文
遍身毒瘡乃大虛而毒深中也,不補虛而瀉毒,何能奏功乎!若止服敗毒,無異下石也。
白話
遍身毒瘡是大虛而毒邪深入的表現,不補虛而去瀉毒,怎麼能見效呢!如果只服用敗毒的藥物,無異於落井下石。
原文
二生湯:生黃耆、土茯苓各三兩,生甘草三錢,水煎服,四劑瘡漸紅,又四劑乾燥,又四劑痊愈。
白話
二生湯:生黃耆、土茯苓各三兩,生甘草三錢,用水煎服,四劑後瘡疹逐漸轉紅,又四劑後逐漸乾燥,又四劑後痊愈。
原文
此方不去解毒,只以黃耆補氣,氣旺邪自難留,得甘草之化毒,土茯苓之引毒,毒去而正氣無虧,氣生而血又能養,此治之巧,無如人不知也,可勝嘆息云。(《辨證冰鑑》)
白話
這個方子不是直接去解毒,只用黃耆補氣,氣旺了邪氣自然難以留駐,加上甘草化解毒邪,土茯苓引導毒邪外出,毒邪去除而正氣不受損,氣生成而血又能得到滋養,這是治療的巧妙之處,無奈人們不懂這個道理,令人感嘆。(《辨證冰鑑》)
原文
胡公弼云:楊梅瘡又名砂仁瘡。其患皆因色欲過度,染受穢汙之惡毒,或先患下疳,或先患橫痃,然後始發此瘡。此瘡將萌,手掌心隱隱當見紅點。
白話
胡公弼說:楊梅瘡又叫做砂仁瘡。患病都是因為色欲過度,感染了穢污的惡毒,有的先患下疳,有的先患橫痃,然後才發作此瘡。此瘡將要萌發時,手掌心應當隱隱可見紅色斑點。
原文
治之者切不可苟圖財帛,暗用輕粉等藥隱之,梅瘡一服輕粉,如油入面,毒入筋骨而莫能解也。
白話
治療的人千萬不可貪圖錢財,暗中用輕粉等藥物掩蓋,楊梅瘡一用輕粉,就像油進入麵粉,毒邪深入筋骨而無法解除。
原文
不但終身骨中疼痛,結毒潰爛,上至五官頭顱,下至玉莖元首,蟲蝕無存,噫!輕粉之為害,可勝道哉!患此瘡者,亦不畏人物議而求速效。
白話
不僅終身骨中疼痛,結毒潰爛,上至五官頭顱,下至陰莖頭部,都被蟲蝕而無存留,哎!輕粉的危害,哪裡說得完啊!患此瘡的人,也不怕別人的議論而追求速效。
原文
醫者當盡發其毒,使之外出,務使永無遺患。(《無愧青囊》)
白話
醫者應當盡量發散毒邪,使其外出,務必使患者永無遺留的後患。(《無愧青囊》)
原文
又曰:有患楊梅瘡遍身,獨有一二個形色紫黑如熏梅,疼痛特甚,多令通身瘡不起發,此乃楊梅疔也。即如痘疔阻遏,不能起發行漿無異。須用針刺出血,服托裡土茯苓等劑。
白話
又說:有患楊梅瘡遍及全身的,只有那一兩個瘡疹形色紫黑像被熏過的梅子,疼痛特別厲害,嚴重時會使全身的瘡疹都不能發出,這就是楊梅疔。就如同痘瘡的疔瘡阻礙,不能發起而行漿一樣。須要用針刺破出血,服用托裡土茯苓之類的方劑。
原文
又曰:楊梅瘡初起似肉泡,其人起白皮,層層揭去,直揭至三四十層方能穿破,宜服人參茯苓湯。毒未穿不用膏藥。如已破,貼梅漏膏,待肉平去膏藥。
白話
又說:楊梅瘡初起時像肉泡,患者的皮膚起白皮,一層層揭去,一直揭到三四十層才能穿破,適宜服用人參茯苓湯。毒邪還未穿破時不用膏藥。如果已經破潰,就貼梅漏膏,等肉長平後再去掉膏藥。
原文
蔣示吉曰:總之楊梅瘡宜發不宜遏,貴在除根,莫求速愈。得其旨矣。(《說約》)
白話
蔣示吉說:總之楊梅瘡適宜發散而不適宜抑制,珍貴之處在於根除病源,不要追求快速痊愈。得到了其中的要旨了。(《說約》)
原文
《廣筆記》云:有以水銀、番硇搓擦五心醫楊梅瘡,致令患者三日間舌爛、齒脫、喉潰,穢氣滿室,吐出腐肉如豬肝色,二便不通,湯水不入,腹脹幾死,證已危急矣。
白話
《廣筆記》說:有人用水銀、番硇搓擦兩手心、兩足心、心口五個部位來治療楊梅瘡,導致患者三天內舌頭糜爛、牙齒脫落、喉嚨潰爛,穢臭氣味充滿房間,吐出的腐肉像豬肝的顏色,大小便不通,湯水都不能入口,腹部脹滿幾乎要死,病情已經很危急了。
原文
醫斯證者,須以手按病人之腹,不痛者,知雖脹未堅,毒未及心,其毒尚淺,速治可效。
白話
醫治此證的人,須用手按病人的腹部,不疼痛的話,知道雖然脹滿但還未堅硬,毒邪還未波及心臟,毒邪還比較淺,趕快治療可以有效。
原文
法用鉛二斤,分百餘塊,加大劑甘桔湯料:銀花、甘草各四兩,水三十碗,煎濃汁,先服三四碗,徐澆舌上,任其自流,澆灌一個時辰,其舌即可轉動,口內即可洗淨,隨令飲汁數盞,將前渣再煎,連前剩汁攙和一處,頻頻洗濯手足,次日二便出黑水無數,始安。然後用吹口藥及內服敗毒內托之劑而痊。
白話
方法是用鉛二斤,分成一百多塊,加入大劑量的甘桔湯藥料:銀花、甘草各四兩,水三十碗,煎成濃汁,先服用三四碗,慢慢澆在舌頭上,任其自然流入,澆灌一個時辰後,舌頭就能轉動,口內就能洗淨,接著讓患者飲用藥汁數杯,將前面的藥渣再煎,把前面的剩汁混合在一起,頻繁地洗滌手腳,第二天大小便排出無數黑水,才算安定。然後用吹口藥以及內服敗毒內托的方劑而痊愈。
原文
澄曰:楊梅瘡又名棉花瘡,因其綿綿難絕也。
白話
澄說:楊梅瘡又叫棉花瘡,因為它連綿不斷難以斷絕的緣故。
原文
又名肘瘡,乃時氣乖變,邪氣湊襲,形如楊梅,或上或下,綿綿不絕,皆由入房不淨,淫火鬱結之毒。
白話
又叫肘瘡,是因為時令之氣失常變化,邪氣乘虛侵襲,形狀像楊梅,有的在上有的在下,連綿不斷,都是因為房事不潔淨,淫慾之火鬱結而生的毒邪。
原文
若瘡毒傳染氣化者輕,先入脾肺,其瘡先見於上部,皮膚作癢,筋骨不疼,其形小而且干,毒在皮膚,未經入里,治宜發散。
白話
如果是瘡毒傳染而氣化的較輕,先侵入脾肺,瘡疹先出現在上部,皮膚發癢,筋骨不痛,形狀小而且乾燥,毒邪在皮膚,還未進入體內,治療適宜發散。
原文
若淫女媾精,精化欲染者重,流於肝腎,先發下疳,次生魚口,先從下部見之,漸至遍身,大而且硬,筋骨多疼,小水澀淋,此證最重。
白話
如果是與淫穢女子交合,精化欲染的病情較重,流注於肝腎,先發下疳,接著生魚口,先從下部出現,逐漸遍及全身,大而且硬,筋骨多數疼痛,小便澀滯不通,此證最為嚴重。
原文
因其毒氣內入骨髓,外達皮毛,若非汗下兼行,將何以洗濯其臟腑乎!
白話
因為它的毒邪內入骨髓,外達皮毛,如果不是汗法下法兼行,用什麼來清洗洗滌臟腑呢!
原文
若瘡發已久,血氣已虛,毒猶未退,宜解毒托散為主,總以醫至筋骨俱已不痛,瘡根淡白,內毒已散,方用點藥。輕者半年,重者一載方可痊愈。
白話
如果瘡疹發作已久,氣血已經虛弱,毒邪仍未退去,適宜以解毒托散為主,總之要治療到筋骨都不再疼痛,瘡根呈淡白色,內毒已經消散,方可使用點藥。輕者半年,重者一年才能痊愈。
原文
若不遵此法,欲其速愈,妄用熏條、擦藥、哈吸等法,往往致成後患者多矣。
白話
如果不遵守此法,想要快速痊愈,隨意使用熏條、擦藥、哈吸等方法,往往導致留下後遺症的很多。