瘍醫大全

卷二十七

脫疽門主論

卷二十七/足踝部35
原文
《靈樞》云:發於足指,名曰脫癰。其狀赤黑者死,不治,不赤黑者不死,治之不衰,急斬之,否則死矣。
白話
《靈樞》說:發生在腳趾的,名叫脫癰。如果呈現赤黑色的就會死亡,無法治療;如果不是赤黑色的就不會死亡,但治療不見好轉的,要儘快切除,否則就會死亡。
原文
《鬼遺方》云:𤺄敦疽發兩足指。五日不穴死,四日可刺,其色發黑,癰不堪,未過節者可治。
白話
《鬼遺方》說:敦疽發生在兩腳趾。五天之內不針刺就會死亡,四天時可以針刺,如果顏色發黑,疼痛劇烈,沒有超過關節的還可以治療。
原文
王肯堂曰:足指生疔,重者潰而自脫,故曰脫疽。
白話
王肯堂說:腳趾生疔,嚴重的會潰爛自行脫落,所以叫做脫疽。
原文
或曰惟足大指患之為脫疽,其餘之指患之曰敦疽易治。惟脫疽難治。(《準繩》)
白話
也有人說只有大腳趾患病的才是脫疽,其他腳趾患病叫做敦疽,比較容易治療。只有脫疽難治。(《準繩》)
原文
陳遠公曰:有足指頭忽先發癢,已而作痛,指甲黑色,第二日足指俱黑,三日足面俱黑,黑至筋骨即死。
白話
陳遠公說:有人的腳趾頭忽然先發癢,然後感到疼痛,指甲變成黑色,第二天腳趾都變黑了,第三天腳背都變黑了,黑到筋骨就會死亡。
原文
此無名腫毒得之,多服春藥,乃火熱之毒,非足疽可比,若足疽止黑左足指也,然足疽最凶,雖不如無名腫毒之橫而速,殺人則一也。
白話
這是無名腫毒造成的,很多人多服春藥,是火熱之毒,不是普通的足疽可比,如果是一般的足疽只是左腳趾變黑,但足疽最為凶險,雖然不像無名腫毒那樣迅猛快速,但殺人卻是一樣的。
原文
蓋足為四餘之末,宜毒所不到,何以凶惡至此,正以毒所不至之處,而毒聚不散,反出於指甲間,則毒盛非常,而治之轉不可輕視,然則以泄毒之藥治之可乎?
白話
腳是四肢的末端,按理毒素不應該到達這個部位,為什麼會凶險到這個地步?正是因為毒素到不了的地方,毒反而聚積不散,反而從指甲間發出來,那毒勢就非比尋常,治療反而不可輕視,那麼用泄毒的藥物來治療可以嗎?
原文
而誰知不然,人身之氣盛,則周流於上下,毒斷不聚於一處,惟氣血大虧,不能遍行經絡,而火毒惡邪乃固結於骨節之際,足疽之生,乃氣血之虧,不能周致之故,然則烏可單泄毒以重傷氣血乎!必大補氣血,加泄毒之味,則全勝之道也。
白話
誰知並非如此,人的身體正氣旺盛,就會周流上下,毒素絕不會聚在一處,只有氣血大虧,不能遍行經絡,火毒惡邪才會固結在骨節之間,足疽的產生,是因為氣血虧損,不能周行所致,這樣怎麼可以只泄毒而重傷氣血呢!必須大補氣血,加上泄毒的藥味,才是完全取勝的方法。
原文
顧步湯:牛膝一兩,金釵石斛一兩,人參三錢,黃耆一兩,當歸一兩,金銀花三兩,水煎服,一劑黑色解,二劑疼止,三劑痊愈。若已潰爛,多服數劑,無不愈也。
白話
顧步湯:牛膝一兩,金釵石斛一兩,人參三錢,黃耆一兩,當歸一兩,金銀花三兩,水煎服,一劑黑色就能消退,二劑疼痛就會停止,三劑就能痊愈。如果已經潰爛,多服幾劑,也沒有不會痊愈的。
原文
此方以銀花解毒,非牛膝、石斛不能直達足指,非人參、歸、耆不能氣血周流,使氣通血活以散毒也。
白話
此方用金銀花解毒,沒有牛膝、石斛就不能直達腳趾,沒有人參、當歸、黃耆就不能使氣血周流,使氣通血活來散毒。
原文
即無名腫毒,此方治之亦效,不但治足疽也。
白話
即使是無名腫毒,用此方治療也有效,不只是用來治療足疽。
原文
世醫有以刀切去足指,亦是治法,然不若此方補中敗毒,起死回生,既無痛楚之傷,又有全活之妙也。(《冰鑑》)
白話
世間的醫生有用刀切除腳趾的,也是一種治法,但不如此方補益中氣、敗除毒邪、起死回生,既沒有痛楚的損傷,又有保全性命的巧妙。(《冰鑑》)
原文
陳實功曰:夫脫疽者,外腐而內壞也,此因平昔房術澀精,丹石補藥消爍腎水,房勞過度,氣竭精傷而成。手足乃五臟枝幹,故凡患此者,多生於足。
白話
陳實功說:脫疽這個病,外表腐爛而內裡損壞,這是因為平時用房中之術澀精,用丹石之藥補益消爍腎水,房勞過度,氣竭精傷而形成的。手足是五臟的枝幹,所以凡是患此病的,大多生長在腳上。
原文
初生如粟,一點黃泡,其皮猶如煮熟紅棗,黑色侵漫相傳,五指傳遍,上至腳面,疼如湯泡火燃,其形骨枯筋縱,其穢異香難解,其命仙方難活,血死心敗,筋死肝敗,肉死脾敗,皮死肺敗,骨死腎敗,死生付於度外。
白話
初起時像穀粟一樣,一點黃色水泡,表皮就像煮熟的紅棗一樣,黑色逐漸侵漫傳染,五個腳趾傳遍,一直向上到腳背,疼痛像被開水燙、被火燒一樣,外形骨頭枯槁、筋脈縱橫,發出的氣味異香難以解說,性命就是神仙的方子也難以救活,血死心敗,筋死肝敗,肉死脾敗,皮死肺敗,骨死腎敗,把生死都置之度外了。
原文
孫真人曰:在肉則割,在指則切,即此病也。
白話
孫真人說:在肌肉就要割,在手指就要切,說的就是這個病。
原文
乘其未及延散時,急用頭髮十餘根,纏患指本節盡處,繞扎十餘轉,漸漸緊之,毋使毒攻延良肉,隨用蟾酥餅放原起粟米頭上,加艾灸至肉枯瘡死為度;次日本指盡黑,方用利刀尋至本節縫中,將患指徐順取下,血流不止用金刀如聖散止之,余腫以真君妙貼散敷之,次日倘有黑色未盡,單用蟾酥錠研末摻之膏蓋,黑色自退,患上生膿,照常法用玉膏生肉護骨完口,此為吉兆。內服滋腎水,養氣血,健脾安神之劑。
白話
趁著毒還沒有蔓延擴散的時候,趕緊用十幾根頭髮,纏繞在患病腳趾的第一關節盡頭處,繞十幾圈,慢慢勒緊,不要讓毒氣侵攻蔓延到好的肌肉,接著用蟾酥餅放在原先生出粟米粒的地方,再加艾灸直到肌肉枯乾瘡口死去為止;第二天本腳趾全部變黑,才用鋒利的刀沿著關節縫中,將患處腳趾慢慢取下,血流不止就用金刀如聖散止住,其餘的腫處用真君妙貼散敷上,第二天如果還有黑色沒有退盡,單用蟾酥錠研成粉末撒在膏藥上敷蓋,黑色自然退去,瘡口生出膿液,照常法用玉膏生肌護骨使瘡口癒合,這是吉祥的兆頭。內服滋補腎水、涵養氣血、健脾安神的藥劑。
原文
若內無變證,外無混雜,此十中可保三四,凡治此症,不可一己醫治,必與高明眾議,聽患家願情割取,方可手動,因此證首尾吉凶變駁難定,故不可輕易用之。
白話
如果內部沒有變證,外部沒有混雜,這十個當中可以保全三四個,凡是治療此症,不能由一個醫生獨自醫治,必須和高明的人共同商議,聽從病家願意切除的心情,才能動手,因為此症首尾吉凶變化駁雜難以判定,所以不可以輕易使用這個方法。
原文
又有形似而來非,真穴而受異,治在活法,又不可妄行切割也,當臨證詳酌之。(《正宗》)
白話
又有症狀形似但病因不同的,真正發病的部位卻受到其他影響,治療在於靈活運用方法,又不可以隨便進行切割,應當臨證時詳細斟酌。(《正宗》)
原文
又曰:脫疽多生手足,初起如粟,漸大其色如褐,或似棗皮,漸黑漸開漸大,黑如烏羽,不知痛癢,熱臭難聞,小兒多從積熱積毒,大人多因誤服丹石興陽等藥,霸阻精道房術所致。
白話
又說:脫疽大多生在手腳上,初起時像粟米,逐漸變大顏色像褐色,或者像棗皮,逐漸變黑逐漸擴大,像烏鴉羽毛那樣黑,不知道痛癢,發熱發臭難聞,小兒大多是因為積熱積毒,大人多因為誤服丹石興陽等藥物,霸道阻礙精道、房中之術所導致。
原文
古人雖有割截之法,予見三人,俱至七八日而死。
白話
古人雖然有切割截除的方法,我見過三個人,都是到七八天就死了。
原文
馮魯瞻曰:脫疽多因房術,虧損腎水,鬱怒有傷肝脾,地位偏僻,藥力罕到,氣血難達,易致筋潰骨脫,故猶宜補托氣血為主,以脈消息,若黑色者不治。(《錦囊》)
白話
馮魯瞻說:脫疽大多因為房中之術,虧損腎水,抑鬱發怒損傷肝脾,部位偏僻,藥力很少到達,氣血難以達到,容易導致筋爛骨脫,所以仍然適宜以補益托扶氣血為主,根據脈象來判斷,如果變成黑色的就無法治療。(《錦囊》)
原文
竇漢卿曰:脫疽乃肺經受熱,發於兩手五指頭上,七八日不瀉必死,四日可刺,如發黑,癰不甚過節猶可治也。
白話
竇漢卿說:脫疽是肺經感受熱邪,發作在兩手五個手指頭上,七八天不瀉就一定會死亡,四天的時候可以針刺,如果發黑,疼痛不太嚴重、沒有超過關節的還可以治療。
原文
黑甚過節者死,雖過節猶可治者,藥入及之也。
白話
黑色嚴重超過關節的就會死亡,即使超過關節還可以治療的,是藥力能夠到達的緣故。
原文
其狀因小黯,肉中生點子,點小者如粟豆大,惟大者如梅李,或赤或黑,乍青乍白,有實核即根也。
白話
它的症狀是由於小黑點,在肌肉中生長出小斑點,小的斑點像粟米豆粒那麼大,只有大的像梅子李子那麼大,有時發紅有時發黑,一會兒發青一會兒發白,有實質的核就是它的根。
原文
不浮腫,慘痛應心至骨,或身體發熱,若不急治,毒遂衝上面悉腫泡點紫黑,爛壞入心殺人,南方人得此,名曰榻著毒。
白話
不浮腫,慘痛感應到心臟和骨頭,有時身體發熱,如果不及時治療,毒氣就會向上衝攻,滿面都腫脹起泡出現紫黑色的斑點,爛壞進入心臟就會殺人,南方人得到這個病,叫做榻著毒。
原文
即截去其指,恐毒上攻,罕有一生,十指端忽然策策痛入於心,不可忍也,嚮明望者晃晃黃赤,或黯青黑,是熛疽,齒間出臭水血者,七日亡矣。
白話
即使截去他的手指,怕毒氣向上攻侵,很少有一個能活下來的,十個手指尖端忽然陣陣疼痛侵入心臟,無法忍受,面向光亮處看的人影晃晃呈黃紅色,或者是暗淡的青黑色,這是熛疽,牙齒間流出臭水和血的,七天就會死亡。
原文
但厚肉處即割去,用烙鐵烙之,令焦如炭,亦如治疽之法,灸百壯為佳,須頓飲葵根汁、青靛花、竹瀝、犀角汁、枳殼湯、消毒飲。
白話
厚的肌肉處就割去,用烙鐵烙它,讓它焦黑像炭一樣,也像治療疽的方法一樣,灸一百壯為好,必須頻頻飲用葵根汁、青靛花、竹瀝、犀角汁、枳殼湯、消毒飲。
原文
若吐膿血不治,宜以灰掩膿血上,否則毒氣著人,亦相染矣。
白話
如果吐膿血就不治了,適宜用灰覆蓋在膿血上面,否則毒氣附著於人,也會相互傳染。
原文
熛疽害人不旋踵,惡風入肌脈,初未知覺,毒郁既發,若火之烈,其上隱小而深,實點黑而不明,其病應心,稍緩則入臟矣。
白話
熛疽的危害人不旋踵就到,惡風侵入肌肉血脈,起初不知道察覺,毒氣鬱積已經發作,就像火一樣劇烈,它上面隱藏的小而深,實在的斑點發黑而不明顯,它的病感應在心,稍一延緩就進入五臟了。
原文
《心法》曰:脫疽多生足指之間,手指生者間或有之,蓋手足十指,乃臟腑枝幹,未發疽之先,煩躁發熱,頗類消渴,日久始發此患。
白話
《心法》說:脫疽大多生長在腳趾之間,手指生的偶爾也有,因為手足十指,是臟腑的枝幹,在還沒有發疽之前,會有煩躁發熱,很像消渴症,時間久了才發作這個病。
原文
初生如粟,黃疱一點,皮色紫暗,猶如煮熟紅棗,黑氣漫延,腐爛延開,五指相傳,甚則攻於腳面,痛如湯潑火燃,其臭氣雖異香難解,皆緣膏粱藥酒,及房術丹石熱藥,以致陽精煽惑,淫火猖狂,蘊蓄於臟腑,消爍津液而成。
白話
初生時像粟米,黃色水泡一點,皮膚顏色紫暗,就像煮熟的紅棗,黑氣蔓延,腐爛展開,五個腳趾傳染,嚴重的就攻到腳背,疼痛像被開水澆、被火燒一樣,那種臭氣雖然異香但難以解說,都是因為膏粱厚味、藥酒,以及房中之術、丹石熱藥,導致陽精被煽動迷惑,淫火猖狂,蘊積蓄積在臟腑,消爍津液而形成。
原文
斯時血死心敗,皮死肺敗,筋死肝敗,肉死脾敗,骨死腎敗,此五敗證雖遇靈丹亦難獲效。
白話
這時候血死心敗,皮死肺敗,筋死肝敗,肉死脾敗,骨死腎敗,這五種衰敗的證候即使遇到靈丹也難以獲得效果。
原文
初起宜服解毒濟生湯,外用大麥米煮飯,拌芙蓉葉菊花葉各五錢敷之止痛,消之如不應,必施割法,須患者情願,將死生付之度外,不可輕易手動。(《金鑑》)
白話
初起適宜服用解毒濟生湯,外面用大麥米煮飯,拌上芙蓉葉、菊花葉各五錢敷上止痛,如果不能消退就一定要施行切割的方法,必須病家情願,把死生置之度外,不可以輕易動手。(《金鑑》)
原文
又曰:諸方書論脫疽,單生於足大指,而別指生者俱是敦疽,此非確論。
白話
又說:各醫方書論述脫疽,只說生在大腳趾,而其他腳趾生的都是敦疽,這不是確切的論述。
原文
然脫疽偏生於屬足陰經之指者居多,學者宜詳審之。
白話
但是脫疽偏重生於屬於足陰經的腳趾的居多,學習的人應當詳細審察。