瘍醫大全

卷二十四

疝氣偏墜門主論(1)

卷二十四/前陰部29
原文
夫疝者,是陰氣積於內,復為寒氣所襲而發,故《素問》以下論疝,皆以為寒,然不可單論曰寒。
白話
疝氣這種病,是陰寒之氣積聚在體內,又受到外來寒氣的侵襲而引發的。所以《素問》以下討論疝氣的文獻,都認為是寒邪所致,但不能單單只說是寒邪。
原文
蓋雖為寒鬱而作,亦由醉飽無度,內蒸濕熱,痰積流於厥陰,木性急速,又為寒束,是以痛甚。
白話
雖然是因寒氣鬱結而發病,但也由於飲酒飽食沒有節制,體內產生濕熱,痰濁積聚流注到厥陰肝經。肝木的性質是急速的,又受到寒邪的束縛,因此疼痛非常劇烈。
原文
症雖見於腎,病實本乎肝,厥陰肝脈絡於陰器耳,可見內積濕熱鬱於中,外被寒邪郁束於外,且有痰飲、食積、死血鬱結為病,故謂專主肝經而與腎絕無相干也,其候睪丸牽引少腹,或無形無聲,或有形如瓜,有聲如蛙,激搏而痛,無有定處,不堪忍也。
白話
症狀雖然表現在腎臟部位,但疾病的本源其實在肝臟。厥陰肝經的經脈絡於陰部。由此可見,體內積聚濕熱鬱結在內,體外被寒邪鬱閉束縛在外,再加上痰飲、食積、瘀血鬱結而發病。所以說這個病專門歸屬於肝經,而與腎臟完全沒有關係。它的症狀是睪丸牽引少腹部疼痛,有的沒有形體、沒有聲響,有的形狀像瓜一樣,有的聲響像青蛙叫,互相衝擊搏動而疼痛,沒有固定的位置,疼痛劇烈難以忍受。
原文
其證有七:寒、水、狐、血、氣、狐、筋是也。(《馮氏錦囊》)
白話
它的證型有七種:寒疝、水疝、㿗疝、血疝、氣疝、狐疝、筋疝。(出自《馮氏錦囊》)
原文
寒疝者,厥陰經中受寒,故筋攣卵縮,其狀囊冷結硬如石,陰莖不舉,或控睪丸而痛,此必得之於久坐濕地 寒氣鬱於外也。
白話
寒疝,是厥陰經感受了寒邪,所以導致筋脈攣急、睪丸收縮。它的症狀是陰囊冰冷、結塊堅硬如石,陰莖不能勃起,或者牽引睪丸而疼痛。這一定是因為久坐潮濕之地,寒氣鬱結在體表所致。
原文
水疝者,囊腫痛而狀如水晶,陰汗時出,癢瘙而出黃水,小腹按之而作水聲,此必得之於醉酒房勞,汗出遇風,濕熱乘虛流結囊中,二便脹秘不通也。
白話
水疝,是陰囊腫痛而且形狀像水晶一樣透明,陰部經常出汗,搔抓時會流出黃色水液,按壓小腹時會聽到水聲。這一定是因為酒醉後行房勞損,出汗時又感受風邪,濕熱之邪趁虛流入並結聚在陰囊中,導致大小便脹滿祕結不通。
原文
㿗疝者,陰囊腫大如斗升,不癢不痛,此因感受濕氣,是以陰核氣結,亦有灼痛者。
白話
㿗疝,是陰囊腫大到像斗或升一樣大,不癢不痛。這是因為感受了濕氣,導致陰囊內的核氣結聚不散,也有出現灼熱疼痛的。
原文
血疝者,狀如黃瓜,在於小腹兩旁,橫骨兩端,俗名便癰。
白話
血疝,形狀像黃瓜,長在小腹的兩旁、橫骨的兩端,俗稱便癰。
原文
此乃得之重感,春夏大燠勞動,使內氣血流溢,滲入脬囊,結成癰腫也。
白話
這是因為重複感受外邪,或在春夏季天氣非常炎熱時過度勞動,導致體內氣血運行紊亂而外溢,滲入到陰囊中,結聚成癰腫。
原文
氣疝者,上連腎區,下及陰囊是,或號哭忿怒,氣鬱急迫而脹痛,此必因父精怯,陰痿強力入房成胎,乃胎病也。
白話
氣疝,向上連及腎區,向下到達陰囊。有時是因為大哭大叫或憤怒,導致氣機鬱結、急迫而脹痛。這一定是因為父親的精氣虛弱,或陽痿時勉強行房受孕而成,屬於胎裡帶來的疾病。
原文
狐疝者,其狀如瓦,臥則入腹,行則乃出腹,入囊似狐之晝出穴而溺,夜入穴而不溺,故名狐疝也。
白話
狐疝,它的形狀像瓦片,躺下時就縮回腹中,行走時就掉出腹外進入陰囊。這就像狐狸白天出洞排尿,夜晚回洞不排尿一樣,所以取名為狐疝。
原文
蓋環陰器上抵少腹者,乃肝經之部分,是受疝之處也。
白話
環繞陰器向上到達少腹的部位,是肝經所管轄的區域,也是感受疝氣的地方。
原文
一切疝氣,非肝木受邪,即肝木自病,此乃肝經自病也。
白話
所有的疝氣,不是肝木感受外邪,就是肝木自身發病,而狐疝正是肝經自身的病變。
原文
筋疝者,陰莖腫脹,或潰膿而痛,裡急筋縮,或莖中痛,痛極作癢或陰不收,白物如精而隨溺出,此得於房勞,或邪術所致也。
白話
筋疝,是陰莖腫脹,有的會潰爛流膿而疼痛,感覺腹內拘急、筋脈收縮,或者陰莖中疼痛,疼痛到極點時會發癢,或者陰莖不能收縮,有像精液一樣的白色分泌物隨著小便排出。這是因為房事勞損,或者被邪術所導致的。
原文
更有木腎者,蓋心火下行,腎水自溫,真陽下降,腎氣自和,既溫且和焉。有木強者哉。
白話
還有一種叫做木腎的病症。一般來說,心火能夠下行溫煦,腎水自然溫暖;真陽能夠下降,腎氣自然調和。既然溫暖而又調和,哪裡會有像木頭一樣堅硬的病症呢?
原文
此因嗜欲內戕,腎虛以致陰陽水火不接,乃沉寒脹大而痛硬也。
白話
這是因為嗜好慾望在內損傷身體,導致腎虛,使得陰陽水火不能互相接濟,於是產生沉寒,導致陰囊脹大而且疼痛堅硬。
原文
睪丸所絡之筋非盡由厥陰,而太陰陽明之筋亦入絡也。
白話
連絡睪丸的筋脈並非全部來自厥陰肝經,太陰脾經和陽明胃經的筋脈也進入並連絡著它。
原文
故患左丸者痛多腫少,患右丸者痛少腫多也。
白話
所以,左側睪丸發病時,疼痛較多而腫脹較少;右側睪丸發病時,疼痛較少而腫脹較多。
原文
又有身體發熱,耳後忽生痄腮,紅腫脹痛,腮腫將退,而睪丸忽脹,一丸極大,一丸極小,似乎偏墜而實非,蓋耳旁乃少陽膽經之分,與肝經相為表裡,少陽感受風熱而遺發於肝經也。
白話
還有一種情況是身體發熱,耳後突然長出痄腮(腮腺炎),紅腫脹痛。腮腫將要消退時,睪丸卻突然脹大,一個睪丸極大,一個極小,看起來像是偏墜,但實際上不是。這是因為耳旁是少陽膽經的分區,膽經與肝經互為表裡,少陽經感受了風熱之邪,而遺留傳導到肝經發作出來的。
原文
婦人小腹旁逼近陰處並結脹痛,或皮里頂起如鵝子大,乃寒氣聚於厥陰所致。小腹受寒,其病即發,是謂陰疝。
白話
婦女在小腹旁邊靠近陰部的地方,出現結塊脹痛,或者皮膚裡面鼓起像鵝蛋那麼大,這是寒氣聚積在厥陰經所導致的。小腹一旦受寒,這個病就會發作,這叫做陰疝。
原文
女子血涸不月,足躄嗌乾,癃秘小腹有塊,前陰突出,後陰痔核,皆女子之疝也。但女子不名疝,而名瘕。
白話
女子出現血液枯竭、月經不來,腳不能行走、咽喉乾燥,小便不通、大便祕結、小腹有塊狀物,前陰突出,後陰長痔瘡,這些都屬於女子的疝氣。只是女子不稱為疝,而稱為瘕。
原文
古方以烏頭梔子等分加鹽酒煎服之,名梔附湯,其效亦速,後因此方隨症加減,無有不應,須分濕熱多少而治之。
白話
古時候的方劑用烏頭和梔子等量,加入鹽和酒煎煮後服用,名叫梔附湯,它的效果也很快。後來根據這個方子隨證加減,沒有不奏效的。但必須區分濕熱的多少來進行治療。
原文
丹溪曰:烏頭治外束之寒,梔子治內郁之熱,則內熱外寒之理昭然矣。
白話
朱丹溪說:烏頭治療外部束縛的寒邪,梔子治療內部鬱結的熱邪。這樣,體內有熱、體表有寒的道理就非常清楚了。
原文
況二物皆下集之藥,梔子為烏頭所引,則勢下急速,不容少緩於胃中矣。
白話
況且這兩種藥都是作用於下焦的藥物,梔子被烏頭引導,藥勢向下運行非常急速,不會在胃中稍有停留。
原文
若按之痛止者,尤屬虛寒,須加肉桂以薑汁丸服,若速欲定痛,用枳核、山楂核、荔枝核、川楝子、吳茱萸各炒為末,白湯調服。
白話
如果按壓時疼痛能夠停止的,尤其屬於虛寒證,必須加入肉桂,用薑汁做成藥丸服用。如果想要快速止痛,可以用枳核、山楂核、荔枝核、川楝子、吳茱萸,各炒過後研成粉末,用白開水調服。
原文
小兒偏墜,多因食積不消,脾濕下行,流入肝部。
白話
小兒的偏墜,大多是因為食物積滯不消化,脾的濕氣向下運行,流注到肝經部位所致。
原文
又有陰莖全縮不見,而陰囊光腫不痛,此因肝氣虛損而不能舒達也,宜溫補之。
白話
還有一種情況是陰莖完全縮入體內看不見,而陰囊只是光亮腫脹但不疼痛,這是因為肝氣虛弱受損,不能舒展通達所致,應當用溫補的方法治療。
原文
陳實功曰:水疝,腎囊皮色光亮,無熱無紅,腫痛有時,內有聚水,宜用針從便處引出水氣自安。
白話
陳實功說:水疝,陰囊皮膚顏色光亮,沒有發熱發紅,腫痛有時發作,內部有積水,應當用針從方便的部位將水氣引出,自然就會安好。
原文
如腫痛日久,內膿已成,脹痛者可即針之,內服十全大補湯加山萸肉、丹皮、澤瀉。(《正宗》)
白話
如果腫痛時間長了,內部已經化膿,感到脹痛厲害的,可以立即用針刺破排膿,內服十全大補湯再加入山萸肉、丹皮、澤瀉。(出自《外科正宗》)