原文
陳實功曰:左為魚口,右為便毒,兩腿合縫之上,名曰橫痃。
陳實功說:左邊叫做魚口,右邊叫做便毒,兩腿合縫的上面,叫做橫痃。
(《正宗》)《鬼遺方》說:大腿與小腹兩處發起的叫做便毒。
原文
王肯堂曰:便毒生於小腹下,兩腿合縫之間,其毒初發寒熱交作,腿間腫起疼痛是也。
王肯堂說:便毒發生在小腹下面,兩腿合縫之間,這種毒剛開始發作時寒熱交作,大腿間腫起疼痛就是這樣。
原文
夫腎為作強之官,所藏者精與智也,男女大欲不能直遂其志,故敗精搏血,留聚經隧,乃結為便毒矣。
腎是主管強健的器官,所藏的是精與志,男女有強烈的慾望不能直接實現,所以敗精搏血,滯留凝聚在經絡中,就形成了便毒。
原文
蓋腿與小腹合縫之間,精氣所出之道路也,或觸景而動心,或夢寐而不泄,既不得偶合陰陽,又不能忘情息念,故精與血交滯而成腫結也。
大腿與小腹合縫之間,是精氣輸出的通道,有時觸景生情而心動,有時在夢中遺精卻不能排泄,既不能陰陽交合,又不能忘情息念,所以精與血交滯而形成腫結。
原文
初起切不可用寒涼之藥,恐氣血愈滯,不得宣通,反成大患,惟當開鬱散氣,清利熱毒,使精血宣暢,則自然愈矣。(《準繩》)
初期千萬不可用寒涼的藥物,恐怕氣血更加凝滯,不能宣通,反而造成大患,只應當開鬱散氣,清利熱毒,使精血宣暢,那麼自然就會康復。(《準繩》)
原文
孫曰:商賈中野合不潔淫妓,便構此證。或疳瘡,或楊梅者,皆由欲火淫熾,一旦交合不潔,為淫火衝動,膚腠開通,是以受毒。初發之時慎不宜以敗毒之藥瀉之,何也?
孫氏說:商人在野外與不潔的淫亂妓女交合,便形成此證。或是疳瘡,或是楊梅瘡,都由慾火過度熾盛,一旦交合不潔,被淫火衝動,皮膚腠理開通,所以受到毒邪。剛發作的時候千萬不適宜用敗毒的藥物來瀉下,為什麼呢?
原文
毒邪非虛不入,若復虛胃氣與毒邪下陷,治之非彌年累月不愈也。
毒邪沒有虛弱之處是不會侵入的,如果再使胃氣虛弱而毒邪下陷,治療就非經年累月不能康復。
原文
捷法只宜發汗,其次利小便,肤腠所感之邪,汗易散也。
快速的方法只適宜發汗,其次是利小便,皮膚腠理所感的邪氣,通過出汗容易消散。
原文
陰莖腿縫皆肝經絡,肝腎主下焦,又肝主小便,使毒邪從小便中出,所治皆順也,故治之不旬日,便可奏功。
陰莖與腿縫都是肝經脈絡所過,肝腎主管下焦,而且肝主小便,使毒邪能夠從小便中排出,治療都很順利,所以治療不到十天,便可見效。
原文
若曾發汗利小便,體厚邪固而不得宣通者,乃以破毒活血調氣之劑攻之,俟毒氣宣通,隨以補劑托之,亦不失先後著也。
如果曾經發汗利小便,但因體質厚實邪氣固結而不能宣通的人,就用破毒活血調氣的藥物來攻邪,等毒氣宣通後,隨即用補劑來托扶,這也不失為先後有序的治療方法。
原文
陳實功曰:左為魚口,右為便毒,總由精血交錯,生於兩胯合縫之間結腫是也。
陳實功說:左邊是魚口,右邊是便毒,總是由於精血交錯,發生在兩胯合縫之間結腫而成。
原文
(魚口生於左腿兩胯合縫之間,便毒生於右腿兩胯合縫之間。)生於小腹之下,進之陰毛之傍結腫,名曰橫痃,又名外疝是也。
(魚口發生在左腿兩胯合縫之間,便毒發生在右腿兩胯合縫之間。)發生在小腹之下,更深入到陰毛旁邊結腫的,叫做橫痃,又叫外疝。
原文
此三證得之於奔走勞役,濕熱下注者少,得之於入房忍精,強固不泄,或欲念已萌,停而不遂,以致精血交錯,凝滯結而為腫,淫毒內攻者多。
這三種病證因奔走勞役、濕熱下注而得的少,因入房忍精、強固不泄,或慾念已經萌發、停而不遂,以致精血交錯、凝滯結而成腫、淫毒內攻而得的多。
原文
然其毒從便而入,亦當從便而出,治當散滯行瘀,通利大小二便。
然而毒邪是從大便侵入的,也應當從大便排出,治療應當散滯行瘀,通利大小二便。
原文
初起宜通水丹逐之,不應,用九龍丹、山甲內消散。
初期適宜用通水丹來驅逐它,如果沒有效果,用九龍丹、山甲內消散。
原文
七日已後,根本堅固,恐其作膿,宜用火針法刺之亦妙。
七天以后,瘡根已經堅固,恐怕它要化膿,適宜用火針法刺它也很好。
原文
已出膿者,十全大補湯服之,庶易收斂,遲則恐生別證難愈。謹戒房事。(《正宗》)
已經出膿的,服用十全大補湯,大概容易收口,延遲恐怕會產生其他病證難以癒合。務必戒除房事。(《正宗》)
原文
又曰:因奔走勞役而得者,即用四妙湯補而消之,甚驗。
又說:因奔走勞役而得的,立即用四妙湯來補虛並消除它,非常有效。
原文
馮魯瞻曰:便毒生於小腹下,兩腿合縫之間,小兒是肝火肝疳,總屬肝經熱毒,治宜瀉肝,再視血分毒氣為之斟酌,若大人犯此者,多因欲火不能直遂其志,故敗精搏血,留聚經隧,乃結為毒,治宜散郁散氣,清利熱毒,使精血宣暢,則自然愈矣。
馮魯瞻說:便毒發生在小腹下面,兩腿合縫之間,小兒是肝火肝疳,總的屬於肝經熱毒,治療適宜瀉肝,再根據血分毒氣斟酌用藥;如果大人患此病的,多因慾火不能直接遂其心願,所以敗精搏血,留聚在經絡中,就結成了毒,治療適宜散鬱散氣,清利熱毒,使精血宣暢,那麼自然就會康復。
原文
間有因交合不潔,為淫火衝動,是以受毒所致者,治宜先為發汗,次利小便可也。(《錦囊》。
間或有因交合不潔,被淫火衝動,所以受毒所致的,治療適宜先發汗,其次利小便就可以了。(《錦囊》。
原文
又曰:妇人橫痃,或肝經濕熱下注,或鬱怒傷損肝脾,其候兩腿小腹腫痛,或玉門焮腫作痛,憎寒壯熱,小便澀滯,腹內急痛,或小腹痞悶,上攻兩脅者,肝火血虛也。加味消遙散。若概投散血攻毒之劑,則誤矣。
又說:妇人橫痃,有的是肝經濕熱下注,有的是鬱怒損傷肝脾,其症狀是兩腿小腹腫痛,或是陰門紅腫作痛,畏寒發熱,小便澀滯,腹內急痛,或是小腹痞悶向上攻兩脅的,這是肝火血虛。用加味逍遙散。如果一概投以散血攻毒的藥物,那就錯了。
原文
周文採曰:便毒初發寒熱交作,兩腿合縫之間,腫起疼痛是也。
周文採說:便毒初發時寒熱交作,兩腿合縫之間腫起疼痛就是這樣。
原文
夫腎為作強之官,所藏者精與志也,男女大欲,不能直遂其志,故敗精搏血,留聚中途而結為便毒矣。
腎是主管強健的器官,所藏的是精與志,男女有強烈的慾望不能直接實現心願,所以敗精搏血,留聚在中途而結成了便毒。
原文
夫人腳腿與小腹合縫之間,乃精血所出之道路,或觸景而動心,或夢寐而不泄,既不得偶合陰陽,又不能忘情息念,故精與血交滯而成腫結也。
人的腳腿與小腹合縫之間,是精血所出的通道,有時觸景生情而心動,有時在夢中遺精卻不能排泄,既不能陰陽交合,又不能忘情息念,所以精與血交滯而形成腫結。
原文
初起慎不可用寒涼之藥,恐氣血愈結,不得宣散,反成大患,惟當發散寒氣,清利熱毒,使精血宣暢,則自然愈矣。(《集驗》)
初期千萬不可用寒涼的藥物,恐怕氣血更加凝結,不能宣散,反而造成大患,只應當發散寒氣,清利熱毒,使精血宣暢,那麼自然就會康復。(《集驗》)
原文
申鬥垣曰:勇疽即俗名魚口,生衝門穴。(《啟玄》)
申鬥垣說:勇疽就是俗稱的魚口,發生在衝門穴。(《啟玄》)
原文
薛立齋曰:魚口者,言其形如魚口,張而不合也。潰後慎勿行動伸縮,恐難斂口。
薛立齋說:魚口是說它的形狀像魚的嘴,張開而不能閉合。潰爛後千萬不要行動或伸展收縮,恐怕難以收口。
原文
此證有公有母之分,公者小而形長易治,母者大而形圓,公則只一個,母則三四個,若母魚口只用艾炷炙初起者,則余者自消。
此證有公、母的分別,公的體小而形長容易治療,母的體大而形圓,公的只有一個,母的有三四個;如果是母魚口,只用艾炷灸灼初起的那一個,其餘的就會自己消散。
原文
《心法》曰:橫痃疽,在左腿夾縫折紋中,形長如蛤,陰疽在右腿夾縫折紋中,形長如蛤,屬三陰經,由七情鬱滯凝結而成。
《心法》說:橫痃疽發生在左腿夾縫折紋中,形狀長得像蛤蜊;陰疽發生在右腿夾縫折紋中,形狀長得像蛤蜊,屬於三陰經,由七情鬱滯凝結而成。
原文
漫腫堅硬時痛,甚則痛牽睪丸,上及少腹,形長如蛤,一兩月方能潰破,其膿深可知,破後膿稠可愈,敗漿最難斂口,久必成漏。
漫腫堅硬時而疼痛,嚴重的則疼痛牽扯睪丸,向上波及少腹,形狀長得像蛤蜊,一兩個月才能潰破,由此可知其膿很深,潰破後膿液稠黏的可以癒合,膿液敗壞的最難收口,日久必然形成漏管。
原文
又曰:若膿水淋漓,日久有生蟲,形類蛔蟲,亦系膿深郁久之所化也,屬逆。
又說:如果膿水淋漓不斷,日久有生出蟲子的,形狀像蛔蟲,也是膿液深陷鬱積日久所化生的,屬於逆證。
原文
《心法》曰:便毒又名血疝,又名便癰。無論男女皆可以生,發於少腹之下,腿根之上,折紋縫中,屬肝腎二經,由強力房勞,忍精不泄,或欲念不遂,以致精搏血留,聚於中途壅遏而成。
《心法》說:便毒又叫血疝,又叫便癰。無論男女都可能發生,發於少腹之下,腿根之上,折紋縫中,屬於肝腎二經,由於強力房勞、忍精不泄,或慾念不遂,以致精搏血留,聚在中途阻遏而成。
原文
或因暴怒傷肝,氣滯血凝而發,魚口因生於折紋縫中,其瘡口潰大,身立則口必合,身曲則口必張,形如魚口開合之狀,故名之也。
有的是因為暴怒傷肝,氣滯血凝而發,魚口因為生在折紋縫中,它的瘡口潰爛變大,身體直立則口必合,身體彎曲則口必張,形狀像魚口開合的樣子,所以命名為魚口。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。