瘍醫大全

卷二十一

小腸癰門主論(2)

卷二十一/內癰部46
原文
馮魯瞻曰:小腸癰作痛者,其身甲錯,腹皮緊,按之濡,如腫狀,腹常痛或繞臍生瘡,急宜下之。(《錦囊》)
白話
馮魯瞻說:小腸癰而疼痛的患者,身體皮膚粗糙如鱗甲,腹部皮膚緊繃,按壓時感覺柔軟,像腫脹的樣子,腹部經常疼痛,或者肚臍周圍長瘡,應當趕快用瀉下的方法治療。(《錦囊》)
原文
又曰:一室女時患腹痛,食少面黃肌瘦,幼科治以退熱消積,女科治以通經行血,大方以虛而議補,俱不效。
白話
又說:一位未婚女子時常腹痛,食量少,面色發黃,身體瘦弱,兒科醫生用退熱消積的方法治療,婦科醫生用通經活血的方法治療,內科醫生認為是虛證而考慮用補法,都沒有效果。
原文
後有識者曰:脈大而尺獨數,肌膚甲錯,(甲錯,不滑澤也。)此小腸有癰,膿已成而將潰矣。
白話
後來有見識的人說:脈象洪大而尺脈尤其數,皮膚粗糙如鱗甲,(甲錯,就是不光滑潤澤的意思。)這是小腸有癰,膿液已經形成,即將潰破。
原文
亟與葵根一兩,金銀花三錢,甘草節一錢,皂角刺、陳皮各二錢,再劑而膿血大潰,更以太乙膏同參耆治之,一月始安。
白話
趕緊給予葵根一兩,金銀花三錢,甘草節一錢,皂角刺、陳皮各二錢,服用兩劑後膿血大量排出,再用太乙膏配合人參、黃耆治療,一個月才痊癒。
原文
又曰:腸癰是膏粱積熱所致。其候身皮甲錯,腹皮急,按之濡,如腫狀,繞臍生瘡,小腹按之則痛,溲數似淋,腹脹惡寒,身熱自汗。
白話
又說:腸癰是因過食肥甘厚味,積熱所導致的。其症狀是皮膚粗糙如鱗甲,腹部皮膚緊繃,按壓時感覺柔軟,像腫脹的樣子,肚臍周圍長瘡,小腹按壓則痛,小便頻數像淋病一樣,腹脹、怕冷、身體發熱、自汗。
原文
如脈沉緊而未有膿,須急解毒;如脈洪數已有膿,須急下膿;若小腹痛而小便閉者,是膿壅滯也。
白話
如果脈象沉緊而尚未化膿,必須趕快解毒;如果脈象洪數已經化膿,必須趕快排出膿液;如果小腹痛而小便不通,這是膿液壅塞阻滯所致。
原文
然腸癰為病,切不可驚,驚則腸斷,故坐臥轉側,切宜徐緩,並飲薄粥及八珍湯以固元氣,靜養調理,庶可保也。
白話
然而腸癰這個病,千萬不能驚嚇,受驚就會導致腸斷,所以坐臥翻身,一定要緩慢,並且要喝稀粥和八珍湯來鞏固元氣,靜養調理,才可以保全性命。
原文
李東垣曰:腸癰繞臍生瘡,膿從瘡出者,有出臍中者。惟大便下膿血者,自愈也。(《十書》)
白話
李東垣說:腸癰在肚臍周圍長瘡,膿液從瘡口流出,也有從肚臍中間流出的。只有從大便排出膿血的,才會自然痊癒。(《十書》)
原文
申鬥垣曰:腸內生癰,當驗證明白,不可妄治,妄則殺人。
白話
申鬥垣說:腸內長了癰,應當辨證清楚,不可胡亂治療,亂治就會害死人。
原文
其病小腹重,按之痛,小便如淋,時時汗出惡寒,身皮錯,腹皮急,繞臍生瘡,或臍出膿,或大便膿血。
白話
這種病小腹有重墜感,按壓疼痛,小便像淋病一樣,時常出汗、怕冷,皮膚粗糙,腹部皮膚緊繃,肚臍周圍長瘡,或者肚臍流出膿液,或者大便帶有膿血。
原文
如左腫甚者,左寸洪數,是小腸癰;右腫甚者,右寸洪數,是大腸癰。(《啟玄》)
白話
如果左側腫脹明顯,左寸脈洪大而數,是小腸癰;如果右側腫脹明顯,右寸脈洪大而數,是大腸癰。(《啟玄》)
原文
朱丹溪曰:肌膚甲錯,腹皮緊小,腹痛小便以淋,時時汗出或引大腹痛,按之濡,若腫狀,腹無積聚,身不發熱,脈不弦數,此腸中有癰,久積陰冷所致。
白話
朱丹溪說:皮膚粗糙如鱗甲,腹部皮膚緊繃而小,腹痛、小便像淋病,時常出汗或牽引整個腹部疼痛,按壓時感覺柔軟,像腫脹的樣子,腹部沒有積塊,身體不發熱,脈象不弦數,這是腸中有癰,是日久積聚陰寒所致。
原文
宜用濁熱之劑以溫發之,故《金匱》有用附子溫之者。
白話
應當用溫熱的藥劑來溫散它,所以《金匱要略》中有用附子來溫補的治法。
原文
何氏曰:凡腸癰男左女右,腳曲不能伸者是。若誤作陰疝與傷寒治之,為禍不小。(《濟生》)
白話
何氏說:凡是腸癰,男性左腳彎曲不能伸直,女性右腳彎曲不能伸直,就是這個病症。如果誤當作陰疝或傷寒來治療,造成的禍害不小。(《濟生》)
原文
胡公弼曰:按臍下一寸三分,即腸之屈曲間,大腸左盤,小腸右曲。
白話
胡公弼說:按肚臍下一寸三分的地方,就是腸道彎曲的部位,大腸在左邊盤繞,小腸在右邊彎曲。
原文
其生癰也,由冷毒積久,腸厚而不能發越於外,故生於內,外視之無形,重按之痛甚,毒生於左側左足不能伸,毒生於右側右足不能伸,生毒之外肌膚微有皺紋,細觀亦覺微腫。
白話
那裡長癰,是因為冷毒積聚日久,腸壁增厚而無法發散到體表,所以生在內部,從外面看沒有形狀,用力按壓則疼痛劇烈。毒生在左側,左腳就不能伸直;毒生在右側,右腳就不能伸直。長毒部位的皮膚表面有輕微皺紋,仔細觀察也會覺得微微腫脹。
原文
此證當服牛膠酒吞太乙膏丸追膿解毒,治一不善,則難救矣。(《青囊》)
白話
這種病症應當服用牛膠酒,並吞服太乙膏丸來驅逐膿液、解毒。治療有一點不當,就難以救治了。(《青囊》)
原文
竇漢卿曰:膀胱有熱,蓄毒不流,結成此候,以致臍中堅硬結核,小便疼痛,日夜下利無度是也。外宜用連須蔥十根搗爛罨臍上。
白話
竇漢卿說:膀胱有熱,毒素積聚不能流通,結成這種病症,導致肚臍中堅硬有結塊,小便疼痛,日夜腹瀉不止。外部應當用連鬚蔥十根搗爛,敷在肚臍上。
原文
又曰:婦人腸癰與男子不同,乃心經毒流小腸經,發在臍中,堅硬如石,此是惡候也,宜內托。又曰:腸癰,若大便或臍間出膿者,不治。
白話
又說:婦女的腸癰和男子不同,是心經的毒素流注到小腸經,發作在肚臍中,堅硬如石,這是惡劣的徵候,應當用內托法。又說:腸癰,如果大便或者肚臍之間流出膿液的,無法醫治。
原文
《內經》曰:腸癰為病不可驚,驚則腸斷而死,故患是者,其坐臥轉側,務宜徐緩,時少飲薄粥及服八珍湯,固其元氣,靜養調理,庶可保全其生。(《全書》)
白話
《內經》說:腸癰這個病不能驚嚇,受驚就會腸斷而死。所以患有此病的人,坐臥翻身一定要緩慢,時常少量飲用稀粥以及服用八珍湯,來鞏固元氣,靜養調理,才可以保全性命。(《全書》)
原文
《千金方》灸法:曲兩肘,正肘頭銳骨,灸百壯,下膿血而安。
白話
《千金方》的灸法:彎曲兩肘,在肘尖銳骨處,灸一百壯,排出膿血就會痊癒。
原文
《脈經》:問曰:羽林婦病何以知腸有癰?師曰:脈滑而數,滑則為實,數則為熱;滑則為榮,數則為衛;衛數下降,榮滑上升,榮衛相干為敗濁,小腹痞堅,小便或澀,或自汗出,或復惡寒,膿為已成,設脈遲緊,則為瘀血,血下即安。
白話
《脈經》記載:問道:羽林軍的婦女患病,如何知道腸中有癰?老師說:脈象滑而數,滑表示實證,數表示熱證;滑屬於榮分,數屬於衛分;衛分數脈下降,榮分清脈上升,榮衛相互干擾形成敗濁之物,小腹部痞滿堅硬,小便有時澀滯,有時自汗,有時又怕冷,這是膿已形成。如果脈象遲緊,則是瘀血,瘀血排出就會安好。
原文
陳遠公曰:有腹疼口渴,左足不伸,伸則疼甚,手按之猶不可忍,人以為腸中生癰也。
白話
陳遠公說:有腹痛、口渴,左腳不能伸直,伸直就疼痛加劇,用手按壓也無法忍受,人們認為是腸中長了癰。
原文
然腸癰有大小腸之分,屈右足者,大腸生癰也。屈左足者,小腸生癰也。今屈左足是小腸生癰矣。
白話
然而腸癰有大腸和小腸的區別,彎曲右腳的,是大腸長癰;彎曲左腳的,是小腸長癰。現在彎曲左腳,那就是小腸長癰了。
原文
但大腸癰易治,小腸癰難醫,以大腸可瀉,小腸難瀉也。然得法又何不可瀉哉。
白話
但是大腸癰容易治療,小腸癰難以醫治,因為大腸可以瀉下,小腸難以瀉下。然而如果方法得當,又有什麼不能瀉的呢?
原文
蓋大腸瀉火從糟粕而出,小腸瀉火從溲溺而泄也。
白話
因為大腸瀉火是從糞便排出,小腸瀉火是從小便排出。
原文
泄毒至神湯:銀花三兩,茯苓、薏苡各一兩,甘草、車前子、劉寄奴、澤瀉各三錢,肉桂一分。
白話
泄毒至神湯:金銀花三兩,茯苓、薏苡仁各一兩,甘草、車前子、劉寄奴、澤瀉各三錢,肉桂一分。
原文
水煎服,一劑水如注,二劑疼大減,三劑全愈。
白話
用水煎服,服用一劑後小便像水流一樣暢通,兩劑後疼痛大大減輕,三劑後完全痊癒。
原文
此方俱利水之味,只金銀花消毒,何神奇至此?
白話
這個方子都是利水的藥物,只有金銀花是消毒的,為什麼如此神奇呢?
原文
蓋小腸之毒,必須內消,內消之藥,舍金銀花無他味可代,以他味消毒,皆損正氣,而小腸決不可傷,故以金銀花為君也。
白話
因為小腸的毒素,必須從內消除,內消的藥物,除了金銀花沒有其他藥可以代替,因為其他消毒的藥物都會損傷正氣,而小腸決不能受傷,所以用金銀花作為君藥。
原文
但此物不能入小腸,今同茯苡車澤之類引入小腸,又少加肉桂引入膀胱,從溲溺而化,又恐火毒太旺,各藥不能迅逐,加入寄奴之速祛,甘草之緩調,既無留滯之患,又無峻烈之害,火毒自從膀胱小腸出也。(《冰鑑》)
白話
但是金銀花不能直接進入小腸,現在配合茯苓、薏苡仁、車前子、澤瀉之類引入小腸,又少加肉桂引導到膀胱,從小便化解。又擔心火毒太旺,各藥不能迅速驅逐,加入劉寄奴快速祛除,甘草緩和調節,既沒有留滯的擔憂,又沒有峻烈藥物的危害,火毒自然從膀胱和小腸排出。(《冰鑑》)
原文
又曰:人有腹痛呼號,卻在左腹,按之疼不可忍,人以為食積在大腸也,誰知小腸生癰乎!凡腸癰必屈足,而今足不屈,似非腸癰。
白話
又說:有人腹痛大聲呼叫,疼痛在左腹部,按壓時疼痛難以忍受,人們以為是食積在大腸,誰知道是小腸長癰呢!凡是腸癰必定彎曲腳,而現在腳不彎曲,似乎不是腸癰。
原文
然癰生腸內者必屈其足,在大腸內者屈右足而不伸,在小腸內者屈左足而不伸,若癰生腸外,皆不屈足。疼在左則小腸生癰,疼在右則大腸生癰也。
白話
然而癰長在腸內的必定彎曲腳,在大腸內的彎曲右腳不能伸直,在小腸內的彎曲左腳不能伸直;如果癰長在腸外,都不彎曲腳。疼痛在左側就是小腸長癰,疼痛在右側就是大腸長癰。
原文
至食積燥屎之痛,時疼時止,生癰之痛,乃定而不移,痛而不止也。
白話
至於食積、燥屎引起的疼痛,是時痛時止;長癰的疼痛,則是固定不移,持續不斷的疼痛。
原文
故疼在左,乃小腸之外生癰也,癰生二腸之內,尚可破潰,生於腸外不可使潰,以腸外無可出之路,皆死證也。而小腸尤甚,必早治之。
白話
所以疼痛在左側,是小腸外面長癰。癰長在兩腸之內,還可以破潰;長在腸外就不能讓它潰破,因為腸外沒有排出的通道,都是死證。而小腸尤其嚴重,必須及早治療。
原文
內化丹:金銀花四兩,車前子五錢,白茯苓、薏仁各一兩,生甘草三錢。水煎服,三劑疼止,四劑全愈。
白話
內化丹:金銀花四兩,車前子五錢,白茯苓、薏苡仁各一兩,生甘草三錢。用水煎服,三劑疼痛停止,四劑完全痊癒。
原文
(此即前方之變也,前方利水之中,行其敗毒之法。此方入當歸二兩,利水之中補血敗毒之法也。蓋癰破利水而毒隨水出,易於祛除。癰未破,不補血以利水,則水泄而血虛,難於消化,同中之異,不可不知,總宜早治,否則癰雖愈而瘀血流於腸外,必有終身腹痛之病也,慎之。)
白話
(這是前方(泄毒至神湯)的變化方。前方在利水之中,運用敗毒的方法;此方加入當歸二兩,是在利水之中兼用補血敗毒的方法。因為癰已破則利水時毒隨水出,容易祛除;癰未破時,如果不補血而只利水,就會導致水液泄出而血虛,難以消化腫塊。這是同中之異,不可不知。總之應該及早治療,否則雖然癰好了,但瘀血流到腸外,必定留下終身腹痛的病根,要小心啊!)
原文
又曰:有腹疼驟甚,小便流血,左足不能伸,人以為小腸癰也,誰知小腸火盛乎!
白話
又說:有腹部疼痛突然加劇,小便帶血,左腳不能伸直,人們以為是小腸癰,誰知道是小腸火氣旺盛呢!
原文
夫小腸生癰,必屈左足,今足不伸,明是生癰,而曰火盛者何故?
白話
小腸長癰,必定彎曲左腳,現在腳不能伸直,明明像是長癰,卻說是火氣旺盛,是什麼原因?
原文
不知生癰必有其徵,未有一旦驟生而即流血者也。
白話
不知道長癰必定有它的徵兆,沒有突然發生就立即流血的。
原文
癰日久而生膿,膿欲盡而血出,豈有不潰而先出血者,然今足不伸何也?
白話
癰日久才化膿,膿將盡時才出血,哪有還沒潰破就先出血的呢?然而現在腳不能伸直又是為什麼?
原文
蓋小腸與大腸不同,小腸細而大腸寬,寬者可以容邪,細者難以容邪,必然之理也。
白話
因為小腸和大腸不同,小腸細而大腸寬,寬的可以容納病邪,細的難以容納病邪,這是必然的道理。
原文
小腸受火煎熬,腸中逼迫,腸不能舒,而左足暫屈,不若生癰者長屈而不伸也。勿以足不伸即信是癰,妄行解毒。然何以辨之?初病之時,辨其小便中有血無血耳。
白話
小腸受到火熱煎熬,腸中緊迫,腸道不能舒展,所以左腳暫時彎曲,不像長癰那樣長久彎曲不能伸直。不要因為腳不能伸直就相信是癰,胡亂使用解毒藥。然而如何分辨呢?在剛發病的時候,分辨小便中有血還是無血就可以了。
原文
初痛而足屈,小便無血,乃是生癰;初痛而足屈,小便有血,乃是火痛,不可差也。治法瀉其火邪,不必化毒而痛止足伸矣。
白話
剛開始疼痛且腳彎曲,小便無血,這是長癰;剛開始疼痛且腳彎曲,小便有血,這是火痛,不可弄錯。治療方法是瀉去火邪,不必化解毒素,疼痛就會停止,腳也能伸直了。
原文
小柴胡湯加味以治之:柴胡、半夏、甘草各一錢,人參二錢,茯苓五錢,黃芩三錢。水煎服。一劑足伸,二劑血痛俱止。
白話
用小柴胡湯加味來治療:柴胡、半夏、甘草各一錢,人參二錢,茯苓五錢,黃芩三錢。用水煎服。服用一劑腳就能伸直,兩劑後血和疼痛都停止。
原文
(按小柴胡湯非治小腸之方也,何從應效如此之捷?夫小腸火盛者,起於肝膽之郁也,木鬱則火生,不敢犯心而犯小腸耳。夫火性炎上,今反下熾,拂火之性矣,所以小腸受而作痛也。小便流血者,乃小腸之血為火所逼,血恐為火灼干,越出小腸之外,直走膀胱,反使水道不行而流血也。小柴胡舒肝之氣,則火氣上炎,其性既順,又得茯苓清滲水氣,水流而血自歸經,此方之所以奇耳。)
白話
(按:小柴胡湯不是治療小腸的方劑,為什麼見效如此迅速?因為小腸火盛,起源於肝膽的鬱結,木鬱就會生火,火不敢侵犯心臟,就去侵犯小腸罷了。火性本來是向上燃燒的,現在反而向下熾熱,違背了火的本性,所以小腸受到侵襲而作痛。小便流血,是因為小腸的血被火逼迫,血液擔心被火燒乾,就逃出小腸之外,直接跑到膀胱,反而使水道不通而流血。小柴胡湯疏解肝氣,使火氣向上炎發,火性順從了,再加上茯苓清滲水氣,水流通暢,血液自然回歸經脈,這就是此方神奇的原因。)